1 00:00:08,509 --> 00:00:11,349 ‫"من أين أتيت وإلى أين أذهب؟‬ 2 00:00:11,595 --> 00:00:14,385 ‫ذلك هو السؤال العظيم صعب الفهم.‬ 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,433 ‫يُطرح علينا كلنا من دون استثناء.‬ 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,057 ‫وليس لدى العلم إجابة عليه."‬ 5 00:00:19,395 --> 00:00:20,595 ‫وفق ما قاله "ماكس بلانك"،‬ 6 00:00:21,147 --> 00:00:25,437 ‫وإنه محق لأنه وفي نهاية المطاف، لا يقع الأمر على عاتق العلم،‬ 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,276 ‫ولا على مدرسينا ولا حتى على أهلنا.‬ 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,321 ‫المعذرة يا أمي وأبي.‬ 9 00:00:31,615 --> 00:00:35,905 ‫بل نحن فقط يا زملائي لصف عام 1994،‬ 10 00:00:35,995 --> 00:00:37,995 ‫من بوسعنا تحديد ما نغدو عليه.‬ 11 00:00:38,664 --> 00:00:41,674 ‫إليكم تعبيراً آخر يعجبني،‬ 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,421 ‫"اللفافة تظل لفافة، والحصيلة تظل حصيلة.‬ 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,045 ‫وإن لم أحصل على حصيلة، فلن أتناول لفافة."‬ 14 00:00:48,174 --> 00:00:51,224 ‫يقول "ليتل جون" هذه الكلمات عند جسر تحصيل الرسوم.‬ 15 00:00:51,302 --> 00:00:53,642 ‫لأن نجاح مكسب رزقه‬ 16 00:00:53,721 --> 00:00:57,221 ‫مرتبط مباشرةً بنجاح حياته.‬ 17 00:00:57,308 --> 00:01:01,018 ‫لدينا نحن أيضاً حرية اختيار مهن بالغة الأهمية،‬ 18 00:01:01,103 --> 00:01:06,033 ‫للإجابة وبشكل قاطع عن السؤال: "ماذا سأصبح؟"‬ 19 00:01:06,108 --> 00:01:10,028 ‫أجيبوا جيداً وستغذينا هذه الاختيارات،‬ 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,622 ‫وتحافظ علينا وتحقق أحلامنا.‬ 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,160 ‫لا تعيروها انتباهاً ولن تحصلوا على لفافات.‬ 22 00:01:16,952 --> 00:01:20,002 ‫لذا اختاروا بحرص يا صف عام 1994،‬ 23 00:01:20,080 --> 00:01:23,460 ‫لأنه "مع القوة العظيمة، تأتي مسؤولية عظيمة."‬ 24 00:01:24,960 --> 00:01:26,500 ‫هذا اقتباس من "سبايدرمان".‬ 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,014 ‫ما الوقت؟‬ 26 00:01:31,091 --> 00:01:32,641 ‫إلى أين أنتما ذاهبتان؟‬ 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,088 ‫لا تقلقي بشأن الأمر.‬ 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,517 ‫افتحي هديتك.‬ 29 00:01:39,600 --> 00:01:44,020 ‫جلبنا هدية. أنا ووالدك... عزيزي، احرص على أنه في وضع تقريب الصورة.‬ 30 00:01:44,104 --> 00:01:45,364 ‫هل ترين هذا؟‬ 31 00:01:45,439 --> 00:01:48,479 ‫ستحتاجين إلى ذلك للشتاء البارد في "كامبريدج".‬ 32 00:01:48,567 --> 00:01:49,567 ‫"معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"‬ 33 00:01:49,652 --> 00:01:50,692 ‫إنه رائع يا أمي.‬ 34 00:02:00,871 --> 00:02:02,671 ‫7 أعوام أخرى.‬ 35 00:02:06,961 --> 00:02:09,341 ‫"بنات توزيع الصحف"‬ 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,341 ‫"(ذا ويزرد أوف أوز)"‬ 37 00:02:11,423 --> 00:02:14,683 ‫إنه فظيع للغاية، أنا...‬ 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,389 ‫يا إلهي! انظري، لا يُوجد شيء نفعله.‬ 39 00:02:17,471 --> 00:02:20,141 ‫لذا اكتشفي طريقة للسكوت، مفهوم؟‬ 40 00:02:20,224 --> 00:02:23,484 ‫اسمعي يا "ماك"، يسرني أنك أخبرتني، مفهوم؟‬ 41 00:02:23,561 --> 00:02:25,351 ‫أعتذر أن كلامي صدر بطريقة خاطئة.‬ 42 00:02:26,313 --> 00:02:30,443 ‫ولكن هل تظنين حقاً أنه علينا ألّا نخبر أي أحد، مثلاً...‬ 43 00:02:30,526 --> 00:02:33,986 ‫ليس بالضرورة "إرين" و"تيف"، ولكن على الأقل شخص بالغ.‬ 44 00:02:34,989 --> 00:02:36,739 ‫وما الفائدة التي ستنتج من ذلك؟‬ 45 00:02:37,992 --> 00:02:38,992 ‫أخبريني بها.‬ 46 00:02:39,660 --> 00:02:42,910 ‫وأخبريني ما الذي تظنين أنه سيحصل لو فعلنا ذلك.‬ 47 00:02:42,997 --> 00:02:44,457 ‫لا أعلم. ولكن...‬ 48 00:02:44,540 --> 00:02:47,130 ‫يمكنك الحصول على دواء وعلاج و...‬ 49 00:02:47,209 --> 00:02:49,799 ‫- من أين؟ المستشفى؟ - أجل، ربما.‬ 50 00:02:49,920 --> 00:02:52,720 ‫أجل. فرضاً أنهم لن يحتجزوني‬ 51 00:02:52,798 --> 00:02:55,088 ‫حينما أحاول تفسير من أنا،‬ 52 00:02:55,175 --> 00:02:58,505 ‫وفرضاً أنه ليس لديهم سجل عني،‬ 53 00:02:58,596 --> 00:03:00,556 ‫بخصوص، لا أعلم، موتي هناك،‬ 54 00:03:00,639 --> 00:03:02,519 ‫فما الذي بانتظاري؟‬ 55 00:03:02,600 --> 00:03:06,480 ‫شهور من العلاج الكيماوي الفظيع الذي نعرف بالفعل أنه لم ينفع قبل 7 سنوات.‬ 56 00:03:06,604 --> 00:03:08,564 ‫- "ماك". - رأيي أنه تباً لذلك.‬ 57 00:03:09,148 --> 00:03:11,068 ‫لكن ربما لست مصابة به بعد.‬ 58 00:03:11,150 --> 00:03:13,990 ‫أليس هذا شيئاً متعلقاً باكتشاف السرطان مبكراً؟‬ 59 00:03:14,069 --> 00:03:16,359 ‫- لا يمكننا ألّا نفعل شيئاً. - بالطبع بوسعنا.‬ 60 00:03:16,447 --> 00:03:18,157 ‫- نحن نفعل ذلك الآن. - "ماك"!‬ 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,990 ‫في هذه الحالة، عدم فعل شيء لا يُعدّ عدم فعل شيء إطلاقاً،‬ 62 00:03:21,076 --> 00:03:24,326 ‫لأنه يعني ترك أسوأ الأمور تحدث.