1 00:00:10,010 --> 00:00:12,095 LOS ANGELES, LUNI 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 Bine, Shawn, 3 00:00:17,601 --> 00:00:19,304 deci problema cu faptul că 4 00:00:19,401 --> 00:00:20,604 ai câștigat mai mult anul ăsta 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 e că guvernul vrea să te facă să plătești mai multe taxe. 6 00:00:22,272 --> 00:00:26,109 N-am devenit cel mai bun vânzător din ultimul trimestru 7 00:00:26,193 --> 00:00:28,195 doar ca să dau guvernului totul. 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,988 Știu că nu e ceva ideal, 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,783 dar reprezentanța acoperă toate costurile generale, 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,618 așa că nu prea ai cheltuieli. 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 Am vândut două Isuzu Troopers luna trecută. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,747 Știi cât de greu e să vinzi mașina aia? 13 00:00:38,830 --> 00:00:42,042 Da. Și îmi pare rău, dar nu fac eu regulile. 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,003 Unde e chitanța pentru sistemul stereo al mașinii mele? 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,339 Din păcate, nu e o deducție validă. 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,716 Când oamenii mă văd oprind la semafor, 17 00:00:49,800 --> 00:00:52,678 ascultând Prince la volumul maxim, 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,179 oamenii se uită la mine, și spun: 19 00:00:54,263 --> 00:00:56,723 "De unde a făcut rost tipul ăla de mașina asta incredibilă?" 20 00:00:56,807 --> 00:00:57,769 Și le spun: 21 00:00:57,897 --> 00:01:00,769 "de la Van Nuys Pre-owned Car Castle." 22 00:01:00,853 --> 00:01:02,604 E publicitate. 23 00:01:02,688 --> 00:01:05,607 Dar unii ar putea-o numi fraudă fiscală. 24 00:01:05,691 --> 00:01:07,401 Nu vreau să ai probleme... 25 00:01:07,484 --> 00:01:09,486 Michael... Te superi dacă-ți spun Michael? 26 00:01:09,570 --> 00:01:11,405 De fapt, numele întreg e Michelangelo. 27 00:01:11,488 --> 00:01:14,867 - Ca Țestoasa Ninja? - Sau că Maestrul Renascentist. 28 00:01:14,950 --> 00:01:19,496 Bine, Mikey, uite, ăsta e un sistem stereo de 5,000 de $. 29 00:01:19,580 --> 00:01:22,124 Nu-l trecem în acte, plătesc cu 2,000 mai puține taxe. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,585 Nimeni nu merge la bulău pentru două miare. 31 00:01:24,668 --> 00:01:27,421 Cu tot respectul, nimeni nu crede că o să ajungă la închisoare 32 00:01:27,504 --> 00:01:29,214 până când nu ajunge acolo. 33 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Da? Și cum de știi atât de multe despre asta? 34 00:01:31,383 --> 00:01:33,135 Pentru că am fost la închisoare. 35 00:01:35,512 --> 00:01:37,139 Poftim. Poți să semnezi aici. 36 00:01:37,222 --> 00:01:38,557 Băga-mi-aș. 37 00:01:38,640 --> 00:01:40,142 Ești acel Mike Ferro. 38 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 Tipul de la știri de acum câțiva ani. 39 00:01:43,687 --> 00:01:45,397 - Acel Mike Ferro care a... - Salut. 40 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 De ce nu mă lași pe mine să-l preiau pe domnul? 41 00:01:47,357 --> 00:01:50,485 Ai angajat un criminal ca să se ocupe de finanțele mele? 42 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 Mike, de ce nu te duci în camera de odihnă 43 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 să bei o cafea, bine? 44 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 - Sigur. - Mulțumesc. 45 00:01:55,616 --> 00:01:57,117 - Preiau eu. - Vorbești serios? 46 00:01:57,201 --> 00:01:59,328 - Nu, nu. Lasă-mă să mă uit. - Vin aici de 15 ani, 47 00:01:59,411 --> 00:02:01,872 și tu mi-l dai pe tipul ăsta? 48 00:02:01,955 --> 00:02:06,001 Mike, a fost o prostie ce-ai făcut acolo. 49 00:02:06,084 --> 00:02:07,505 Nu mai poți servi clienții. Îmi pare rău. 50 00:02:07,624 --> 00:02:09,505 Am nevoie de slujba asta, Gary. 51 00:02:09,588 --> 00:02:12,501 Oamenii trebuie să aibă încredere în această companie, 52 00:02:12,688 --> 00:02:14,801 și oamenilor nu le plac foștii pușcăriași. 53 00:02:14,885 --> 00:02:18,180 Îmi pare rău. Sincer. 54 00:02:21,558 --> 00:02:22,601 Bine. 55 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 Ai rămas fără îndulcitor. 56 00:02:32,903 --> 00:02:33,796 FUGITIVUL 57 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Trebuia să păstrezi slujba aia, Mike. 58 00:02:36,323 --> 00:02:37,574 Știi regulile. 