1 00:00:00,910 --> 00:00:09,910 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,095 [لس آنجلس، دوشنبه] 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 ...خیلی‌خب، شاون 4 00:00:17,601 --> 00:00:20,604 خب مشکل اینکه امسال یکم بیشتر ...در بیاری اینه که 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 الان دولت هم میخواد تو بیشتر پول بدی 6 00:00:22,272 --> 00:00:26,109 آره، خب، من فصل گذشته ...فروشنده‌ی برتر نشدم که 7 00:00:26,193 --> 00:00:28,195 برگردم و همه‌ی پول‌هام رو .به عمو سم (دولت) بدم 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,988 ...خب، میدونم که ایده‌آل نیست 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,783 اما نمایندگی همه‌ی هزینه‌های سربار رو ...پوشش میده 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,618 .برای همینم مخارج دیگه‌ای نداری 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 .من ماه گذشته دو تا "ایسوزو تروپر" فروختم 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,747 هیچ میدونی که فروختن اون ماشین چقدر سخته؟ 13 00:00:38,830 --> 00:00:42,042 آره و متاسفم اما من قوانین رو وضع نمیکنم 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,003 آره، مبلغ کسرشده‌ی سیستم صوتی ماشینم کجاست؟ 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,339 .متاسفانه، اون کسری معتبری نیست 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,716 وقتی مردم می‌بینن که من ...پشت چراغ قرمز توقف میکنم 17 00:00:49,800 --> 00:00:52,678 از سیستم‌هام آهنگ‌های "پرینس" رو ...پخش میکنم 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,179 ...و مردم بهم نگاه میکنن و میگن 19 00:00:54,263 --> 00:00:56,723 "اون یارو از کجا اون ماشین خفن رو گرفته؟" 20 00:00:56,807 --> 00:01:00,769 :من بهشون میگم "دژ ماشین‌های دسته دوم ون نایز" 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,604 .تبلیغه 22 00:01:02,688 --> 00:01:05,607 درسته .اما بعضیا ممکنه بگن که کلاهبرداری مالیاتیه 23 00:01:05,691 --> 00:01:07,401 من نمیخوام که تو ...توی دردسر بیفتی، پس 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,486 اوه مایکل...اشکال نداره "مایکل" صدات کنم؟ 25 00:01:09,570 --> 00:01:11,405 .راستش، اسم کاملم "مایکل آنجلو" هست 26 00:01:11,488 --> 00:01:14,867 مثل اون شخصیت لاک‌پشت‌های نینجا؟ - یا استاد دوره‌ی رنسانس، میکل‌آنژ - 27 00:01:14,950 --> 00:01:19,496 باشه، مایکی، ببین ...اون یک سیستم صوتی 5000 دلاریه 28 00:01:19,580 --> 00:01:22,124 .ما اونو کم میکنیم .من 2000 دلار توی مالیات از دست نمیدم 29 00:01:22,207 --> 00:01:24,585 .هیچکس برای 2000 تا زندان نمیره 30 00:01:24,668 --> 00:01:27,421 با تمام احترام بگم که هیچکس فکر نمیکنه ...که سر و کارش به زندان میفته 31 00:01:27,504 --> 00:01:29,214 .تا موقعی که به زندان میفتن 32 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 جدی؟ تو از کجا اینقدر اطلاعات داری؟ 33 00:01:31,383 --> 00:01:33,135 .من تو زندان افتادم 34 00:01:35,512 --> 00:01:37,139 .بفرما. میتونی اینجا رو امضا کنی 35 00:01:37,222 --> 00:01:38,557 ! ای بابا 36 00:01:38,640 --> 00:01:40,142 .تو "مایک فِرو" معروف هستی 37 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 همونی که چند سال پیش .اسمت توی اخبار بود 38 00:01:43,687 --> 00:01:45,397 ...مایک فِرویی که - .سلام بچه‌ها، سلام - 39 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 چطوره من به جاش کارهارو انجام بدم؟ 40 00:01:47,357 --> 00:01:50,485 تو یک مجرم گذاشتی که به امور مالی من رسیدگی کنه؟ 