1 00:00:15,724 --> 00:00:17,434 Bueno, Sean, 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,521 el problema de ganar un poco más de dinero este año 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,189 es que el gobierno te hace pagar más impuestos. 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,026 Bueno, no me nombraron Mejor Vendedor del trimestre 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 para darme vuelta y dárselo todo al Tío Sam. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,905 Bueno, sé que no es lo ideal, 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,699 pero la concesionaria cubre los gastos generales, 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 así que en verdad no tienes ningunos gastos. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,745 Vendí dos Isuzu Trooper el mes pasado. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,664 ¿Sabes lo difícil que es vender ese coche? 11 00:00:38,747 --> 00:00:42,042 Sí, y lo siento, pero yo no hago las reglas. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,920 ¿Dónde está la deducción por el estéreo de mi coche? 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,256 Lamentablemente, no es válida. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,633 Cuando la gente me ve detenerme ante una luz roja, 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,594 tengo a Prince a todo volumen, 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,096 la gente me mira y dice, 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,723 "¿De dónde sacó ese tipo un coche tan increíble?". 18 00:00:56,807 --> 00:01:00,769 Les digo, "De Usados Car Castle, en Van Nuys". 19 00:01:00,853 --> 00:01:02,604 Es publicidad. 20 00:01:02,688 --> 00:01:05,607 Pero algunos dirían que es fraude fiscal. 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,401 No quiero que te metas en problemas, así que... 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,486 Oh, Michael-- ¿Te molesta si te llamo Michael? 23 00:01:09,570 --> 00:01:11,405 De hecho, mi nombre completo es Michelangelo. 24 00:01:11,488 --> 00:01:14,867 - ¿Como la Tortuga Ninja? - O el genio Renacentista. 25 00:01:14,950 --> 00:01:19,496 Escucha, Mikey, ese es un estéreo de $5.000 dólares. 26 00:01:19,580 --> 00:01:22,124 Si hacemos esa deducción, me ahorro $2.000 en impuestos. 27 00:01:22,207 --> 00:01:24,585 Nadie va a la cárcel por dos mil. 28 00:01:24,668 --> 00:01:27,421 Con respeto, nadie jamás cree que terminará en la cárcel 29 00:01:27,504 --> 00:01:29,214 hasta que termina en la cárcel. 30 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 ¿Sí? ¿Y cómo es que eres tan experto? 31 00:01:31,383 --> 00:01:33,135 Yo terminé en la cárcel. 32 00:01:35,512 --> 00:01:37,139 Bueno, puedes firmar aquí. 33 00:01:37,222 --> 00:01:38,557 Mierda. 34 00:01:38,640 --> 00:01:40,142 Eres el famoso Mike Ferro. 35 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 El que salió en las noticias hace un par de años. 36 00:01:43,687 --> 00:01:45,397 El Mike Ferro que hizo-- - Hola, chicos. 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 ¿Qué tal si sigo yo? 38 00:01:47,357 --> 00:01:50,485 ¿Tienes a un criminal manejando mis finanzas? 39 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 Mike, ¿por qué no vas a la sala de descanso, 40 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 y te tomas un café? 41 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 - Claro. - Gracias. 42 00:01:55,616 --> 00:01:57,117 Yo me encargo. - ¿Es en serio? 43 00:01:57,201 --> 00:01:59,036 - No, no, no, no. Déjame ver. - Hace 15 años que vengo aquí, 44 00:01:59,119 --> 00:02:00,329 ¿y me pones con este tipo? 45 00:02:02,289 --> 00:02:06,001 Bueno, Mike, eso fue increíblemente estúpido. 46 00:02:06,084 --> 00:02:09,505 No puedo tenerte ahí afuera, lo siento. - Necesito este trabajo, Gary. 47 00:02:09,588 --> 00:02:14,801 La gente tiene que confiar en esta compañía y no confía en ex convictos. 48 00:02:14,885 --> 00:02:18,180 Lo siento, en serio. 49 00:02:20,933 --> 00:02:22,351 Bueno. 50 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 Ya no tienes edulcorante. 51 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Tienes que retener ese trabajo, Mike. 52 00:02:36,323 --> 00:02:37,574 Ya conoces las reglas. 