‬ 63 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 ‫حسناً، ربما كان عليك التفكير في ذلك‬ 64 00:03:28,125 --> 00:03:32,045 ‫قبل أن تخرجيني من 2019 وبعيداً عن شقيقي الطبيب.‬ 65 00:03:32,129 --> 00:03:34,379 ‫ذلك ليس عدلاً يا "ماك". مفهوم؟‬ 66 00:03:34,465 --> 00:03:37,885 ‫رأيت تلك السيدة. كانت في منزل شقيقك.‬ 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,467 ‫أعلم ذلك.‬ 68 00:03:47,853 --> 00:03:49,273 ‫وفقاً لـ"ديلان"...‬ 69 00:03:49,355 --> 00:03:52,105 ‫ لم يكن هناك ضمان أنه كان سيقدر على معالجته بأي حال.‬ 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,953 ‫الأمر فقط أنه يحدث،‬ 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,823 ‫ولكن من المستحيل تصديق ذلك.‬ 72 00:04:01,575 --> 00:04:03,485 ‫لا أشعر بأن الأمر حقيقي حتى.‬ 73 00:04:04,078 --> 00:04:06,828 ‫إذاً ربما هذه الخطوة الأولى...‬ 74 00:04:06,914 --> 00:04:09,674 ‫أن تحرصي على أنك تشعرين بأنه حقيقي...‬ 75 00:04:09,750 --> 00:04:12,420 ‫كي تتخذي الأمر على محمل الجد يا "ماك".‬ 76 00:04:14,046 --> 00:04:15,796 ‫ما الذي بوسعنا فعله حيال ذلك؟‬ 77 00:04:19,134 --> 00:04:21,144 ‫قرّب الصورة يا عزيزي. بنسبة 100 بالمئة.‬ 78 00:04:22,972 --> 00:04:25,272 ‫ها نحن أولاء. هكذا أحب الأمر.‬ 79 00:04:25,349 --> 00:04:26,349 ‫حسناً.‬ 80 00:04:26,433 --> 00:04:27,523 ‫10:45.‬ 81 00:04:28,519 --> 00:04:29,519 ‫رائع.‬ 82 00:04:30,020 --> 00:04:31,480 ‫أتشاهدينه بالفعل؟‬ 83 00:04:32,189 --> 00:04:34,529 ‫ماذا؟ إنها حياتي أيضاً، أليس كذلك؟‬ 84 00:04:34,608 --> 00:04:36,438 ‫ألن يعتريك الفضول؟‬ 85 00:04:36,527 --> 00:04:38,817 ‫هذا أشبه بأفلام إباحية عن النجاح.‬ 86 00:04:39,405 --> 00:04:43,195 ‫أولاً، مقزز! وثانياً، لا أعرف ما الذي يُفترض بذلك أن يعنيه حتى.‬ 87 00:04:43,742 --> 00:04:45,122 ‫أنا فخورة بنا.‬ 88 00:04:45,953 --> 00:04:47,873 ‫أنت جميلة ومستعدة.‬ 89 00:04:47,955 --> 00:04:49,785 ‫كلام تلك الفتاة كله هراء.‬ 90 00:04:49,873 --> 00:04:52,713 ‫- عمّ تتحدثين؟ - كم من الوقت لديك؟‬ 91 00:04:52,835 --> 00:04:53,835 ‫7 أعوام.‬ 92 00:04:55,087 --> 00:04:56,507 ‫هذا الخطاب رائع.‬ 93 00:04:56,588 --> 00:04:59,008 ‫نحن متفوقتان. سندخل معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬ 94 00:04:59,091 --> 00:05:02,221 ‫أنا حرفياً أشاهد أحد أحلامي يتحقق.‬ 95 00:05:02,344 --> 00:05:04,764 ‫حتى لو أن تصوير أبي يصيبني بالدوار.‬ 96 00:05:04,847 --> 00:05:06,017 ‫تلك الفتاة في الفيديو...‬ 97 00:05:07,307 --> 00:05:10,307 ‫على وشك الاصطدام بجدار الواقع.‬ 98 00:05:14,106 --> 00:05:15,566 ‫من أنت هذا الصباح؟‬ 99 00:05:18,569 --> 00:05:20,279 ‫صديقتك محقة.‬ 100 00:05:20,362 --> 00:05:24,282 ‫ستبقين هنا أطول مما ظنت كلتانا، لذا...‬ 101 00:05:24,742 --> 00:05:28,252 ‫ما رأيك في أن نذهب إلى المقهى الآن؟‬ 102 00:05:28,871 --> 00:05:30,711 ‫لديك آلة صنع قهوة هنا.‬ 103 00:05:45,763 --> 00:05:47,723 ‫هل نجلب لك شيئاً من هناك؟‬ 104 00:05:49,308 --> 00:05:53,598 ‫لديهم كعك مافين لذيذ، وربما بيغيل.‬ 105 00:05:54,855 --> 00:05:56,105 ‫لا شكراً.‬ 106 00:05:56,190 --> 00:05:59,320 ‫هناك "بوب تارتس" كذلك إن أردت واحدة.‬ 107 00:06:05,407 --> 00:06:09,077 ‫- لست أملي عليك قواعد. - هذا ما تبدو عليه بالتأكيد.‬ 108 00:06:11,663 --> 00:06:14,463 ‫لم المكان هنا به أثاث قديم؟‬ 109 00:06:15,751 --> 00:06:18,091 ‫ربما تسميتها "حدود" وصف أفضل.‬ 110 00:06:18,212 --> 00:06:21,842 ‫يبدو مثل منزل شخص غريب جامعي، ولكن داخل مطعم.‬ 111 00:06:21,924 --> 00:06:26,144 ‫أهم 3. أولاً، ممنوع الاطلاع على أغراضي من دون الاستئذان.‬ 112 00:06:26,220 --> 00:06:29,180 ‫ثانياً، غرفة نومي، محظور دخولها.‬ 113 00:06:29,306 --> 00:06:33,096 ‫ثالثاً، إن كان هناك منشفة معلقة على الباب، فذلك يعني أن تطرقي.‬ 114 00:06:33,185 --> 00:06:35,725 ‫لم؟ لأنك قد تكونين عارية أو ما شابه؟‬ 115 00:06:37,648 --> 00:06:38,858 ‫مقزز.‬ 116 00:06:39,691 --> 00:06:40,941 ‫اطرقي فحسب.‬ 117 00:06:41,401 --> 00:06:42,401 ‫حسناً يا أمي.‬ 118 00:06:51,578 --> 00:06:53,118 ‫"لا أعلم ولا آبه ولا يشكل ذلك فارقاً"‬ 119 00:06:53,205 --> 00:06:55,575 ‫هذه طريقة عجيبة للشعور حيال الأمور.‬ 120 00:06:59,878 --> 00:07:03,878 ‫ماذا لو أخبرتك أن تلك طريقة جيدة للشعور حيال الأمور؟‬ 121 00:07:05,676 --> 00:07:09,926 ‫وأنه لا تُوجد إجابة صحيحة شاملة لكل شيء عندما يتعلق الأمر بالشعور حيال الأمور.‬ 122 00:07:10,013 --> 00:07:12,523 ‫سأخبرك بأن ذلك كلام كثير ليُكتب على كوب قهوة.‬ 123 00:07:16,019 --> 00:07:19,229 ‫- ماذا؟ - إنك تركزين بشدة على من عليك أن تكوني‬ 124 00:07:19,314 --> 00:07:24,444 ‫وعلى كيف تصلين هناك لدرجة أنه ليس لديك فكرة عما تحبين حقاً‬ 125 00:07:24,528 --> 00:07:26,948 ‫وما ترغبين به حقاً أو من أنت.‬ 126 00:07:27,072 --> 00:07:29,872 ‫- هلّا تتوقفين؟ - تذمري إن شئت.‬ 127 00:07:29,950 --> 00:07:33,330 ‫تذكّري أنني أنت، لذا أنا أعرف الإجابة بالفعل.‬ 128 00:07:33,412 --> 00:07:36,212 ‫حسناً يا "أوز" العظيمة والقوية، ما رأيك في هذا؟