1 00:00:53,222 --> 00:00:56,141 ‫תענה.‬ 2 00:00:56,225 --> 00:01:00,395 ‫היי, זו אני. תחזור אליי כשתקבל את ההודעה. נראה לי שמישהו...‬ 3 00:01:00,521 --> 00:01:04,358 ‫נראה לי שמישהו פרץ לבית. תחזור אליי, טוב?‬ 4 00:01:12,574 --> 00:01:14,159 ‫לא.‬ 5 00:01:17,287 --> 00:01:20,499 ‫מי שם?‬ 6 00:01:24,586 --> 00:01:26,922 ‫אני מזמינה משטרה.‬ 7 00:02:04,167 --> 00:02:06,962 ‫אחד בנובמבר 1988‬ 8 00:02:07,045 --> 00:02:12,175 ‫יום הגיהינום סוף העולם כפי שאנחנו מכירים אותו‬ 9 00:02:16,471 --> 00:02:19,558 ‫רייגן מותח ביקורת על התוקפנות הסובייטית‬ 10 00:02:26,481 --> 00:02:27,941 ‫תחזור לכאן!‬ 11 00:02:28,567 --> 00:02:30,319 ‫דה קליבלנד פריזרבר‬ 12 00:02:55,510 --> 00:02:58,931 ‫פוליביוס‬ 13 00:03:13,737 --> 00:03:15,697 ‫היי. עורי קומי, ילדונת.‬ 14 00:03:15,781 --> 00:03:17,616 ‫זמן להצטרף למרוץ העכברים.‬ 15 00:03:37,052 --> 00:03:38,220 ‫לשבת‬ 16 00:03:50,774 --> 00:03:54,236 ‫- מאק, איפה הווקמן המזוין שלי? - מאיפה לי לדעת?‬ 17 00:03:54,319 --> 00:03:56,530 ‫אם אתפוס אותך איתו שוב, את מתה.‬ 18 00:03:56,613 --> 00:03:58,949 ‫תתחפף. עוד תעיר אותה.‬ 19 00:04:29,813 --> 00:04:31,940 ‫אימא, לא היית צריכה לקום.‬ 20 00:04:32,190 --> 00:04:34,901 ‫את יודעת שאת לא צריכה לעשות את זה, נכון?‬ 21 00:04:34,985 --> 00:04:38,155 ‫יהיה בסדר, אימא. בסדר? שעתיים לכל היותר.‬ 22 00:04:38,238 --> 00:04:39,573 ‫ואני רוצה לעשות את זה.‬ 23 00:04:39,656 --> 00:04:41,450 ‫אני לא מבינה למה את ממהרת כל כך לעזוב אותנו.‬ 24 00:04:41,533 --> 00:04:42,701 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 25 00:04:42,784 --> 00:04:43,827 ‫זו עבודה ראשונה,‬ 26 00:04:43,910 --> 00:04:47,497 ‫וכולי שלך לפחות עוד שש שנים לפני המכללה, בסדר?‬ 27 00:04:47,581 --> 00:04:51,626 ‫ואחרי זה, את ומיסי תוכלו לבקר אותי בבית הלבן.‬ 28 00:04:53,003 --> 00:04:55,005 ‫אבא שלך היה גאה.‬ 29 00:04:58,592 --> 00:04:59,426 ‫תיזהרי.‬ 30 00:04:59,509 --> 00:05:00,427 ‫אזהר.‬ 31 00:05:00,510 --> 00:05:02,054 ‫- ביי, אימא. - להתראות.‬ 32 00:05:02,387 --> 00:05:03,555 ‫את יכולה!‬ 33 00:05:04,431 --> 00:05:05,265 ‫ביי.‬ 34 00:05:30,832 --> 00:05:34,294 ‫מחלקות העיתונים‬ 35 00:05:43,303 --> 00:05:45,180 ‫בוש 1988‬ 36 00:06:07,953 --> 00:06:09,412 ‫רחוב מריון 3675‬ 37 00:06:16,920 --> 00:06:18,130 ‫תניחי אותו!‬ 38 00:06:19,297 --> 00:06:21,675 ‫סליחה, אדוני, אבל אתה לא ברשימה שלי.‬ 39 00:06:21,758 --> 00:06:25,470 ‫מנסה לגנוב את העיתון שלי. אני מזהה גנבת מטונפת במבט אחד.‬ 40 00:06:25,971 --> 00:06:28,723 ‫מספיק גרוע שאתם היפנים מנהלים את המפעל מחוץ לעיר.