41 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 مایک، چطوره که به اتاق استراحت بری 42 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 و یک فنجون قهوه بخوری. باشه؟ 43 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 .حتما - .ممنون - 44 00:01:55,616 --> 00:01:57,117 .بسپرش به من - شوخی میکنی؟ - 45 00:01:57,201 --> 00:01:59,328 نه،نه،نه، بذارین من نگاه بندازم - ...من 15 ساله دارم به اینجا میام - 46 00:01:59,411 --> 00:02:01,872 و بعد منو با این یارو گذاشتین؟ 47 00:02:01,955 --> 00:02:06,001 ...خب، مایک، اون کار به شدت احمقانه‌ای بود 48 00:02:06,084 --> 00:02:09,505 .نمیتونم بذارم کار کنی. متاسفم - .من به این کار نیاز دارم، گری - 49 00:02:09,588 --> 00:02:14,801 مردم باید به این شرکت اعتماد داشته باشن .و اونا هم به مجرمای سابق اعتماد ندارن 50 00:02:14,885 --> 00:02:18,180 .متاسفم، جدی میگم 51 00:02:21,558 --> 00:02:22,601 .باشه 52 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 .شیرین‌کننده تموم کردین 53 00:02:28,538 --> 00:02:32,538 :ترجمه و زیرنویس « Ali EmJay » 54 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 « فــراری » 55 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 .نباید اون کارو از دست میدادی، مایک 56 00:02:36,323 --> 00:02:37,574 .تو قوانینو میدونی 57 00:02:37,658 --> 00:02:40,118 اگه کار پول‌سازی نداشته باشی ...ایالت میتونه 58 00:02:40,202 --> 00:02:42,287 ایالت میتونه فرصتمو ازم بگیره - .و بعد دوباره برمیگردی توی حلفدونی - 59 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 .شهردار ازت متنفره 60 00:02:43,747 --> 00:02:45,916 ،حتی اگه از محل غیرمجاز رد بشی .پدرتو در میاره 61 00:02:45,999 --> 00:02:48,043 همین که برای کار نکرده بری زندان، به اندازه‌ی کافی بد هست 62 00:02:48,126 --> 00:02:51,255 اما بالاخره که آزاد شدم، هنوز باید تاوانشو بدم؟ 63 00:02:51,338 --> 00:02:53,799 باید چند روزی صبر میکردی .و بعد در مورد کار بهم میگفتی 64 00:02:53,882 --> 00:02:57,094 حالا باید یک پرونده‌ی "تغییر شغلی" تنظیم و .به واحد اصلاحات (مجرمین) ارسال کنم 65 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 .باید هر چه زودتر یک کار جدید پیدا کنی 66 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 ،و علاوه بر همه‌ی اینا .یک تماس از خانواده "کلرز" داشتم 67 00:03:03,058 --> 00:03:04,184 .تو یک پرداختی رو انجام ندادی 68 00:03:04,268 --> 00:03:07,521 کوین، پول کم بوده .فردا یک چک رو پست میکنم 69 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 ...مایک، اگه به اون خونواده پول ندی، ایالت 70 00:03:09,565 --> 00:03:10,941 .ایالت فرصتمو ازم میگیره 71 00:03:11,024 --> 00:03:15,237 باور کن، من هیچ کاری انجام نمیدم که .باعث بشه دوباره به زندان برگردم 72 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 .واسه تو هست 73 00:03:25,330 --> 00:03:29,585 گمون نکنم افسر ناظر بر آزادی مشروطم .اجازه داشته باشه که بهم سلاح بده 74 00:03:30,669 --> 00:03:33,380 ...وقتی پدرم توی عملیات "طوفان صحرا" بود [عملیات حمله آمریکا به عراق در سال ۱۹۹۱] 75 00:03:33,463 --> 00:03:37,509 یک پیام تلگراف رو باز کرد که توش ...نوشته بود که اون بعد از 6 ماه اضافه خدمت 76 00:03:37,593 --> 00:03:39,469 .با این چاقوی جیبی به خونه برمیگرده 77 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 ،هشت سال پیش ،وقتی شش ماه الکل رو ترک کرده بودم 78 00:03:44,057 --> 00:03:46,101 .پدرم بهم این چاقو رو داد 79 00:03:46,185 --> 00:03:49,438 بهم گفت که اگه بتونی ،شش ماه چیزی رو بگذرونی 80 00:03:49,521 --> 00:03:50,939 .