‬ 129 00:07:36,290 --> 00:07:37,830 ‫أعلم بالضبط ما أريد.‬ 130 00:07:37,958 --> 00:07:39,998 ‫أريد الخروج من "ستوني ستريم".‬ 131 00:07:40,085 --> 00:07:42,495 ‫أريد الالتحاق بمعهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا، وذلك يتحقق.‬ 132 00:07:42,588 --> 00:07:46,878 ‫وحبذا لو حصلت على زمالة أو منحة بحثية لفعل شيء...‬ 133 00:07:47,342 --> 00:07:50,722 ‫- لا أعلم، شيء ثوري... - هذه أحلام "كارول".‬ 134 00:07:50,804 --> 00:07:52,724 ‫أتقصدين أمي؟ بحقك...‬ 135 00:07:52,806 --> 00:07:54,926 ‫حالياً تظنين أن كل ذلك النجاح...‬ 136 00:07:55,017 --> 00:07:58,347 ‫سيجعلك تشعرين بالكمال والاختلاف.‬ 137 00:07:58,770 --> 00:08:03,110 ‫ولكنني سأخبرك أنك ستكونين على ماهيتك عند تحقيق ذلك.‬ 138 00:08:03,358 --> 00:08:05,278 ‫بل إنك ستكونين أنا.‬ 139 00:08:05,360 --> 00:08:09,160 ‫أمي ذكية. تريدني أمي أن أكون مستقلة وأن أبذل قصارى جهدي.‬ 140 00:08:09,281 --> 00:08:12,371 ‫حتى لو عنى ذلك تفويتك لكل شيء يجري...‬ 141 00:08:12,451 --> 00:08:14,701 ‫فقط لأنك تركزين على المستقبل؟‬ 142 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 ‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟‬ 143 00:08:17,581 --> 00:08:20,421 ‫أن تعيشي حياتك لاكتساب قبول الآخرين؟‬ 144 00:08:22,836 --> 00:08:25,336 ‫هل أمي لا تفتخر بك لسبب ما؟‬ 145 00:08:26,423 --> 00:08:30,093 ‫- هل السبب شعرك؟ ماذا فعلت؟ - إنك تسيئين فهمي.‬ 146 00:08:30,510 --> 00:08:33,060 ‫ما أخبرك به هو شيء جيد.‬ 147 00:08:33,138 --> 00:08:34,768 ‫يعني أنه أمامك متسع من الوقت.‬ 148 00:08:35,349 --> 00:08:36,559 ‫وقت للرقص.‬ 149 00:08:36,642 --> 00:08:39,442 ‫وقت للعب، وقت لمواعدة بعض البلهاء.‬ 150 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 ‫- مثل "راس"؟ - بالضبط مثل "راس".‬ 151 00:08:41,605 --> 00:08:45,565 ‫لن نتزوج أنا و"راس" وننجب أطفالاً ويكون علينا رهن عقاري.‬ 152 00:08:45,651 --> 00:08:48,111 ‫هذه مجرد متعة.‬ 153 00:08:49,112 --> 00:08:50,532 ‫المتعة أمر حميد.‬ 154 00:08:50,614 --> 00:08:53,494 ‫بل أكثر من ذلك. المتعة أمر مهم.‬ 155 00:08:53,784 --> 00:08:56,164 ‫أن يكون لديك أصدقاء حقيقيون مهم.‬ 156 00:08:56,912 --> 00:08:59,712 ‫هذا خطاب يُفترض أن يُلقيه المرء بحلول نهاية المدرسة.‬ 157 00:08:59,790 --> 00:09:00,920 ‫أنا أستمتع.‬ 158 00:09:01,917 --> 00:09:02,997 ‫ولديّ أصدقاء.‬ 159 00:09:05,295 --> 00:09:06,835 ‫- ماذا؟ - إنهن زميلاتك في العمل.‬ 160 00:09:06,922 --> 00:09:08,552 ‫لم تقولين كل هذا؟‬ 161 00:09:10,467 --> 00:09:12,467 ‫فعلت شيئاً، أليس كذلك؟‬ 162 00:09:12,844 --> 00:09:14,264 ‫- ما الذي حصل؟ - أنا...‬ 163 00:09:16,223 --> 00:09:17,893 ‫فقط...‬ 164 00:09:17,975 --> 00:09:21,055 ‫أريدك أن تنالي الأسبقية التي لم أنلها.‬ 165 00:09:22,729 --> 00:09:25,609 ‫وبصراحة، أشعر بالغيرة.‬ 166 00:09:25,691 --> 00:09:28,281 ‫تطلب مني الأمر بلوغ العشرينيات لأستوعب هذا.‬ 167 00:09:28,360 --> 00:09:29,780 ‫والآن انظري إلى حالي.‬ 168 00:09:29,861 --> 00:09:32,161 ‫أجل، لا بد أن أمي مسرورة.‬ 169 00:09:32,239 --> 00:09:36,409 ‫ليس هناك طريقة سهلة لقول هذا، ولكنها ليست من تظنين أنها عليه.‬ 170 00:09:36,493 --> 00:09:38,793 ‫أنت تحبين لوم أمك على مشكلاتك لا أكثر.‬ 171 00:09:38,870 --> 00:09:39,870 ‫إنك متبناة.‬ 172 00:09:47,379 --> 00:09:49,169 ‫توقفي. ذلك ليس مضحكاً.‬ 173 00:09:51,675 --> 00:09:54,715 ‫لا شيء لتشعري بالسوء حياله.‬ 174 00:09:54,803 --> 00:09:56,513 ‫في نهاية المطاف، هذا شيء جيد.‬ 175 00:09:56,638 --> 00:10:00,268 ‫- نكتشف ذلك في سنتنا الدراسية الثانية. - لا، إنك تعبثين معي...‬ 176 00:10:00,350 --> 00:10:04,770 ‫معنى ذلك. تنتظر "كارول" 19 عاماً لتصارحك بشأن من أنت.‬ 177 00:10:07,357 --> 00:10:08,357 ‫اسمعي.‬ 178 00:10:11,486 --> 00:10:12,736 ‫إنني أقدّم لك هدية.‬ 179 00:10:13,864 --> 00:10:16,284 ‫كفى عبثاً معي.‬ 180 00:10:19,286 --> 00:10:23,826 ‫أظن أنك تعرفين في قرارة نفسك أنني لست أعبث.‬ 181 00:10:38,722 --> 00:10:40,272 ‫هل أنت متأكدة من أن هذه هي؟‬ 182 00:10:40,974 --> 00:10:43,064 ‫هنا دُفنت جدتي.‬ 183 00:10:46,396 --> 00:10:47,396 ‫ماذا؟‬ 184 00:10:48,023 --> 00:10:50,283 ‫"(باتس)"‬ 185 00:10:50,609 --> 00:10:51,899 ‫رائع!‬ 186 00:10:52,903 --> 00:10:54,993 ‫ستدخلين الجحيم بالمناسبة.‬ 187 00:10:55,822 --> 00:10:59,832 ‫لا. يؤمن اليهود أن الكل يدخل المكان نفسه.‬ 188 00:10:59,910 --> 00:11:00,910 ‫لذا...‬ 189 00:11:10,003 --> 00:11:11,003 ‫جدي.‬ 190 00:11:11,380 --> 00:11:12,460 ‫جدتي.‬ 191 00:11:13,215 --> 00:11:15,925 ‫قريبتي "رودا"، عمتي "سالي"...‬ 192 00:11:20,347 --> 00:11:21,347 ‫تباً.‬ 193 00:11:21,890 --> 00:11:24,480 ‫"(ماكنزي كويل)، 1976 إلى 1992"‬ 194 00:11:25,185 --> 00:11:26,805 ‫أظن أن ذلك قبري.‬ 195 00:11:31,483 --> 00:11:33,903 ‫كيف تظنين أنني أبدو هناك بالأسفل؟‬ 196 00:11:37,697 --> 00:11:39,617 ‫هل أنا مجرد عظام؟‬ 197 00:11:39,991 --> 00:11:43,501 ‫يعتمد ذلك على جودة تابوتك.