‬ 41 00:06:28,807 --> 00:06:31,017 ‫- אני סינית... - לא אכפת לי!‬ 42 00:06:31,685 --> 00:06:33,311 ‫הינה העיתון שלך, אדוני.‬ 43 00:06:34,146 --> 00:06:37,149 ‫- העמיתה שלי התבלבלה. - לא התבלבלתי.‬ 44 00:06:38,733 --> 00:06:41,194 ‫תסתלקו מהמרפסת שלי, שתיכן.‬ 45 00:06:43,655 --> 00:06:46,908 ‫באמת מתחשק לך ראש פתוח מאיזה מטומטם גזעני בגלל רבע דולר?‬ 46 00:06:49,786 --> 00:06:51,496 ‫אין בעד מה, דרך אגב.‬ 47 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 ‫היי.‬ 48 00:07:02,883 --> 00:07:04,092 ‫היי!‬ 49 00:07:10,182 --> 00:07:11,975 ‫היי, הייתי מסתדרת.‬ 50 00:07:13,143 --> 00:07:14,269 ‫בסדר.‬ 51 00:07:18,857 --> 00:07:21,318 ‫- מה שמך? - ארין.‬ 52 00:07:21,401 --> 00:07:24,196 ‫טיף. באמת בחרת בוקר מטופש להתחיל.‬ 53 00:07:26,364 --> 00:07:27,407 ‫יום הגיהינום?‬ 54 00:07:28,283 --> 00:07:29,534 ‫היום שאחרי האלווין?‬ 55 00:07:30,076 --> 00:07:33,455 ‫- אז מה? - אז האלווין הסתיים רק לפני ארבע שעות.‬ 56 00:07:34,581 --> 00:07:35,749 ‫עוד תראי, חדשה.‬ 57 00:07:49,846 --> 00:07:50,972 ‫מה המסלול שלך?‬ 58 00:07:57,562 --> 00:08:01,691 ‫מריון, ואז קרוליין.‬ 59 00:08:01,775 --> 00:08:05,445 ‫מריון הוא שני רחובות הלאה. את אפילו לא בגוש הבניינים הנכון.‬ 60 00:08:07,489 --> 00:08:08,531 ‫הינה.‬ 61 00:08:11,618 --> 00:08:12,827 ‫- נחמד. - כן.‬ 62 00:08:12,911 --> 00:08:15,288 ‫היפהפיות האלה עלו לי 49.99 דולרים,‬ 63 00:08:15,372 --> 00:08:16,915 ‫לא כולל מס או סוללות.‬ 64 00:08:16,998 --> 00:08:19,501 ‫- ותבדקי את האפנון האוטומטי... - הלו?‬ 65 00:08:20,085 --> 00:08:23,755 ‫בסדר. בואי נשמור על מרחק תקין בזמן השימוש.‬ 66 00:08:23,838 --> 00:08:25,507 ‫- סליחה. - תשמרי אותו.‬ 67 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 ‫תזמזמי לי אם תיתקלי בבעיות.‬ 68 00:08:28,718 --> 00:08:31,304 ‫- הי, טוניה! - טיפאני.‬ 69 00:08:31,388 --> 00:08:33,598 ‫- מה? - קוראים לי טיפאני.‬ 70 00:08:33,682 --> 00:08:35,183 ‫חילקנו יחד בשנה שעברה?‬ 71 00:08:35,267 --> 00:08:36,476 ‫כן, שיהיה.‬ 72 00:08:36,559 --> 00:08:38,812 ‫ראיתי כרגע את וולי בקר והחברים הדפוקים שלו‬ 73 00:08:38,895 --> 00:08:41,481 ‫- רודפים מחלקת עיתונים בהמלוק. - לעזאזל.‬ 74 00:08:45,819 --> 00:08:48,238 ‫קדימה, חדשה. אנחנו צריכות תגבורת.‬ 75 00:08:50,490 --> 00:08:52,701 ‫- תעמדי בקצב, קטנטונת. - אני באה.‬ 76 00:09:08,174 --> 00:09:09,009 ‫קדימה.‬ 77 00:09:17,600 --> 00:09:18,476 ‫בני נוער.‬ 78 00:09:20,228 --> 00:09:22,480 ‫תראו, אלה "ילדי חלקת הכרוב".‬ 79 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 ‫תחפושות מגניבות, אהבלים.