53 00:02:37,658 --> 00:02:40,118 Si no eres un empleado remunerado, el estado-- 54 00:02:40,202 --> 00:02:42,287 - El estado marcará mi billete. - Y volverás adentro. 55 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 El alcalde te odia. 56 00:02:43,747 --> 00:02:45,916 Si siquiera cruzas mal la calle, irá tras de ti. 57 00:02:45,999 --> 00:02:48,043 Ya es bastante malo haber ido preso por algo que no hice, 58 00:02:48,126 --> 00:02:51,255 pero ahora que salí, ¿tengo que seguir pagando por ello? 59 00:02:51,338 --> 00:02:53,799 Deberías haber esperado un par de días para decirme lo del trabajo. 60 00:02:53,882 --> 00:02:55,884 Ahora debo presentar un Cambio de Estado Laboral 61 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 en el Departamento Correccional. 62 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 El reloj corre para que encuentres un nuevo trabajo. 63 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Y no quiero ser pesado, pero me llamaron los Keller. 64 00:03:03,058 --> 00:03:04,184 Te salteaste un pago. 65 00:03:04,268 --> 00:03:06,937 Kevin, tengo poco dinero. Mañana enviaré un cheque por correo. 66 00:03:07,020 --> 00:03:09,481 Mike, si no le pagas a esa familia, el estado-- 67 00:03:09,565 --> 00:03:10,941 - El estado me meterá preso. - Te meterá preso. 68 00:03:11,024 --> 00:03:15,237 Confía en mí, nunca haré nada que me haga volver a la cárcel. 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Es para ti. 70 00:03:25,330 --> 00:03:28,959 No creo que mi agente de la condicional debería darme un arma. 71 00:03:30,669 --> 00:03:33,380 - Cuando mi viejo estaba en Tormenta del Desierto, 72 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 abrió con este cuchillo el telegrama que decía que volvía a casa, 73 00:03:36,967 --> 00:03:39,469 tras seis meses de extensión de estadía. 74 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Hace ocho años, cuando cumplí seis meses sobrio, 75 00:03:44,057 --> 00:03:46,101 mi padre me dio este cuchillo. 76 00:03:46,185 --> 00:03:49,438 Dijo que si puedes soportar seis meses de algo, 77 00:03:49,521 --> 00:03:50,939 eres libre. 78 00:03:55,861 --> 00:03:57,196 Ni siquiera lo sabes, ¿verdad? 79 00:03:58,655 --> 00:04:00,365 Me parece que no. 80 00:04:00,449 --> 00:04:04,203 Hoy se cumplen seis meses del día que saliste de la cárcel, amigo. 81 00:04:05,662 --> 00:04:07,748 Seis meses de un nuevo alquiler en la vida. 82 00:04:07,831 --> 00:04:10,375 Te estoy pasando la antorcha. 83 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 No, no puedo aceptar esto. 84 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 Sabes, hace 10 años que hago esto, 85 00:04:16,798 --> 00:04:18,884 trabajar con tipos malos. 86 00:04:18,967 --> 00:04:20,135 ¿Sabes qué aprendí? 87 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Michelangelo Ferro no es uno de ellos. 88 00:04:25,641 --> 00:04:27,518 Mierda. 89 00:04:27,601 --> 00:04:28,977 Uno sabe que tocó fondo 90 00:04:29,061 --> 00:04:31,647 cuando tu agente de la condicional es tu mejor amigo. 91 00:04:31,730 --> 00:04:33,607 Vamos, viejo. 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 Me albergaste en tu casa, 93 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 me tratas como a una persona en vez de como a un ex convicto. 94 00:04:36,693 --> 00:04:37,945 Eso no es nada. 95 00:04:38,028 --> 00:04:42,241 Bien, entonces cuando seas de nuevo un inversionista rico, 96 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 podrás invitarme a Malibú. 97 00:04:45,786 --> 00:04:47,412 Esta mañana iré al centro 98 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 para hacerle un examen de orina sorpresa a un corredor de bolsa. 99 00:04:50,040 --> 00:04:53,001 Ven conmigo, toca algunas puertas de tus viejos contactos. 100 00:04:53,085 --> 00:04:54,378 Ve quién está contratando. 101 00:04:54,461 --> 00:04:55,963 Soy tóxico. Nadie me va a contratar. 102 00:04:56,046 --> 00:04:58,090 Necesitas un trabajo, perra. 103 00:04:58,173 --> 00:05:01,093 Pero ahora tienes que despejar la mente. 104 00:05:01,176 --> 00:05:04,263 Ve a casa, relájate. 105 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Hazle otro bebé a Allison. 106 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Mañana será otro día. 107 00:05:26,660 --> 00:05:28,412 - Hola. - Hola. 108 00:05:28,495 --> 00:05:31,081 Compré el quitaesmalte. 