‬ 198 00:11:43,578 --> 00:11:46,118 ‫لكن رأيي أن مقلتيك تحللتا حتماً.‬ 199 00:11:46,206 --> 00:11:48,996 ‫- يا إلهي. - أجل. ذلك أول ما تأكله الديدان.‬ 200 00:11:51,503 --> 00:11:53,093 ‫إنك غريبة الأطوار.‬ 201 00:11:54,798 --> 00:11:58,548 ‫لا يلاحظ الناس ذلك لأنك هادئة، ولكنك غريبة الأطوار يا "كي جيه".‬ 202 00:12:02,222 --> 00:12:04,682 ‫- لا شك أنهم دفنوك بفستان كذلك. - توقفي.‬ 203 00:12:04,766 --> 00:12:06,056 ‫مجرد رأي.‬ 204 00:12:14,776 --> 00:12:16,526 ‫ولا تاريخ كامل حتى.‬ 205 00:12:18,363 --> 00:12:20,073 ‫لا يوم ميلاد؟‬ 206 00:12:20,157 --> 00:12:22,617 ‫ولا يوم موت؟‬ 207 00:12:24,661 --> 00:12:27,001 ‫ألم يستطع والدي دفع ثمن ذلك حتى؟‬ 208 00:12:28,665 --> 00:12:30,665 ‫يا إلهي، لا بد أن الأوضاع كانت سيئة جداً.‬ 209 00:12:34,087 --> 00:12:35,587 ‫هناك أحد قادم.‬ 210 00:12:37,549 --> 00:12:38,759 ‫هيا، لنذهب.‬ 211 00:12:51,146 --> 00:12:52,226 ‫تلك زوجة أبي.‬ 212 00:13:17,631 --> 00:13:19,171 ‫لماذا...‬ 213 00:13:26,473 --> 00:13:28,143 ‫لنخرج من هنا يا "ماك".‬ 214 00:13:45,575 --> 00:13:48,495 ‫- هذه قصة حقيقية... - لسبع غرباء.‬ 215 00:13:49,412 --> 00:13:51,542 ‫لا أصدّق أنك لم تشاهدي هذا.‬ 216 00:13:51,957 --> 00:13:54,707 ‫لا تسمح أمي لي ولشقيقتي بمشاهدة "إم تي في".‬ 217 00:13:56,169 --> 00:13:59,209 ‫تلك رقابة.‬ 218 00:14:00,674 --> 00:14:02,344 ‫ما سن هؤلاء الأشخاص؟‬ 219 00:14:02,759 --> 00:14:05,799 ‫في سني. أظن أنه عليهم أن يكونوا في الـ18 على الأقل.‬ 220 00:14:05,887 --> 00:14:07,427 ‫شقيقتي عمرها 19.‬ 221 00:14:09,391 --> 00:14:11,561 ‫مهلاً، ليس مسموحاً لها بمشاهدة "إم تي في"؟‬ 222 00:14:11,685 --> 00:14:13,805 ‫أظن أنها ستنضم إلى الجيش قريباً.‬ 223 00:14:14,187 --> 00:14:15,187 ‫إنها...‬ 224 00:14:16,022 --> 00:14:18,022 ‫تتدرب لتصبح قائدة طائرة مروحية.‬ 225 00:14:20,944 --> 00:14:23,664 ‫سأجلب "بوب تارت". هل تريدين واحدة؟‬ 226 00:14:26,366 --> 00:14:29,736 ‫هل عليّ لافتة تقول "أطعمني (بوب تارتس)" أو ما شابه؟‬ 227 00:14:41,464 --> 00:14:43,634 ‫مهلاً، ذكريني.‬ 228 00:14:44,968 --> 00:14:46,758 ‫من أنتن يا فتيات مجدداً؟‬ 229 00:14:48,471 --> 00:14:51,561 ‫"جانيس" قريبة "تيف".‬ 230 00:14:53,351 --> 00:14:54,941 ‫وأي واحدة هي "جانيس"؟‬ 231 00:14:56,021 --> 00:14:57,061 ‫حقاً؟‬ 232 00:15:00,942 --> 00:15:03,492 ‫صحيح. رائع.‬ 233 00:15:04,654 --> 00:15:07,034 ‫وأنتن صديقاتها؟‬ 234 00:15:07,115 --> 00:15:10,035 ‫أجل، من المدرسة الداخلية.‬ 235 00:15:10,910 --> 00:15:15,000 ‫أرادت "جانيس" أن ترينا حياة قريبتها في المدينة الكبيرة...‬ 236 00:15:15,081 --> 00:15:16,331 ‫لبضعة أيام.‬ 237 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 ‫لذا...‬ 238 00:15:18,335 --> 00:15:19,785 ‫المدينة الكبيرة؟‬ 239 00:15:22,047 --> 00:15:23,587 ‫هذه ليست "كليفلاند" حتى.‬ 240 00:15:24,507 --> 00:15:26,887 ‫إنها الجزء الوحيد الرائع في "ستوني ستريم"،‬ 241 00:15:26,968 --> 00:15:29,348 ‫التي ربما تبعد نصف مجمع عن...‬ 242 00:15:32,223 --> 00:15:33,273 ‫يا إلهي.‬ 243 00:15:39,272 --> 00:15:40,402 ‫ما الأخبار يا رجل؟‬ 244 00:15:40,482 --> 00:15:43,692 ‫هل أنت من "7 بي"؟ علينا رفع صوت التلفاز لهذه الدرجة،‬ 245 00:15:43,777 --> 00:15:46,447 ‫بسبب حبيبتي، تعاني صعوبة في السمع.‬ 246 00:15:46,529 --> 00:15:48,909 ‫"لاري"، ما الذي تفعله هنا؟‬ 247 00:15:49,949 --> 00:15:53,289 ‫أبحث عن "تيف كويلكين".‬ 248 00:15:53,370 --> 00:15:56,620 ‫ليستا موجودتين هنا حالياً.‬ 249 00:15:56,706 --> 00:15:59,876 ‫وحتى لو كانتا، لن تريدا التعامل معك.‬ 250 00:15:59,959 --> 00:16:01,089 ‫ليستا؟‬ 251 00:16:02,545 --> 00:16:04,375 ‫أنت إحداهن، أليس كذلك؟‬ 252 00:16:06,758 --> 00:16:08,128 ‫هل تعرفين هذا الشخص؟‬ 253 00:16:09,427 --> 00:16:11,137 ‫عليّ أن أريك شيئاً.‬ 254 00:16:12,472 --> 00:16:13,472 ‫أرجوك.‬ 255 00:16:21,648 --> 00:16:24,728 ‫إن لم أعد خلال 5 دقائق، اجلب مضرب البيسبول الخاص بك.‬ 256 00:16:24,818 --> 00:16:26,648 ‫ليس لديّ مضرب بيسبول.‬ 257 00:16:40,417 --> 00:16:42,627 ‫هل ستعود "تيفاني" الأكبر قريباً؟‬ 258 00:16:42,711 --> 00:16:45,341 ‫بعد أن زارتاني، حدث شيء مرعب.‬ 259 00:16:45,422 --> 00:16:48,092 ‫شاهدتك تموت قبل يومين. هل تعرف ذلك؟‬ 260 00:16:50,468 --> 00:16:52,848 ‫- ماذا؟ - ضربتك "أولد ووتش" بالليزر.‬ 261 00:16:52,929 --> 00:16:55,769 ‫احترقت حتى فنيت.‬ 262 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 ‫على أي حال. كما تدين تُدان، على ما أظن.‬ 263 00:17:02,731 --> 00:17:05,151 ‫مهلاً. أعلم أن أشياء غريبة كثيرة‬ 264 00:17:05,233 --> 00:17:08,073 ‫تحدث في المستقبل، لكنها لم تحدث بعد.‬ 265 00:17:08,528 --> 00:17:10,028 ‫ما أقصده...‬ 266 00:17:12,657 --> 00:17:14,077 ‫أهناك وقت لإصلاحها؟‬ 267 00:17:15,910 --> 00:17:18,290 ‫ربما. ربما لا.‬ 268 00:17:20,331 --> 00:17:22,291 ‫أريد فعل الصواب.‬ 269 00:17:24,377 --> 00:17:25,417 ‫الأمر...‬ 270 00:17:28,214 --> 00:17:30,594 ‫كل شيء أخبروني به "إس تي إف"...‬ 271 00:17:31,092 --> 00:17:32,222 ‫كان...