‬ 80 00:09:26,443 --> 00:09:27,986 ‫איך קראת לי כרגע?‬ 81 00:09:28,069 --> 00:09:30,155 ‫שמעת אותי, מטומטם.‬ 82 00:09:42,917 --> 00:09:45,170 ‫היי! עזוב אותה, שרץ.‬ 83 00:09:50,633 --> 00:09:53,178 ‫רוצו! תזדרזו!‬ 84 00:09:56,264 --> 00:09:58,350 ‫להתראות, מפסידנים!‬ 85 00:10:00,518 --> 00:10:01,936 ‫קדימה!‬ 86 00:10:09,611 --> 00:10:10,904 ‫תיזהרי.‬ 87 00:10:11,613 --> 00:10:12,864 ‫זה היה מדהים!‬ 88 00:10:12,947 --> 00:10:16,034 ‫ראיתן את הפנים של וולי? הוא עשה במכנסיים.‬ 89 00:10:17,702 --> 00:10:19,287 ‫חבורת שמוקים עלובים.‬ 90 00:10:19,371 --> 00:10:22,040 ‫הם שתו שתי בירות ונדמה להם שהם קשוחים.‬ 91 00:10:22,582 --> 00:10:24,542 ‫תודה על התגבורת, דרך אגב.‬ 92 00:10:25,502 --> 00:10:26,878 ‫אז את מאק, נכון?‬ 93 00:10:27,462 --> 00:10:29,047 ‫כן. אז?‬ 94 00:10:29,881 --> 00:10:31,174 ‫תראו, יש לי מעריצה.‬ 95 00:10:34,344 --> 00:10:37,889 ‫אז את מחלקת העיתונים הראשונה כאן שלא הייתה... את יודעת.‬ 96 00:10:37,972 --> 00:10:38,973 ‫בן?‬ 97 00:10:40,100 --> 00:10:41,893 ‫כן, מרוויחים חצי ממה שהיה פעם,‬ 98 00:10:41,976 --> 00:10:45,980 ‫וזו כנראה הסיבה שהם לקחו חבורת בנות שיעשו את זה עכשיו.‬ 99 00:10:46,064 --> 00:10:47,065 ‫ואת...‬ 100 00:10:48,775 --> 00:10:52,237 ‫את בטח הבת של ברנדמן שמכסה את המסלול במייפל.‬ 101 00:10:52,737 --> 00:10:54,155 ‫- קיי-ג'יי. - כן.‬ 102 00:10:54,239 --> 00:10:55,990 ‫מהבנק הלאומי הראשון של ברנדמן?‬ 103 00:10:56,074 --> 00:10:58,284 ‫והספרייה הציבורית של ברנדמן.‬ 104 00:11:03,123 --> 00:11:06,376 ‫סבא שלי, הוא סוג של... אני... אתן יודעות...‬ 105 00:11:06,459 --> 00:11:08,086 ‫הוא סיפור הצלחה מזוין.‬ 106 00:11:08,169 --> 00:11:09,212 ‫- נכון? - מאק.‬ 107 00:11:11,256 --> 00:11:13,591 ‫- בטח. - נעים להכיר.‬ 108 00:11:14,175 --> 00:11:16,261 ‫- טיף. - נעים מאוד להכיר, טיף.‬ 109 00:11:16,761 --> 00:11:17,804 ‫כן.‬ 110 00:11:17,887 --> 00:11:19,931 ‫אבא שלי אומר שהכול שייך לכם.‬ 111 00:11:20,014 --> 00:11:20,890 ‫לכם?‬ 112 00:11:22,934 --> 00:11:24,936 ‫היא חדשה. נסיעה ראשונה.‬ 113 00:11:26,104 --> 00:11:27,439 ‫כן, אני רואה.‬ 114 00:11:32,986 --> 00:11:34,362 ‫טוב, בכל מקרה,‬ 115 00:11:34,446 --> 00:11:36,739 ‫ברנדמן, טוניה, חדשה,‬ 116 00:11:36,823 --> 00:11:38,700 ‫היה נעים להכיר, אבל אני חייבת לזוז.‬ 117 00:11:38,783 --> 00:11:40,952 ‫אז נתראה.‬ 118 00:11:41,035 --> 00:11:43,204 ‫או שנוכל...‬ 119 00:11:44,205 --> 00:11:45,415 ‫להישאר ביחד.‬ 120 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 ‫זה יום הגיהינום.