آزاد میشی و میری خونه 81 00:03:55,861 --> 00:03:57,196 تو خودتم نمیدونی. نه؟ 82 00:03:58,655 --> 00:04:00,365 .گمونم نه 83 00:04:00,449 --> 00:04:04,203 امروز شش ماه میشه که تو .به زندان نیفتادی، رفیق 84 00:04:05,662 --> 00:04:07,748 .شش ماه از یک فرصت دوباره برای زندگی 85 00:04:07,831 --> 00:04:10,375 .نوبتته و من مشعل رو به تو می‌سپرم 86 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 .نه، من نمیتونم اینو قبول کنم 87 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 ،میدونی، من 10 ساله دارم اینکارو میکنم 88 00:04:16,798 --> 00:04:18,884 .با آدم‌های بد کار میکنم 89 00:04:18,967 --> 00:04:20,135 میدونی چی رو فهمیدم؟ 90 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 .اینکه "مایکل‌آنجلو فِرو" یکی از اونا نیست 91 00:04:25,641 --> 00:04:27,518 ! عجب 92 00:04:27,601 --> 00:04:28,977 ...میدونی وضعت خیلی داغونه 93 00:04:29,061 --> 00:04:31,647 وقتی که میبینی افسر ناظر بر آزادی مشروطت .بهترین دوستته 94 00:04:31,730 --> 00:04:33,607 .بیخیال، پسر 95 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 .تو منو به خونه‌ات دعوت کردی 96 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 با من مثل یک انسان عادی برخورد کردی .تا یک مجرم سابق 97 00:04:36,693 --> 00:04:37,945 .چیز الکی‌ای نیست 98 00:04:38,028 --> 00:04:42,241 .خوبه ،پس وقتی خرپول شدی 99 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 .میتونی منو به مـالیـبو دعوت کنی 100 00:04:45,786 --> 00:04:47,412 حالا فردا صبح به مرکز شهر میرم تا 101 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 تا یک دلال سهام رو غافلگیر کنم .و ازش تست ادرار بگیرم 102 00:04:50,040 --> 00:04:53,001 .باهام بیا .به پاتوق‌های قدیمیت یک سری بزن 103 00:04:53,085 --> 00:04:54,378 .ببین کی نیرو استخدام میکنه 104 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 .من براشون مضرم. هیچکس منو استخدام نمیکنه 105 00:04:56,588 --> 00:04:58,090 .تو به یک ک-ا-ر نیاز داری، مردک 106 00:04:58,173 --> 00:05:01,093 اما فعلاً لازم داری که ذهنتو آزاد کنی 107 00:05:01,176 --> 00:05:04,263 .برو خونه. استراحت کن 108 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 .با آلیسون یک بچه دیگه بیار 109 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 .فردا یک روز نو هست 110 00:05:26,660 --> 00:05:28,412 سلام - سلام - 111 00:05:28,495 --> 00:05:31,081 .یک لاک پاک‌کُن گرفتم 112 00:05:31,164 --> 00:05:32,833 ...حتی اگه بمیرم، امشب اون حلقه رو 113 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 .از توی وان در میارم 114 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 کار چطور بود؟ 115 00:05:36,461 --> 00:05:39,590 .خوب.عالی 116 00:05:39,673 --> 00:05:42,426 تقریباً آماده‌ای که بری؟ 117 00:05:42,509 --> 00:05:43,886 .آره 118 00:05:43,969 --> 00:05:46,972 فقط خواستم تا وقتی که اینجام .چند تا کارو انجام بدم 119 00:05:47,055 --> 00:05:48,682 .ماشین صبح زود میاد دنبالم 120 00:05:48,765 --> 00:05:50,517 .کاش مجبور نبودی بری 121 00:05:50,601 --> 00:05:52,769 خب، یه جورایی چیز مهمیه. میدونی؟ 122 00:05:52,853 --> 00:05:55,105 اینکه یک دستیار رو با پرواز .به شیکاگو بفرستند 123 00:05:55,189 --> 00:05:59,109 بنده‌ی حقیر کنار اون همه مدیر کله‌گنده میرم .تا توی ارائه بهشون کمک کنم 124 00:05:59,193 --> 00:06:01,278 .خیلی بهت افتخار میکنم 125 00:06:01,361 --> 00:06:05,407 فقط نمیدونم که قراره چه جوری بشه .فقط من و پِرل 126 00:06:06,700 --> 00:06:09,036 .