‬ 272 00:17:32,761 --> 00:17:34,141 ‫هذا هو الصواب!‬ 273 00:17:34,220 --> 00:17:36,890 ‫كيف عسايّ؟ لا بد أن هناك سبباً.‬ 274 00:17:36,973 --> 00:17:39,353 ‫أعني... يا إلهي!‬ 275 00:17:39,893 --> 00:17:40,943 ‫لا بأس.‬ 276 00:17:41,019 --> 00:17:44,649 ‫- عليك... - احترقت فوراً؟ يا إلهي!‬ 277 00:17:44,731 --> 00:17:46,321 ‫يا إلهي!‬ 278 00:17:48,735 --> 00:17:50,025 ‫آسفة.‬ 279 00:17:50,361 --> 00:17:53,531 ‫مفهوم؟ عليك... كل هذا كان صعباً‬ 280 00:17:54,240 --> 00:17:57,330 ‫على الجميع ولم أقصده.‬ 281 00:17:58,828 --> 00:17:59,868 ‫مهلاً، لن أموت؟‬ 282 00:17:59,954 --> 00:18:04,214 ‫لا، لم أقصد التكلم بهذه الطريقة. أن أتكلم بقسوة عن الأمر.‬ 283 00:18:05,710 --> 00:18:07,300 ‫- إذاً سأموت. - أجل.‬ 284 00:18:18,348 --> 00:18:19,348 ‫مهلاً...‬ 285 00:18:20,725 --> 00:18:21,845 ‫هل تلك دراجتي؟‬ 286 00:18:22,352 --> 00:18:23,392 ‫هل هي؟‬ 287 00:18:29,943 --> 00:18:32,953 ‫وقعت من شيء، لا أعرف كيف أصفه،‬ 288 00:18:33,029 --> 00:18:38,369 ‫مثل ثقب قمامة يتجشأ، ولكنه كان فجوة.‬ 289 00:18:39,327 --> 00:18:41,117 ‫مثل الطيات التي يستخدمها "هيك" و"نالدو"...‬ 290 00:18:41,204 --> 00:18:44,924 ‫ولكن أصغر ورثة ومتحطمة.‬ 291 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 ‫طي؟‬ 292 00:18:47,085 --> 00:18:48,795 ‫ولا يزال هناك في المزرعة؟‬ 293 00:18:49,420 --> 00:18:50,630 ‫أتعرفين مزرعتي؟‬ 294 00:18:50,713 --> 00:18:51,803 ‫كنت هناك.‬ 295 00:18:52,590 --> 00:18:53,630 ‫قبل 3 أيام.‬ 296 00:18:55,426 --> 00:18:57,506 ‫إنه موجود هناك في الحقل.‬ 297 00:18:57,595 --> 00:18:58,635 ‫خذني إلى هناك.‬ 298 00:18:59,222 --> 00:19:01,772 ‫- أريد رؤيته. - هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 299 00:19:01,850 --> 00:19:05,560 ‫لا أظن أنني أثق بنفسي حتى بعد ما أخبرتني به.‬ 300 00:19:07,313 --> 00:19:08,313 ‫ماذا ستفعل؟‬ 301 00:19:09,232 --> 00:19:10,282 ‫أتقتلني مرتين؟‬ 302 00:19:17,115 --> 00:19:20,985 ‫إنه مثالي. يا عزيزتي.‬ 303 00:19:21,452 --> 00:19:22,912 ‫تبدين في غاية الجمال.‬ 304 00:19:24,706 --> 00:19:26,876 ‫لا أعلم يا أمي. أليس أكثر من اللازم؟‬ 305 00:19:35,091 --> 00:19:36,131 ‫مرحباً؟‬ 306 00:19:44,058 --> 00:19:46,438 ‫القناة آمنة. رمز التعريف عن الهوية.‬ 307 00:19:48,521 --> 00:19:51,521 ‫تأكيد. أزرق. العلامة الثانية.‬ 308 00:19:51,608 --> 00:19:54,398 ‫أزرق محمر. أحمر. أزرق. تأكيد.‬ 309 00:19:58,698 --> 00:19:59,868 ‫لم تتصل بي؟‬ 310 00:19:59,949 --> 00:20:02,449 ‫أنا جهة اتصال طوارئ من المستوى الثامن.‬ 311 00:20:06,748 --> 00:20:11,628 ‫صفه. لونه وقطره التقريبي وشكله.‬ 312 00:20:12,879 --> 00:20:14,129 ‫- كوب قهوة؟ - حسنا.‬ 313 00:20:17,050 --> 00:20:20,220 ‫هل فيه قطعة مخلفات من إطار زمني آخر؟‬ 314 00:20:20,303 --> 00:20:21,393 ‫حسناً.‬ 315 00:20:22,722 --> 00:20:24,522 ‫مهلاً، ألديك مسافر؟‬ 316 00:20:24,599 --> 00:20:25,729 ‫مسافرون؟‬ 317 00:20:27,268 --> 00:20:28,648 ‫يا إلهي! أنت جاد.‬ 318 00:20:29,145 --> 00:20:30,145 ‫أطفال؟‬ 319 00:20:35,693 --> 00:20:37,113 ‫أين أنت؟‬ 320 00:20:42,492 --> 00:20:45,122 ‫لم قد تجلب لي زهوراً؟‬ 321 00:20:45,995 --> 00:20:47,535 ‫هي من بين كل الناس؟‬ 322 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 ‫لنصف الوقت الذي عرفت فيه "أليس"،‬ 323 00:20:50,625 --> 00:20:54,415 ‫كانت فاقدة للوعي على أريكتنا، قبل رجوعي للمنزل من المدرسة حتى.‬ 324 00:20:54,504 --> 00:20:58,384 ‫وعندما كانت لا تتشاجر مع والدي، كانت تختفي‬ 325 00:20:58,466 --> 00:21:00,796 ‫لأيام من دون أي تفسير.‬ 326 00:21:03,304 --> 00:21:06,104 ‫بالكاد تبدو تلاحظ "ديلان" أو تلاحظني إطلاقاً،‬ 327 00:21:06,182 --> 00:21:09,312 ‫إلا لو سرقنا سجائرها أو ما شابه.‬ 328 00:21:09,394 --> 00:21:12,524 ‫والآن هي من تتذكر يوم ميلادي؟‬ 329 00:21:13,189 --> 00:21:14,319 ‫إنه يوم ميلادك؟‬ 330 00:21:15,108 --> 00:21:17,358 ‫أجل، 5 يوليو.‬ 331 00:21:18,486 --> 00:21:19,776 ‫برجي السرطان.‬ 332 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 ‫ما مدى روعة ذلك؟‬ 333 00:21:24,701 --> 00:21:27,501 ‫ربما تغيرت؟‬ 334 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 ‫ألم يتغير شقيقك؟‬ 335 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 ‫صحيح.‬ 336 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 ‫صحيح، ذكر شيئاً بذلك الخصوص.‬ 337 00:21:35,294 --> 00:21:39,134 ‫أنها أصبحت رائعة بعد مرضي أو ما شابه.‬ 338 00:21:39,882 --> 00:21:42,052 ‫ولكن يا إلهي...‬ 339 00:21:42,135 --> 00:21:43,215 ‫ زهور.‬ 340 00:21:45,221 --> 00:21:46,221 ‫حسناً...‬ 341 00:21:47,557 --> 00:21:49,427 ‫حينما رأيت نفسي في تلك الحفلة،‬ 342 00:21:49,517 --> 00:21:54,477 ‫كنت غير مسرورة لأول وهلة لأن ذلك لم يكن ما توقعته.‬ 343 00:21:54,564 --> 00:21:59,114 ‫لكن ربما عجزت عن رؤية نفسي بالطريقة التي يراني بها كل من حولي.‬ 344 00:21:59,694 --> 00:22:01,744 ‫لذا ربما الأمر مشابه لذلك...‬ 345 00:22:01,821 --> 00:22:04,071 ‫- تباً! - أنت! انتبه!