‬ 121 00:11:49,794 --> 00:11:51,546 ‫כן, לא תודה.‬ 122 00:11:51,629 --> 00:11:53,756 ‫אתן הצופות יכולות להתחבר אם בא לכן.‬ 123 00:11:54,174 --> 00:11:57,010 ‫קדימה, מאק. אני לא רואה מה רע בזה.‬ 124 00:11:57,093 --> 00:11:59,053 ‫אולי נצליח לחלק את כל המסלולים שלנו.‬ 125 00:11:59,137 --> 00:12:00,930 ‫את מחפשת קידום?‬ 126 00:12:01,014 --> 00:12:05,059 ‫לא, לסיים את המסלול שלי בחתיכה אחת. יש לי דברים טובים יותר לעשות.‬ 127 00:12:05,143 --> 00:12:08,480 ‫נוכל גם להשתמש ב-טי-אר-סי-218 שלי, כדי שנוכל להתפצל לשתי קבוצות.‬ 128 00:12:08,563 --> 00:12:11,191 ‫- מה? - יש לה מכשירי קשר, כך שנוכל...‬ 129 00:12:11,274 --> 00:12:12,567 ‫לשמור על קשר.‬ 130 00:12:16,029 --> 00:12:17,947 ‫טוב. בסדר.‬ 131 00:12:18,031 --> 00:12:20,742 ‫זה ימנע מכן לעשות במכנסיים.‬ 132 00:12:20,825 --> 00:12:24,370 ‫נרכב עד סאנידייל יחד ואז נתפצל לזוגות.‬ 133 00:12:24,454 --> 00:12:26,998 ‫פריקית-מכשירי-קשר ומיוחסת, אתן צוות אחת.‬ 134 00:12:27,081 --> 00:12:28,625 ‫חדשה, את איתי.‬ 135 00:12:30,376 --> 00:12:31,794 ‫בסדר, ביג מאק.‬ 136 00:12:39,052 --> 00:12:43,264 ‫אלוהים. לא אנשוך אותך או משהו.‬ 137 00:12:44,307 --> 00:12:45,308 ‫קדימה.‬ 138 00:12:55,568 --> 00:12:58,029 ‫למה החנונים הזקנים האלה עדיין מתחפשים?‬ 139 00:12:59,614 --> 00:13:02,742 ‫הפסקתי עם "תעלול או ממתק" בגיל שמונה.‬ 140 00:13:06,496 --> 00:13:09,040 ‫יש לימודים בבוקר, למען השם.‬ 141 00:13:14,462 --> 00:13:16,673 ‫יום הגיהינום, כלבות. כן!‬ 142 00:13:18,258 --> 00:13:19,425 ‫מפסידניות!‬ 143 00:13:26,015 --> 00:13:28,268 ‫מה הייתה התחפושת האחרונה שלך?‬ 144 00:13:29,394 --> 00:13:32,564 ‫לפני שהחלטת להקדיש את כל כולך להצטיינות בלימודים.‬ 145 00:13:32,647 --> 00:13:33,898 ‫אסטרונאוטית.‬ 146 00:13:34,190 --> 00:13:35,066 ‫ואת?‬ 147 00:13:35,441 --> 00:13:37,235 ‫הייתי ויין גרצקי.‬ 148 00:13:38,361 --> 00:13:39,862 ‫מה את היית, מאק?‬ 149 00:13:43,575 --> 00:13:44,576 ‫מאק?‬ 150 00:13:46,578 --> 00:13:47,579 ‫דובון אכפת לי.‬ 151 00:13:47,829 --> 00:13:49,247 ‫מה אמרת?‬ 152 00:13:50,665 --> 00:13:52,417 ‫אמרתי שהייתי דובון אכפת לי.‬ 153 00:13:53,001 --> 00:13:54,669 ‫ממש מתוק.‬ 154 00:13:54,752 --> 00:13:55,962 ‫הייתי בת ארבע, לעזאזל.‬ 155 00:13:56,963 --> 00:13:58,631 ‫מה איתך, חדשה?‬ 156 00:14:01,134 --> 00:14:04,220 ‫- טוב, טכנית השתתפתי רק באחד. - ברצינות?‬ 157 00:14:04,304 --> 00:14:06,889 ‫כן, טוב, זה טיפשי. אבל אימא שלי חשבה‬ 158 00:14:06,973 --> 00:14:10,435 ‫שזה מסוכן מדי בשבילי ובשביל אחותי לצאת בלילה.