59 00:02:37,658 --> 00:02:40,118 Dacă nu ești angajat undeva, statul... 60 00:02:40,202 --> 00:02:42,287 - O să-mi revoce sentința. - Și te întorci înapoi. 61 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 Primarul te urăște. 62 00:02:43,747 --> 00:02:45,916 Doar dacă traversezi greșit, e pe capul tău. 63 00:02:45,999 --> 00:02:48,043 Nu-i de ajuns că am fost închis pentru o crimă pe care n-am comis-o, 64 00:02:48,126 --> 00:02:51,255 dar acum că am ieșit în sfârșit, încă trebuie să plătesc pentru ea? 65 00:02:51,338 --> 00:02:53,799 Ar fi trebuit să aștepți câteva zile până să-mi spui de muncă. 66 00:02:53,882 --> 00:02:57,094 Acum trebuie să trimit schimbarea statutului tău de muncă la DOC. 67 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 Trebuie să începi să-ți găsești ceva nou. 68 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Și nu că vreau să pun paie pe foc, dar ai primit un apel de la Keller. 69 00:03:03,058 --> 00:03:04,184 Ai ratat o plată. 70 00:03:04,268 --> 00:03:07,521 Kevin, am avut probleme cu banii. Îți trimit mâine cecul prin poștă. 71 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 Mike, dacă nu plătești acea familie, statul... 72 00:03:09,565 --> 00:03:10,941 Statul o să-mi revoce sentința. 73 00:03:11,024 --> 00:03:15,237 Crede-mă, nu mai fac niciodată ceva care să mă trimită înapoi la închisoare. 74 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 E pentru tine. 75 00:03:25,330 --> 00:03:27,585 Nu cred că ofițerul meu supraveghetor 76 00:03:27,630 --> 00:03:29,585 ar trebui să-mi dea o armă. 77 00:03:30,669 --> 00:03:33,380 Când bătrânul meu a fost în Desert Storm, 78 00:03:33,463 --> 00:03:35,509 a deschis cu briceagul ăsta o telegramă în care i se spunea 79 00:03:35,663 --> 00:03:37,509 că se întoarce acasă, 80 00:03:37,593 --> 00:03:39,469 după o prelungire de șase luni. 81 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Acum opt ani, după ce nu mai băusem de șase luni, 82 00:03:44,057 --> 00:03:46,101 tatăl meu mi-a dat acest briceag. 83 00:03:46,185 --> 00:03:49,438 Mi-a zis că dacă reziști șase luni undeva, 84 00:03:49,521 --> 00:03:50,939 ești un om liber. 85 00:03:55,861 --> 00:03:57,196 Nici măcar nu știi, nu-i așa? 86 00:03:58,655 --> 00:04:00,365 Presupun că nu. 87 00:04:00,449 --> 00:04:01,803 Azi se împlinesc șase luni 88 00:04:01,949 --> 00:04:04,203 de când ai ieșit din închisoare, omule. 89 00:04:05,662 --> 00:04:07,748 Șase luni într-o nouă viață. 90 00:04:07,831 --> 00:04:10,375 Îți predau ștafeta. 91 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 Nu, nu pot să-l accept. 92 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 Știi, fac asta de zece ani, 93 00:04:16,798 --> 00:04:18,884 lucrez cu oameni răi. 94 00:04:18,967 --> 00:04:20,135 Vrei să știi ce am învățat? 95 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Michelangelo Ferro nu e un om rău. 96 00:04:25,641 --> 00:04:27,518 La naiba. 97 00:04:27,601 --> 00:04:28,977 Știi că ești la pământ 98 00:04:29,061 --> 00:04:31,647 când ofițerul tău supraveghetor e cel mai bun prieten al tău. 99 00:04:31,730 --> 00:04:33,607 Hai, omule. 100 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 M-ai primit în casa ta. 101 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Mă tratezi ca pe un om, nu ca pe un fost condamnat. 102 00:04:36,693 --> 00:04:37,945 Asta nu e nimic. 103 00:04:38,028 --> 00:04:42,241 Bine. Atunci, când o să devii din nou un investitor bogat, 104 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 mă poți invita la Malibu. 105 00:04:45,786 --> 00:04:47,412 Mă duc în centru 106 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 să-l surprind pe un agent de bursă cu un examen de urină surpriză. 107 00:04:50,040 --> 00:04:53,001 Vino cu mine, mai vorbești cu fostele tale contacte. 108 00:04:53,085 --> 00:04:54,378 Vezi cine mai angajează. 109 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 Sunt toxic. Nimeni n-o să mă angajeze. 110 00:04:56,588 --> 00:04:58,090 Ai nevoie de o slujbă, prietene. 111 00:04:58,173 --> 00:05:01,093 Dar pentru moment, trebuie să-ți iei mintea de la lucruri. 112 00:05:01,176 --> 00:05:04,263 Du-te acasă. Relaxează-te. 113 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Mai fă-i un copil lui Allison. 