‬ 346 00:22:04,907 --> 00:22:05,907 ‫"ماك".‬ 347 00:22:09,746 --> 00:22:10,746 ‫اهربي.‬ 348 00:23:15,728 --> 00:23:17,438 ‫لنعد إلى الآخرين.‬ 349 00:23:29,200 --> 00:23:32,080 ‫هل تريدين سماع شيء سيبهرك؟‬ 350 00:23:32,161 --> 00:23:33,161 ‫اسمعي هذا.‬ 351 00:23:35,248 --> 00:23:38,958 ‫سنقضي السنوات الـ7 القادمة نفتح آفاقك.‬ 352 00:23:48,177 --> 00:23:50,047 ‫هذه "ويتني هيوستن".‬ 353 00:23:52,140 --> 00:23:53,720 ‫هل تصدّقين ذلك؟‬ 354 00:23:54,350 --> 00:23:55,640 ‫لا تزال رائعة!‬ 355 00:24:01,524 --> 00:24:03,444 ‫- هل أنت مجنونة؟ - ماذا؟‬ 356 00:24:05,069 --> 00:24:06,949 ‫- هل أنت مجنونة؟ - ماذا؟‬ 357 00:24:08,990 --> 00:24:11,990 ‫هل تظنين أنني آبه بشأن "ويتني هيوستن" الآن؟‬ 358 00:24:12,076 --> 00:24:15,116 ‫هل كانت خطتك أن تشتري لي كعكة وتخبريني أنني متبناة،‬ 359 00:24:15,204 --> 00:24:18,004 ‫ثم نعود إلى المنزل ونستمع لأغنية؟‬ 360 00:24:18,082 --> 00:24:19,712 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 361 00:24:19,792 --> 00:24:21,342 ‫أخبريني أنك كنت ستخمنين‬ 362 00:24:21,419 --> 00:24:24,919 ‫أن هذه المرأة نفسها التي غنت "أوفر كل حبي لك".‬ 363 00:24:26,257 --> 00:24:29,467 ‫أعلم أن هذا صعب،‬ 364 00:24:30,553 --> 00:24:32,813 ‫ولكنه سيكون أسهل على المدى الطويل.‬ 365 00:24:32,889 --> 00:24:35,309 ‫أكرهك لإخباري بذلك.‬ 366 00:24:35,391 --> 00:24:38,141 ‫أفهم الأمر حقاً.‬ 367 00:24:39,353 --> 00:24:42,733 ‫ما من طريقة نتخطى بها الألم كله،‬ 368 00:24:42,815 --> 00:24:46,235 ‫لكن أظن أنك قادرة على تجاوز هذا أسرع مني.‬ 369 00:24:47,653 --> 00:24:51,163 ‫وإن كان بوسعي، فأريد منحك ذلك.‬ 370 00:24:55,453 --> 00:25:00,043 ‫وأظن أن ما علينا "تجاوزه" حقاً هو هذا.‬ 371 00:25:00,750 --> 00:25:01,710 ‫الشعر الغريب...‬ 372 00:25:01,792 --> 00:25:04,342 ‫والموسيقى الإلكترونية الصاخبة والاحتفال.‬ 373 00:25:04,420 --> 00:25:06,670 ‫أنت اخترت أن تصبحي هكذا، وليس أمي.‬ 374 00:25:07,590 --> 00:25:09,340 ‫وإليك مفاجأة، لا يدوم هذا.‬ 375 00:25:09,425 --> 00:25:10,715 ‫إنها مرحلة.‬ 376 00:25:10,801 --> 00:25:12,601 ‫لذا أريد منحك ذلك.‬ 377 00:25:14,639 --> 00:25:16,099 ‫حسناً يا نسختي في سن الـ12.‬ 378 00:25:17,225 --> 00:25:19,435 ‫لست في سن الـ12 فقط، أستميحك عذراً.‬ 379 00:25:19,644 --> 00:25:23,064 ‫ذهبت إلى المستقبل، ونحن لسنا هكذا في المستقبل.‬ 380 00:25:24,190 --> 00:25:25,230 ‫هل رأيتني؟‬ 381 00:25:25,775 --> 00:25:26,815 ‫في 2019؟‬ 382 00:25:27,235 --> 00:25:29,895 ‫لا، ولكنني أجريت بعض الأبحاث.‬ 383 00:25:30,613 --> 00:25:33,163 ‫- لدينا معهد. - معهد؟‬ 384 00:25:34,158 --> 00:25:36,868 ‫- أي نوع من المعاهد؟ - لا أدري بالضبط.‬ 385 00:25:36,994 --> 00:25:39,714 ‫لم نقض هناك فترة كافية لأكتشف الكثير،‬ 386 00:25:39,789 --> 00:25:42,039 ‫ولكن بدا أنك ناجحة.‬ 387 00:25:44,460 --> 00:25:45,590 ‫ناجحة.‬ 388 00:25:46,087 --> 00:25:49,757 ‫حتماً لم يكن معهد الموسيقى الإلكترونية الصاخبة...‬ 389 00:25:49,840 --> 00:25:51,510 ‫والنوم حتى الساعة 10:45 صباحاً.‬ 390 00:25:51,592 --> 00:25:52,892 ‫إنك توبخينني.‬ 391 00:25:52,969 --> 00:25:55,099 ‫بالطبع تفعلين. فعلت مثلك.‬ 392 00:25:55,179 --> 00:25:57,769 ‫- افعلي ما عليك فعله. - يا إلهي!‬ 393 00:25:57,848 --> 00:26:01,808 ‫وشيء آخر، معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا ليس حلم شخص آخر.‬ 394 00:26:01,894 --> 00:26:04,364 ‫بل حلمنا. حلمك وحلمي.‬ 395 00:26:04,605 --> 00:26:07,935 ‫كنت أفكر في الأمر، ولا آبه برأيك.‬ 396 00:26:08,025 --> 00:26:09,685 ‫ذلك ما أريده.‬ 397 00:26:09,777 --> 00:26:11,197 ‫لم يخبرني أحد بالذهاب إلى هناك.‬ 398 00:26:11,279 --> 00:26:13,279 ‫ليس أمي، ولا أي أحد.‬ 399 00:26:13,364 --> 00:26:16,334 ‫ربما لا تتذكرين، ولكنني أتذكّر. أريد ذلك!‬ 400 00:26:17,368 --> 00:26:19,498 ‫أنا متأكدة من أن ذلك هو شعورك حالياً.‬ 401 00:26:19,620 --> 00:26:23,290 ‫لكن ليس لديك فكرة عن ماهية معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا الحقيقية.‬ 402 00:26:23,374 --> 00:26:26,174 ‫ما هي إذاً؟ ما الذي لا أفهمه؟‬ 403 00:26:26,961 --> 00:26:29,511 ‫تختلف الأمور عندما تكبرين.‬ 404 00:26:30,464 --> 00:26:31,844 ‫لا. هل تعلمين ما أظن؟‬ 405 00:26:31,924 --> 00:26:35,344 ‫أظن أنه عليك الكف عن العبث والرجوع إلى معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬ 406 00:26:35,428 --> 00:26:36,758 ‫ها هي أقوال "كارول" مجدداً.‬ 407 00:26:37,763 --> 00:26:41,853 ‫أعيدي التسجيل. لا يزال بوسعك غالباً الرجوع في الوقت المناسب لفصل الخريف الدراسي.‬ 408 00:26:41,934 --> 00:26:44,234 ‫- لن يحصل الأمر. - لماذا؟‬ 409 00:26:44,854 --> 00:26:47,404 ‫لن أعود إلى معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا لأنني طُردت.‬ 410 00:26:47,481 --> 00:26:48,571 ‫مفهوم؟‬ 411 00:26:50,568 --> 00:26:51,568 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 412 00:26:53,571 --> 00:26:54,571 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 413 00:26:55,281 --> 00:26:58,451 ‫كل ذلك الهراء الذي تفوهت به في المقهى،‬ 414 00:26:59,285 --> 00:27:01,865 ‫إنك تختلقين أعذاراً لأنك فشلت.