آره. اون دوباره زود رفت بخوابه 127 00:06:09,119 --> 00:06:12,164 قبلاً منتظر من می‌موند تا برگردم خونه 128 00:06:12,247 --> 00:06:16,251 میدونم اما مشاوره گفته که .یک دوره‌ای هست که باید خودشو وفق بده 129 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 چند وقت؟ 130 00:06:17,836 --> 00:06:21,340 مایک، تو سه سال توی زندان بودی باشه؟ 131 00:06:21,423 --> 00:06:24,843 .اون شش سالش بود یکم بهش فرصت بده . باشه؟ 132 00:06:24,927 --> 00:06:26,386 .قول میدم 133 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 اون باهاش کنار میاد. باشه؟ 134 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 ،حالا که حرف قول و قرار شد 135 00:06:32,809 --> 00:06:35,938 یکی بهم قول خداحافظی ای داده .که یادم نره 136 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 تو "کارلوس براوو" رو میخوای .گاوباز معروف 137 00:06:38,941 --> 00:06:41,151 .بله قربان 138 00:06:41,235 --> 00:06:42,819 ...میدونی، من و کوین 139 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 .الان به کوین فکر نمیکنیم 140 00:06:45,697 --> 00:06:47,699 .یا تیم یا بیسبال 141 00:06:47,783 --> 00:06:49,044 [لس آنجلس، سه شنبه] 142 00:06:49,144 --> 00:06:51,161 .عجله کنین. به کلاس برین 143 00:06:51,245 --> 00:06:54,414 گفتم حالا که مامان رفته .شاید بتونیم بریم سینما 144 00:06:54,498 --> 00:06:57,501 .من از سینما رفتن خوشم نمیاد 145 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 جدی؟ .وقتی کوچیک بودی، خیلی دوستش داشتی 146 00:07:00,170 --> 00:07:03,757 انیمیشن شش قهرمان بزرگ .فیلم لـِگـو 147 00:07:03,841 --> 00:07:06,927 .باشه، خداحافظ 148 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 .هی 149 00:07:11,807 --> 00:07:13,141 .یه بغل بهم بده 150 00:07:13,225 --> 00:07:16,645 عزیزم، وقتی که بغلم میکردی رو یادمه 151 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 .تو از پیش ما رفتی - .این حقیقت نداره. من جنگیدم - 152 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 ...عزیزم، وکیل‌ها گرونن 153 00:07:21,942 --> 00:07:25,320 و من باید اظهار گناهکاری میکردم تا .بتونم چیزی برای تو و مامان بذارم 154 00:07:40,169 --> 00:07:42,379 .فکر کنم "پرل" میدونه که اخراج شدم 155 00:07:42,462 --> 00:07:44,756 .خب، بچه‌ها همه چی رو می‌فهمن 156 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 میدونی که دیگه بهش نگفتم که .دوستش دارم 157 00:07:47,384 --> 00:07:48,927 .میترسم که دیگه اینو بهم نگه 158 00:07:49,928 --> 00:07:51,471 .فقط به زمان نیاز داره 159 00:07:51,555 --> 00:07:52,931 .خودتو ببین 160 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 برای مصاحبه‌ی کاریت توی یک انبار لباس شیک پوشیدی 161 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 میدونی چیه؟ ...من نمیخوام دستمو 162 00:07:56,768 --> 00:07:58,520 ،سر زدن به دری که به روم باز نمیشه .بشکنم 163 00:07:58,604 --> 00:07:59,688 .پدرم کارگر بود 164 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 ،اگه برای اون خوب بوده .برای منم خوبه 165 00:08:01,607 --> 00:08:02,774 .خب،برات آرزوی موفقیت میکنم، خوشتیپ 166 00:08:02,858 --> 00:08:05,152 به آرزوی تو نیازی ندارم .چاقوی جیبی خوش‌یُمنم رو دارم 167 00:08:05,235 --> 00:08:06,778 .اوضاع بهتر میشه، مایکی 168 00:08:06,862 --> 00:08:09,031 .بهت زنگ میزنم 169 00:08:09,114 --> 00:08:12,367 .لطفاً فاصله بگیرید .درها در حال بسته‌شدن هستند 170 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 ...مقصد بعدی ایستگاه میدان پرشینگ هست 171 00:08:35,263 --> 00:08:39,263 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com