109 00:05:31,164 --> 00:05:32,833 Voy a quitar esa mancha de la bañera esta noche 110 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 aunque sea lo último que haga. 111 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 ¿Cómo estuvo el trabajo? 112 00:05:36,461 --> 00:05:39,590 Bien, genial. 113 00:05:39,673 --> 00:05:42,426 ¿Ya estás casi lista para irte? 114 00:05:42,509 --> 00:05:43,886 Sí. 115 00:05:43,969 --> 00:05:46,972 Quiero terminar un par de cosas mientras estaba aquí. 116 00:05:47,055 --> 00:05:48,682 El coche me busca temprano por la mañana. 117 00:05:48,765 --> 00:05:50,517 Desearía que no te fueras. 118 00:05:50,601 --> 00:05:52,769 Bueno, es un asunto importante, ¿sabes? 119 00:05:52,853 --> 00:05:55,105 Que manden a una asistente a Chicago. 120 00:05:55,189 --> 00:05:59,109 Todos los ejecutivos y ahí yo, ayudando en la presentación. 121 00:05:59,193 --> 00:06:01,278 Estoy tan orgulloso de ti. 122 00:06:01,361 --> 00:06:05,407 No sé cómo va ser, Pearl y yo solos. 123 00:06:06,700 --> 00:06:09,036 Sí, se fue a dormir temprano otra vez. 124 00:06:09,119 --> 00:06:12,164 Ella solía esperar a que yo llegara a casa. 125 00:06:12,247 --> 00:06:16,251 Lo sé, pero el psicólogo dijo que habrá un período de ajuste. 126 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 ¿Por cuánto tiempo? 127 00:06:17,836 --> 00:06:21,340 Mike, estuviste preso durante tres años, ¿verdad? 128 00:06:21,423 --> 00:06:24,843 Tenía seis años. Dale un poco de tiempo, ¿sí? 129 00:06:24,927 --> 00:06:26,386 Te lo prometo. 130 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 Ella cambiará de opinión, ¿está bien? 131 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Hablando de promesas, 132 00:06:32,809 --> 00:06:35,938 alguien me prometió una despedida que jamás olvidaría. 133 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 Oh, quieres a Carlos Bravo, el famoso torero. 134 00:06:38,941 --> 00:06:41,151 Sí, señor. 135 00:06:41,235 --> 00:06:42,819 Sabes, Kevin y yo... 136 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 No vamos a pensar en Kevin ahora mismo. 137 00:06:45,697 --> 00:06:47,699 O en el equipo o en béisbol. 138 00:06:49,409 --> 00:06:51,620 Los de primer grado vayan al auditorio en la mañana. 139 00:06:51,703 --> 00:06:53,330 Podríamos ir al cine mientras mamá no está. 140 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Apúrense, apúrense, vayan a clase. 141 00:06:54,915 --> 00:06:57,501 No me gusta ir al cine. 142 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 ¿En serio? Te encantaba cuando eras pequeña. 143 00:07:00,170 --> 00:07:03,757 "Big Hero 6", "La Película de Lego". 144 00:07:03,841 --> 00:07:06,927 Bueno, adiós. 145 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Oye. 146 00:07:11,807 --> 00:07:13,141 Dame un abrazo. 147 00:07:13,225 --> 00:07:16,645 Cariño, recuerdo cuando tú también me abrazabas. 148 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 - Nos dejaste. - No es verdad. Yo luché. 149 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 Cariño, los abogados son costosos, 150 00:07:21,942 --> 00:07:24,736 y tuve que aceptar un trato para que dejarlas a ti y mamá con algo. 151 00:07:40,169 --> 00:07:42,379 Creo que Pearl sabe que me despidieron. 152 00:07:42,462 --> 00:07:44,756 - Bueno, no puedes engañar a los niños. 153 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 Sabes, dejé de decirle que la amo. 154 00:07:47,384 --> 00:07:48,927 Temo que no me diga que me ama también. 155 00:07:49,928 --> 00:07:51,471 Ella solo necesita tiempo. 156 00:07:51,555 --> 00:07:52,931 Mírate. 157 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Bien vestido para tu entrevista en el almacén. 158 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 ¿Sabes qué? No me romperé la mano 159 00:07:56,768 --> 00:07:58,520 golpeando una puerta que se me cerró. 160 00:07:58,604 --> 00:07:59,688 Mi padre era un obrero. 161 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Si era bueno para él, lo será para mí. 162 00:08:01,607 --> 00:08:02,774 Bueno, buena suerte, adinerado. 163 00:08:02,858 --> 00:08:05,152 No la necesito. Tengo mi cuchillo de la suerte. 164 00:08:05,235 --> 00:08:06,778 Las cosas mejorarán, Mikey. 165 00:08:06,862 --> 00:08:09,031 Te llamaré. 166 00:08:09,114 --> 00:08:12,367 Aléjense de las puertas, se cerrarán. 167 00:08:13,702 --> 00:08:16,872 Próxima estación, Pershing Square...