‬ 415 00:27:02,413 --> 00:27:05,883 ‫المرأة التي كانت قدوتي وداعمتي،‬ 416 00:27:05,958 --> 00:27:08,708 ‫التي أعطتني موعظة عن الصدق والصواب،‬ 417 00:27:08,794 --> 00:27:11,594 ‫انتهى بها المطاف بكونها أكبر الكاذبين. لذا لا.‬ 418 00:27:11,672 --> 00:27:13,672 ‫لم يكن مجدياً لتركيزي.‬ 419 00:27:13,758 --> 00:27:15,048 ‫لا تلومي أمي على هذا!‬ 420 00:27:15,134 --> 00:27:15,974 ‫ربما أنا في الـ12...‬ 421 00:27:16,052 --> 00:27:19,642 ‫ولكنني أقدّر أنهم لا يطردونك من المدرسة لكونك متبناة.‬ 422 00:27:19,722 --> 00:27:21,642 ‫كما قلت، أنت في الـ12 فحسب.‬ 423 00:27:21,724 --> 00:27:23,484 ‫يا لدقة ملاحظتك!‬ 424 00:27:24,268 --> 00:27:26,768 ‫ولكنني على الأقل أعترف بأخطائي وأفعالي.‬ 425 00:27:50,294 --> 00:27:51,344 ‫أتحدّث بصراحة.‬ 426 00:27:52,380 --> 00:27:54,800 ‫إنها الأغنية الوحيدة الجيدة في الألبوم.‬ 427 00:27:59,970 --> 00:28:00,970 ‫ما الأخبار؟‬ 428 00:28:01,972 --> 00:28:03,022 ‫أين "إرين"؟‬ 429 00:28:03,557 --> 00:28:04,597 ‫من؟‬ 430 00:28:06,519 --> 00:28:08,099 ‫صديقتي؟‬ 431 00:28:08,896 --> 00:28:10,556 ‫الصينية، كانت هنا عندما غادرنا.‬ 432 00:28:13,275 --> 00:28:14,815 ‫- "راس". - كيف الحال؟‬ 433 00:28:14,902 --> 00:28:16,452 ‫أين "إرين"؟‬ 434 00:28:17,238 --> 00:28:18,608 ‫غادرت. ‬ 435 00:28:19,365 --> 00:28:20,405 ‫ ماذا؟‬ 436 00:28:20,991 --> 00:28:23,121 ‫ذهبت مع رجل تعرفه.‬ 437 00:28:23,202 --> 00:28:24,252 ‫"لاري".‬ 438 00:28:25,663 --> 00:28:27,043 ‫بئس الأمر يا "راس"!‬ 439 00:28:42,012 --> 00:28:44,272 ‫لا بأس. إنها من الأخيار.‬ 440 00:28:45,724 --> 00:28:46,814 ‫هنا.‬ 441 00:28:48,519 --> 00:28:50,809 ‫يسرني لقاؤك أخيراً بالمناسبة.‬ 442 00:28:50,896 --> 00:28:52,476 ‫أتمنى أنه لا يزال هنا.‬ 443 00:28:53,107 --> 00:28:55,527 ‫لا تبقى الطيات لفترة طويلة عادةً.‬ 444 00:28:57,111 --> 00:28:58,281 ‫أين الأخريات؟‬ 445 00:28:58,362 --> 00:29:00,112 ‫لست أدري.‬ 446 00:29:13,502 --> 00:29:15,962 ‫كان اتصالك بي القرار الصائب.‬ 447 00:29:16,088 --> 00:29:17,628 ‫كنت أتبع الإجراءات لا أكثر.‬ 448 00:29:18,757 --> 00:29:20,587 ‫لم تكن أي من هذه الأشياء هنا من قبل.‬ 449 00:29:23,012 --> 00:29:24,682 ‫لا أظن هذا طياً.‬ 450 00:29:24,763 --> 00:29:27,353 ‫أتفق. على الأقل ليس كأي طي رأيته من قبل.‬ 451 00:29:27,475 --> 00:29:30,725 ‫ليس مثل الذي أتى منه "هيك" أو "نالدو" أيضاً.‬ 452 00:29:30,811 --> 00:29:31,811 ‫"(دوكاكيس)، (بينتسين)"‬ 453 00:29:37,359 --> 00:29:39,739 ‫"(فلاسيك)، مخلل خيار الشبت البولندي"‬ 454 00:29:46,660 --> 00:29:51,790 ‫"(هيرشي)، شوكولاتة بالحليب"‬ 455 00:29:54,376 --> 00:29:57,626 ‫ما لدينا هنا هو تمزق زمني من الفئة الثانية.‬ 456 00:29:59,381 --> 00:30:02,471 ‫- هل يمكن السفر عبر التمزق؟ - أخشى أنه غير ممكن.‬ 457 00:30:02,593 --> 00:30:05,103 ‫لا تقلقي. من عادة هذه الأشياء إصلاح نفسها‬ 458 00:30:05,179 --> 00:30:07,009 ‫والاختفاء بسرعة.‬ 459 00:30:07,097 --> 00:30:09,597 ‫لم هذا لا يزال هنا إذاً؟‬ 460 00:30:09,683 --> 00:30:10,983 ‫لا أعلم.‬ 461 00:30:11,060 --> 00:30:15,150 ‫لكن يجدر بك تمني أن يختفي قريباً وألّا يعبر شيء آخر.‬ 462 00:30:15,898 --> 00:30:17,608 ‫ما الذي يمكنه العبور كذلك؟‬ 463 00:30:19,235 --> 00:30:20,645 ‫لا شيء جيد.‬ 464 00:30:31,205 --> 00:30:32,285 ‫لا أريد.‬ 465 00:30:37,378 --> 00:30:40,838 ‫ربما عليك البدء في تناول أكل صحي أكثر.‬ 466 00:30:42,341 --> 00:30:46,261 ‫والإقلاع عن التدخين والتمرن.‬ 467 00:30:48,681 --> 00:30:52,561 ‫- ماذا؟ - أكسب لقمة عيشي بقيادة الدراجة.‬ 468 00:31:00,985 --> 00:31:03,235 ‫أتعرفين ما يدهشني بشأن "أليس"؟‬ 469 00:31:04,655 --> 00:31:06,485 ‫أن الأمر مفاجئ، أتفهمين قصدي؟‬ 470 00:31:08,659 --> 00:31:10,579 ‫أرادتني أن أحيا حقاً.‬ 471 00:31:12,663 --> 00:31:14,083 ‫لم ذلك مفاجئ؟‬ 472 00:31:17,042 --> 00:31:18,342 ‫لا أعلم، إنه...‬ 473 00:31:20,296 --> 00:31:22,546 ‫ربما مثلما قلت...‬ 474 00:31:23,591 --> 00:31:25,971 ‫ربما هناك أشخاص أكثر‬ 475 00:31:26,051 --> 00:31:29,051 ‫كانوا يرون أن لديّ قيمة ما.‬ 476 00:31:31,599 --> 00:31:33,599 ‫أظن أن لك قيمة ما.‬ 477 00:31:36,604 --> 00:31:38,274 ‫وأريدك أن تحيي.‬ 478 00:31:41,442 --> 00:31:43,032 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 479 00:32:05,966 --> 00:32:07,216 ‫ها أنتما!‬ 480 00:32:07,301 --> 00:32:09,891 ‫كنا ننتظركما يا رفيقتي. علينا الذهاب!‬ 481 00:32:10,804 --> 00:32:11,894 ‫"إرين" في مشكلة.‬ 482 00:32:14,600 --> 00:32:15,770 ‫هيا.‬ 483 00:32:29,323 --> 00:32:30,873 ‫هل تلك دراجة "إرين"؟‬ 484 00:32:50,844 --> 00:32:51,854 ‫أنت!‬ 485 00:32:52,554 --> 00:32:54,934 ‫- أيها الحقير! - إنها بالقرب من هنا. لا عليكن.‬ 486 00:32:55,015 --> 00:32:56,345 ‫أين "إرين"؟‬ 487 00:32:56,767 --> 00:32:58,347 ‫يا رفيقات. لا بأس.