1 00:00:15,265 --> 00:00:17,476 Hola, no grites, por favor. 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 Por favor, escúchame, yo no maté a Kevin. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,356 Soy inocente. Soy tu única esperanza 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,233 de atrapar al hombre que mató a tu esposo. 5 00:00:24,316 --> 00:00:27,319 ¿Está bien? Sacaré mi mano. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,280 Por favor, no grites. 7 00:00:30,364 --> 00:00:31,698 Por favor. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,450 En un minuto comenzaré a gritar y a golpear, 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 así que si tienes algo que decir, mejor dilo ahora. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 El terrorista se llama Colin Murphy. 11 00:00:39,248 --> 00:00:40,707 Sé que estuvo en un sindicato de demoliciones 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,335 y que era irlandés porque tenía un anillo de Claddagh, 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 y eso fue suficiente para encontrarlo. 14 00:00:44,628 --> 00:00:46,088 Ni siquiera vive lejos de aquí. 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,632 - ¿A dónde fue ella? - La vi ir a la esquina. 16 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 Hace unos años, 17 00:00:54,972 --> 00:00:58,100 el explosivo plástico que usaba detonó antes de lo esperado. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,977 Le voló la mitad de la cadera a Murphy. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 Tu pierna... 20 00:01:01,478 --> 00:01:03,313 Demandó al fabricante del explosivo, 21 00:01:03,397 --> 00:01:04,606 Químicos y Plásticos Nystrom. 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 Está todo en Internet. Lo encontré todo... 23 00:01:07,484 --> 00:01:10,696 Artículos sobre el accidente de Murphy, su demanda... 24 00:01:12,239 --> 00:01:15,868 Jefe, rastreamos el texto que Ferro le envió a su esposa. 25 00:01:15,951 --> 00:01:18,245 - ¿Sí? - Vino de un descartable. 26 00:01:18,328 --> 00:01:20,163 El número de serie está en nuestra lista de teléfonos 27 00:01:20,247 --> 00:01:22,040 vendidos por la tienda atacada por nuestro fugitivo. 28 00:01:22,124 --> 00:01:23,166 ¿Lo encontraste? 29 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Estamos en el proceso de tratar de ubicarlo, 30 00:01:25,377 --> 00:01:27,546 pero por el momento sabemos que está en Echo Park. 31 00:01:27,629 --> 00:01:28,714 Echo Park. 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 Murphy perdió en la corte federal. 33 00:01:37,181 --> 00:01:40,142 Kyle Merrick, el CEO de la compañía, 34 00:01:40,225 --> 00:01:43,228 contrató a expertos para decir que los explosivos eran seguros 35 00:01:43,312 --> 00:01:45,480 y que Murphy los manejó incorrectamente. 36 00:01:45,564 --> 00:01:48,400 Cuando vi el artículo, supe que ya había escuchado el nombre de Merrick. 37 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 Están llegando los nombres de los fallecidos, 38 00:01:50,777 --> 00:01:53,155 el empresario local Kyle Merrick. 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,033 Murphy perdió su trabajo, su familia. 40 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Enloquece. 41 00:01:57,326 --> 00:01:58,702 Mata a Merrick 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,079 y detona el juzgado que falló en su contra. 43 00:02:01,163 --> 00:02:02,539 Justo antes de ese atentado, 44 00:02:02,623 --> 00:02:05,542 me dijo que iba a haber otro a las 6:00 p.m. 45 00:02:05,626 --> 00:02:07,878 - Puedes ayudarme a detenerlo. - ¿Cómo? 46 00:02:07,961 --> 00:02:10,506 Eres defensora pública, ¿verdad? 47 00:02:10,589 --> 00:02:11,673 Puedes obtener los registros del juicio. 48 00:02:11,757 --> 00:02:14,384 Necesito la transcripción del juicio de la demanda de Murphy. 49 00:02:14,468 --> 00:02:17,054 Ahí veré a quién culpa de lo que haya sucedido. 50 00:02:17,137 --> 00:02:19,640 Esa persona será la tercera víctima. 51 00:02:19,723 --> 00:02:24,394 Mike, ¿por qué habría de creer algo de lo que me dices? 52 00:02:26,522 --> 00:02:28,190 Porque si no me crees y estás equivocada, 53 00:02:28,273 --> 00:02:30,609 entonces volverás a donde empezaste, 54 00:02:30,692 --> 00:02:33,320 penando por Kevin e incapaz de hacer nada por lo que pasó. 55 00:02:33,403 --> 00:02:37,616 Pero si me crees y tienes razón, entonces salvarás muchísimas vidas. 56 00:02:39,159 --> 00:02:41,662 Mi esposo murió hoy. 57 00:02:41,745 --> 00:02:45,415 ¿Quieres que vaya a una oficina a buscar una transcripción vieja? 58 00:02:45,499 --> 00:02:48,252 Te lo ruego. 59 00:02:48,335 --> 00:02:50,587 Ayúdame. 60 00:02:50,671 --> 00:02:54,299 Dos horas, Echo Park. 61 00:02:54,383 --> 00:02:57,427 Kevin me dio esto por llegar a los seis meses de la condicional. 62 00:02:58,846 --> 00:03:00,222 Deberías tenerlo tú. 63 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Mientras toda la ciudad está buscando a Mike Ferro 64 00:03:06,728 --> 00:03:11,233 y todo el mundo está esperando a ver si lo encuentran, 65 00:03:11,316 --> 00:03:15,070 Pritti Pittell no solo anunció la noticia de su primer atentado, 66 00:03:15,153 --> 00:03:19,408 sino que obtuvo un video de él cometiendo el segundo. 