‬ 159 00:14:10,518 --> 00:14:15,231 ‫אבל נראה לי שבפועל היא פשוט פחדה לדבר עם השכנים שלנו, כי אנחנו...‬ 160 00:14:16,774 --> 00:14:18,484 ‫האנגלית שלה לא טובה כל כך.‬ 161 00:14:18,568 --> 00:14:22,113 ‫אבל אז ניסיתי את זה וחשבתי, "אני מבוגרת מדי בשביל זה, לא, תודה."‬ 162 00:14:25,658 --> 00:14:28,453 ‫- תקראו לי ארין... - רגע, חדשה.‬ 163 00:14:29,203 --> 00:14:30,788 ‫תנסי את ערוץ שלוש.‬ 164 00:14:30,872 --> 00:14:34,292 ‫תלחצי על הכפתור הגדול בצד בשביל לדבר אם קורה משהו.‬ 165 00:14:34,375 --> 00:14:37,295 ‫- קדימה, טיף. - קדימה.‬ 166 00:14:39,797 --> 00:14:42,508 ‫בודקת. בדיקה, צפצוף.‬ 167 00:14:42,592 --> 00:14:44,510 ‫- שומעת אותך. - יופי.‬ 168 00:14:44,594 --> 00:14:46,387 ‫קדימה, אין לנו כל היום.‬ 169 00:14:55,730 --> 00:14:57,982 ‫אמור לרדת גשם?‬ 170 00:14:58,066 --> 00:15:00,360 ‫קיי-ג'יי, נצטרך לנסוע בקיצור לאוסוואלד.‬ 171 00:15:00,443 --> 00:15:01,903 ‫לא, הדרך הזו מהירה יותר.‬ 172 00:15:07,992 --> 00:15:11,245 ‫תעזבו אותי! תעזבו אותי!‬ 173 00:15:11,329 --> 00:15:13,414 ‫היי! היי!‬ 174 00:15:13,498 --> 00:15:14,749 ‫- היי! - היי! תעזבו אותה!‬ 175 00:15:14,832 --> 00:15:15,667 ‫- היי! - היי!‬ 176 00:15:15,750 --> 00:15:18,586 ‫- מאק! - תחזרו לכאן! ממש בחורים קשוחים ואמיצים!‬ 177 00:15:18,670 --> 00:15:20,463 ‫- תחזרו לכאן! - אוי, אלוהים!‬ 178 00:15:20,546 --> 00:15:22,131 ‫היי, לאן אתם הולכים?‬ 179 00:15:22,632 --> 00:15:24,425 ‫- את בסדר? - כן. כן.‬ 180 00:15:25,510 --> 00:15:27,095 ‫איפה מכשיר הקשר שלי?‬ 181 00:15:27,178 --> 00:15:29,222 ‫סליחה. אני מבטיחה שאביא לך אחד אחר.‬ 182 00:15:29,305 --> 00:15:32,225 ‫בלתי אפשרי. יש לך מושג כמה בונוסים לחג המולד שזה עלה לי?‬ 183 00:15:32,308 --> 00:15:34,185 ‫הילדה נשדדה כרגע, טוניה.‬ 184 00:15:34,268 --> 00:15:36,979 ‫- תוכלי להיות קצת יותר עדינה איתה? - אותם הטמבלים?‬ 185 00:15:37,063 --> 00:15:39,440 ‫אני לא יודעת, לא ראיתי. נדמה לי שכן.‬ 186 00:15:39,524 --> 00:15:42,193 ‫- כן, זה בטח היה וולי. - זה בסדר. זה עבר.‬ 187 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 ‫את תהיי בסדר, טוב? תירגעי קצת בהליכה.‬ 188 00:15:46,572 --> 00:15:47,407 ‫תודה.‬ 189 00:15:47,490 --> 00:15:49,659 ‫גברת קרסון בהמשך הרחוב בדרך כלל כבר ערה.‬ 190 00:15:49,742 --> 00:15:51,953 ‫- נתקשר למשטרה. - השוטרים לא עושים כלום.‬ 191 00:15:52,036 --> 00:15:53,621 ‫אז מה? נעבור על זה בשתיקה?‬ 192 00:15:54,706 --> 00:15:57,166 ‫נמאס לי כבר שמתעסקים איתי הבוקר.‬ 193 00:15:57,250 --> 00:15:59,794 ‫גם לי. כלומר, אנחנו רק מנסות לחלק עיתונים.