‬ 488 00:32:58,435 --> 00:32:59,435 ‫لا بأس.‬ 489 00:33:00,104 --> 00:33:01,614 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 490 00:33:03,899 --> 00:33:05,279 ‫يا إلهي. هذا عجيب.‬ 491 00:33:06,026 --> 00:33:07,696 ‫شاهدنا هذا الرجل يُقتل.‬ 492 00:33:09,196 --> 00:33:12,276 ‫- هناك شيء عليكن رؤيته. - مهلاً، نحن نعرفك.‬ 493 00:33:12,366 --> 00:33:14,736 ‫إنها الفتاة صاحبة الشاحنة الصغيرة الحمراء.‬ 494 00:33:14,827 --> 00:33:18,577 ‫- ما الذي يجري؟ - هي من "إس تي إف أندر غراوند" مثل "لاري".‬ 495 00:33:18,664 --> 00:33:20,004 ‫تباً لهذا. سأنسحب.‬ 496 00:33:20,082 --> 00:33:24,092 ‫- لن نقع في ذلك الفخ مجدداً. - مهلاً. عليكن رؤية هذا.‬ 497 00:33:25,587 --> 00:33:26,707 ‫الآن.‬ 498 00:33:46,900 --> 00:33:49,530 ‫- جهاز "تي آر سي 218" الخاص بي. - تباً!‬ 499 00:33:50,237 --> 00:33:52,777 ‫أهذا الذي به القناة 14 أم 30 بلورة؟‬ 500 00:33:52,865 --> 00:33:54,655 ‫- 30. - مذهل.‬ 501 00:33:55,743 --> 00:33:56,793 ‫لا يعمل.‬ 502 00:33:56,869 --> 00:33:57,999 ‫كان هذا يخص أبي.‬ 503 00:34:04,710 --> 00:34:07,000 ‫"(كي جيه براندمان)"‬ 504 00:34:07,796 --> 00:34:10,046 ‫هل هذا كله من 1988 إذاً؟‬ 505 00:34:10,466 --> 00:34:15,096 ‫إنه مزيج متساو من المخلفات من رحلة الفتيات إلى 1988 و2019.‬ 506 00:34:15,846 --> 00:34:17,596 ‫لكنه ليس طياً.‬ 507 00:34:19,057 --> 00:34:22,897 ‫هل أنت متأكدة من أنه لا تُوجد طريقة للسفر عبر الزمن من خلاله؟‬ 508 00:34:22,978 --> 00:34:25,478 ‫لا أعلم إن كان المرء سيرغب في لمسه حتى.‬ 509 00:34:26,732 --> 00:34:27,942 ‫لنكتشف.‬ 510 00:34:33,280 --> 00:34:34,620 ‫هل نحن متأكدون من أن ذلك...‬ 511 00:34:40,537 --> 00:34:41,537 ‫حسناً.‬ 512 00:34:41,622 --> 00:34:43,332 ‫ذلك عجيب بعض الشيء.‬ 513 00:34:44,166 --> 00:34:47,586 ‫"لاري"! هناك شيء هنا.‬ 514 00:34:51,757 --> 00:34:53,257 ‫"لاري"!‬ 515 00:34:53,342 --> 00:34:54,842 ‫ما خطبها؟‬ 516 00:34:55,385 --> 00:34:57,465 ‫إنها القطط الحقيرة!‬ 517 00:34:57,554 --> 00:34:58,764 ‫انظر إلى هذا!‬ 518 00:34:58,847 --> 00:35:01,267 ‫بحقك يا جدتي، هناك قط بري في المنزل الآن؟‬ 519 00:35:16,490 --> 00:35:17,660 ‫ذلك ليس قطاً.‬ 520 00:35:23,789 --> 00:35:25,749 ‫ذلك مسبار استطلاع "إكس كي 11".‬ 521 00:35:25,833 --> 00:35:26,833 ‫لا يُصدّق.‬ 522 00:35:26,917 --> 00:35:28,167 ‫استطلاع؟‬ 523 00:35:28,544 --> 00:35:30,884 ‫هل يعني ذلك أنه بوسع ذلك الشيء رؤيتنا؟‬ 524 00:35:30,963 --> 00:35:32,303 ‫أخشى ذلك.‬ 525 00:35:35,008 --> 00:35:37,178 ‫- تباً، لم أره. - لا تفعلي!‬ 526 00:35:37,261 --> 00:35:41,561 ‫يرسل هذا المسبار إشارة عبر العصور إلى القياديين الآن.‬ 527 00:35:41,640 --> 00:35:43,850 ‫- بصورة مباشرة. - ذلك ما توقعته.‬ 528 00:35:43,934 --> 00:35:45,024 ‫القياديون؟‬ 529 00:35:45,102 --> 00:35:46,852 ‫- خمني. - "أولد ووتش".‬ 530 00:35:46,937 --> 00:35:49,017 ‫- "أولد ووتش". - بالضبط.‬ 531 00:35:51,149 --> 00:35:52,939 ‫راقبيه، هلّا تفعلين؟‬ 532 00:36:07,708 --> 00:36:09,958 ‫تعرف "أولد ووتش" أنك هنا إذاً؟‬ 533 00:36:12,170 --> 00:36:13,550 ‫ما هذا؟‬ 534 00:36:15,382 --> 00:36:18,092 ‫هل أنت متأكدة من أن هذه فكرة سديدة، لأن...‬ 535 00:36:19,052 --> 00:36:20,472 ‫إن...حسنا.‬ 536 00:36:23,557 --> 00:36:25,887 ‫يجدر بكن كلكن الانتظار في غرفة المعيشة.‬ 537 00:36:25,976 --> 00:36:27,476 ‫هل هذا من الإجراءات؟‬ 538 00:36:27,561 --> 00:36:29,441 ‫اضبطوا الساعة يا رفاق.‬ 539 00:36:29,521 --> 00:36:31,271 ‫- ماذا تقصدين؟ - تخميني؟‬ 540 00:36:31,356 --> 00:36:34,736 ‫ساعة، في أقصى الأحوال قبل أن تنقض قوات "أولد ووتش"‬ 541 00:36:34,818 --> 00:36:37,568 ‫علينا جميعا مثل العاصفة.‬ 542 00:36:37,654 --> 00:36:38,914 ‫ماذا يحدث بعد ذلك؟‬ 543 00:36:38,989 --> 00:36:42,909 ‫يعدمون هؤلاء الفتيات الصغيرات لخرقهن حظر السفر عبر الزمن.‬ 544 00:36:42,993 --> 00:36:44,543 ‫- حسنا. - ماذا؟‬ 545 00:36:44,620 --> 00:36:47,040 ‫يبدو ذلك قاسياً بعض الشيء. إنهن مجرد أطفال.‬ 546 00:36:47,122 --> 00:36:51,082 ‫أفترض أنه من غير الوارد أن نحاول شرح الموقف؟‬ 547 00:36:51,168 --> 00:36:53,298 ‫"أولد ووتش" لا تتناقش. مفهوم؟‬ 548 00:36:53,420 --> 00:36:56,510 ‫سيدمرون الكاتدرائية ويطهرون المنطقة المحيطة‬ 549 00:36:56,632 --> 00:37:01,432 ‫ويقتلون أي شخص من... تعرفين قصدي، من خارج البلدة.‬ 550 00:37:01,511 --> 00:37:04,721 ‫لم على كل شيء أن يكون ذا اسم غبي؟‬ 551 00:37:04,806 --> 00:37:05,966 ‫ما هي الكاتدرائية؟‬ 552 00:37:06,099 --> 00:37:09,309 ‫الكاتدرائية هو ما تطلقه "ووتش" على مقر قيادتها.‬ 553 00:37:09,394 --> 00:37:12,524 ‫مقر رئيسي متنقل يشرف على الإطار الزمني كله.‬ 554 00:37:12,606 --> 00:37:14,976 ‫- عندما تقولين الأمر هكذا... - ما الذي يمكننا فعله؟‬ 555 00:37:16,068 --> 00:37:17,438 ‫الشيء الوحيد الذي نقدر عليه.‬ 556 00:37:19,863 --> 00:37:20,913 ‫نهرب.‬ 557 00:39:07,137 --> 00:39:09,137 ‫ ترجمة "إسراء عيد"‬ 558 00:39:09,222 --> 00:39:11,222 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