67 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 ¿Cuál es el próximo paso? 68 00:03:24,288 --> 00:03:26,623 - Digo-- - Quiero investigar a la familia. 69 00:03:26,707 --> 00:03:29,376 El esposo está huyendo, la mujer fue arrestada. 70 00:03:29,459 --> 00:03:31,461 Si logro hablar con la hija, 71 00:03:31,545 --> 00:03:34,798 puedo tener una idea de cómo es ser criada por la familia Manson. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,049 Prachtig. 73 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 Eso es "maravilloso" en holandés. 74 00:03:38,677 --> 00:03:40,846 Frenemos un segundo, ¿sí? 75 00:03:40,929 --> 00:03:44,057 Todos los grandes medios acordaron que la hija será excluida 76 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 hasta que los padres sean procesados 77 00:03:45,684 --> 00:03:48,520 y tengamos una imagen más clara de lo que está sucediendo. 78 00:03:48,604 --> 00:03:50,731 Digo, ya es bastante traumático para esta niña 79 00:03:50,814 --> 00:03:52,441 sin la presencia de cámaras en su cara. 80 00:03:52,524 --> 00:03:53,984 Tiene 10 años, por Dios. 81 00:03:54,067 --> 00:03:57,404 Por eso traje a un viejo periodista canoso como tú, 82 00:03:57,487 --> 00:03:59,281 para mantenernos en la rectitud. 83 00:03:59,364 --> 00:04:00,324 Tengo 44 años. 84 00:04:00,407 --> 00:04:01,783 La niña es una gran historia y la quiero. 85 00:04:01,867 --> 00:04:02,910 ¡La quiero! 86 00:04:02,993 --> 00:04:07,289 Bueno, para empezar, necesito que Jerry deje de estarme encima. 87 00:04:07,372 --> 00:04:09,249 Quiero reportar directamente a ti. 88 00:04:14,713 --> 00:04:17,049 Jer, creo que está bien si trato directamente con Pritti por ahora. 89 00:04:17,132 --> 00:04:18,467 Solo por ahora. Tienes muchas cosas que hacer 90 00:04:18,550 --> 00:04:20,385 y quiero que sigas, no quiero que te detengas. 91 00:04:20,469 --> 00:04:21,720 - Sí. - A trabajar, vamos. 92 00:04:25,766 --> 00:04:27,809 Prachtig una mierda. 93 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Espere. 94 00:04:45,994 --> 00:04:48,205 Estamos en el puente Beverly y nos aproximamos a Ewing. 95 00:04:48,288 --> 00:04:49,581 Tomen la calle Ewing. La señal lo muestra en Preston. 96 00:04:49,665 --> 00:04:50,541 Entendido. 97 00:04:50,624 --> 00:04:51,542 Gira a la izquierda en Ewing. 98 00:04:51,625 --> 00:04:52,709 Puedo escucharlo. 99 00:04:57,756 --> 00:04:59,216 - ¿Y ahora? - A 800 metros. 100 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 - Atajo. - Oh, mierda. 101 00:05:26,743 --> 00:05:29,079 El sospechoso va hacia el sur. 102 00:05:29,162 --> 00:05:31,415 Al sur de Wade. Vamos, Sloane. 103 00:05:33,876 --> 00:05:35,460 Stamell, ve tras él. 104 00:05:36,670 --> 00:05:38,672 - Te veremos del otro lado. - ¡Oye! 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 ¡Alto, Policía! 106 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 ¡Retrocede! ¡Rápido! 107 00:05:48,390 --> 00:05:51,018 ¡Vamos, vamos, vamos! 108 00:06:07,492 --> 00:06:08,368 Mierda. 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,290 Tranquilo. 110 00:06:28,388 --> 00:06:30,933 Saldrá del callejón, aquí mismo, al oeste de Glendale. 111 00:06:31,016 --> 00:06:33,560 Vamos, Sloane, apúrate. 112 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 ¡Tranquilo! 113 00:06:35,604 --> 00:06:37,189 ¿Dónde diablos está? 114 00:06:37,272 --> 00:06:38,315 ¡Lo perdí! 115 00:06:38,398 --> 00:06:40,192 Perdimos toda visual, Coop, ayúdame. 116 00:06:40,275 --> 00:06:41,777 Rastreamos su teléfono de nuevo, dejó de moverse. 117 00:06:41,860 --> 00:06:42,903 Dos cuadras al oeste. 118 00:06:42,986 --> 00:06:46,615 Recibido. Stamell, síguenos a-- ¿A dónde diablos voy? 119 00:06:46,698 --> 00:06:48,033 Calle Ashmore 163. 120 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 Ashmore 1-6-3. 121 00:06:49,952 --> 00:06:51,370 ¡Vamos, vamos, vamos! 122 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 ¡Despejado! 123 00:07:06,301 --> 00:07:08,428 - Despejado. - Despejado. 124 00:07:08,512 --> 00:07:10,556 Coop, creo que tu aparato estúpido está roto. 125 00:07:10,639 --> 00:07:12,140 Ferro no está aquí. 126 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 No se lo discuto, jefe, pero la lectura dice que sí. 127 00:07:14,601 --> 00:07:17,354 Jefe, creo que sé por qué. 128 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Bueno, se dio cuenta cómo lo estábamos rastreando. 129 00:07:21,275 --> 00:07:23,569 ¿Por qué arriesgarse a venir aquí y dejar esto en el buzón? 130 00:07:23,652 --> 00:07:24,987 ¿Por qué no lo tiró en unos arbustos? 131 00:07:27,364 --> 00:07:28,991 Porque quería que entráramos aquí. 132 00:07:29,950 --> 00:07:32,327 Quería que viéramos qué podíamos encontrar. 133 00:07:32,411 --> 00:07:33,745 Esto. 134 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Mierda. 135 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 Espera, ¿esos son los planos del juzgado que explotó?