114 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Mâine e o nouă zi. 115 00:05:26,660 --> 00:05:28,412 - Bună. - Bună. 116 00:05:28,495 --> 00:05:31,081 Am cumpărat acetona. 117 00:05:31,164 --> 00:05:32,833 Diseară o să scot inelul ăla din cadă 118 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 chiar dacă e ultimul lucru pe care-l fac. 119 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 Cum a fost la muncă? 120 00:05:36,461 --> 00:05:39,590 Bine. Grozav. 121 00:05:39,673 --> 00:05:42,426 Ești gata să mergem? 122 00:05:42,509 --> 00:05:43,886 Da. 123 00:05:43,969 --> 00:05:46,972 Vreau să termin câteva lucruri dacă tot sunt aici. 124 00:05:47,055 --> 00:05:48,682 Mașina vine după mine mâine dimineață devreme. 125 00:05:48,765 --> 00:05:50,517 Mi-aș fi dorit să nu fi trebuit să pleci. 126 00:05:50,601 --> 00:05:52,769 E o chestie importantă, știi? 127 00:05:52,853 --> 00:05:55,105 Să plătească zborul unui asistent la Chicago. 128 00:05:55,189 --> 00:05:59,109 Toți executivii și eu, ajutându-i cu prezentarea. 129 00:05:59,193 --> 00:06:01,278 Sunt atât de mândru de tine. 130 00:06:01,361 --> 00:06:05,407 Nu știu cum o să mă descurc, doar eu și cu Pearl. 131 00:06:06,700 --> 00:06:09,036 Da. S-a dus din nou devreme la culcare. 132 00:06:09,119 --> 00:06:12,164 Înainte aștepta să ajung acasă. 133 00:06:12,247 --> 00:06:16,251 Știu, dar psihologul a zis că va fi o perioadă de adaptare. 134 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Pentru cât timp? 135 00:06:17,836 --> 00:06:21,340 Mike, ai stat trei ani la închisoare, bine? 136 00:06:21,423 --> 00:06:24,843 Avea doar șase ani. Dă-i timp, bine? 137 00:06:24,927 --> 00:06:26,386 Promit. 138 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 O să se răzgândească, bine? 139 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Că veni vorba de promisiuni, 140 00:06:32,809 --> 00:06:35,938 cineva mi-a promis un rămas bun de neuitat. 141 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 Îl vrei pe Carlos Bravo, faimosul toreador. 142 00:06:38,941 --> 00:06:41,151 Sí, seńor. 143 00:06:41,235 --> 00:06:42,819 Știi, eu și Kevin... 144 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 Acum nu ne gândim la Kevin. 145 00:06:45,697 --> 00:06:47,699 Sau la echipă, sau la baseball. 146 00:06:47,783 --> 00:06:51,161 LOS ANGELES, LUNI 147 00:06:51,245 --> 00:06:54,414 Am crezut că am putea merge la film cât e mama plecată. 148 00:06:54,498 --> 00:06:57,501 Nu-mi place să merg la film. 149 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 Serios? Îți plăcea când erai mică. 150 00:07:00,170 --> 00:07:03,757 Big Hero 6, Lego - Filmul. 151 00:07:03,841 --> 00:07:06,927 Bine. Pa. 152 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Hei. 153 00:07:11,807 --> 00:07:13,141 Îmbrățișează-mă. 154 00:07:13,225 --> 00:07:16,645 Scumpo, îmi amintesc când mă îmbrățișai și tu. 155 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 - Ne-ai părăsit. - Nu e adevărat. M-am luptat. 156 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 Draga mea, avocații sunt scumpi, 157 00:07:21,942 --> 00:07:25,320 a trebuit să accept o înțelegere, ca să vă las câte ceva ție și mamei. 158 00:07:40,169 --> 00:07:42,379 Cred că Pearl știe că am fost concediat. 159 00:07:42,462 --> 00:07:44,756 Nu poți ascunde lucruri de copii. 160 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 Știi că nu-i mai spun că o iubesc. 161 00:07:47,384 --> 00:07:48,927 Mi-e teamă că n-o să-mi răspundă la fel. 162 00:07:49,928 --> 00:07:51,471 Are nevoie de timp. 163 00:07:51,555 --> 00:07:52,931 Uită-te la tine. 164 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Îmbrăcat la patru ace pentru interviul de la depozit. 165 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 Știi ce? N-o să-mi rup mâna 166 00:07:56,768 --> 00:07:58,520 bătând la o ușă care e închisă pentru mine. 167 00:07:58,604 --> 00:07:59,688 Tatăl meu a fost un muncitor. 168 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 A fost suficient pentru el, e suficient și pentru mine. 169 00:08:01,607 --> 00:08:02,774 Succes. 170 00:08:02,858 --> 00:08:05,152 N-am nevoie. Am briceagul meu norocos. 171 00:08:05,235 --> 00:08:06,778 Lucrurile o să fie mai bune, Mikey. 172 00:08:06,862 --> 00:08:09,031 Te sun. 173 00:08:09,114 --> 00:08:12,367 Atenție, se închid ușile. 174 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 Urmează stația Pershing Square... 175 00:08:30,451 --> 00:08:33,163 Traducerea și adaptarea: jarvis