‬ 194 00:15:59,877 --> 00:16:01,170 ‫זה שירות ציבורי.‬ 195 00:16:02,630 --> 00:16:03,589 ‫טוב...‬ 196 00:16:04,424 --> 00:16:07,135 ‫אני לא פוחדת מוולי בקר והחברים שלו.‬ 197 00:16:07,635 --> 00:16:08,886 ‫גם אני לא.‬ 198 00:16:12,348 --> 00:16:15,435 ‫ארבע, אחת, שש, שש.‬ 199 00:16:15,518 --> 00:16:18,604 ‫היי, ליצני חצר. אם אתם שומעים, תתכוננו.‬ 200 00:16:18,688 --> 00:16:21,107 ‫כי אנחנו באות לקחת את הרכוש שלנו בחזרה.‬ 201 00:16:23,025 --> 00:16:24,485 ‫קדימה. נעשה את זה.‬ 202 00:16:25,945 --> 00:16:27,947 ‫תסמכו עליי, הם הלכו מכאן.‬ 203 00:16:29,657 --> 00:16:32,410 ‫אחי והחברים שלו מבלים כאן כל הזמן.‬ 204 00:16:32,493 --> 00:16:33,786 ‫חתיכת בילויים.‬ 205 00:16:34,370 --> 00:16:37,790 ‫את נראית יותר מהסוג של שמפניה והרמת כוסית.‬ 206 00:16:45,840 --> 00:16:48,426 ‫לכבות אורות. תשאירו אותם שם.‬ 207 00:16:54,307 --> 00:16:55,641 ‫קדימה, קדימה.‬ 208 00:16:58,811 --> 00:16:59,812 ‫בסדר.‬ 209 00:17:00,146 --> 00:17:03,191 ‫חמישה דולרים שוולי והחברים שלו מסתתרים שם בפנים.‬ 210 00:17:04,358 --> 00:17:06,444 ‫אז באמת נילחם בחבר'ה האלה?‬ 211 00:17:07,195 --> 00:17:08,488 ‫זו התוכנית שלנו?‬ 212 00:17:09,614 --> 00:17:13,993 ‫לא. אם מכשיר הקשר של טיף התקלקל, נרצח אותם.‬ 213 00:17:14,952 --> 00:17:16,078 ‫על בטוח.‬ 214 00:17:38,017 --> 00:17:39,644 ‫מה הריח הזה?‬ 215 00:17:39,727 --> 00:17:42,814 ‫משהו מסריח כמו גרבי ספורט ישנים וקיא.‬ 216 00:17:46,651 --> 00:17:48,611 ‫השתתפת פעם בקטטה, חדשה?‬ 217 00:17:50,238 --> 00:17:52,782 ‫באמת? יופי, תראי לי את האגרוף שלך.‬ 218 00:17:53,908 --> 00:17:57,453 ‫לא. את חייבת לשמור את האגודל בחוץ, אחרת תשברי אותו.‬ 219 00:17:58,454 --> 00:18:01,457 ‫תמיד תוכלי פשוט לבעוט בהם. אפשר גם לנשוך.‬ 220 00:18:18,182 --> 00:18:20,268 ‫היי, אתן שומעות את זה?‬ 221 00:18:25,982 --> 00:18:28,109 ‫קדימה. הם במרתף.‬ 222 00:18:29,777 --> 00:18:31,362 ‫מרתף סופר מפחיד?‬ 223 00:18:32,196 --> 00:18:34,031 ‫בטח, למה לא?‬ 224 00:19:02,560 --> 00:19:03,686 ‫תכבי אותו.‬ 225 00:19:14,238 --> 00:19:16,282 ‫בואו נוציא את המתחזים האלה מהמחבוא.‬ 226 00:19:16,365 --> 00:19:18,159 ‫רגע. חכי, אקח את זה.‬ 227 00:19:18,242 --> 00:19:19,535 ‫בסדר. לכי על זה.‬ 228 00:19:19,619 --> 00:19:21,245 ‫- מוכנות? בסדר. - בסדר.‬ 229 00:19:22,580 --> 00:19:23,956 ‫שלום, שמוקים!‬ 230 00:19:24,832 --> 00:19:26,167 ‫תחזירו לנו את מכשיר הקשר!‬ 231 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 ‫אני יודעת שזה אתה, טמבל!‬ 232 00:19:27,543 --> 00:19:28,419 ‫תיקחי אותו!‬ 233 00:19:28,502 --> 00:19:29,337 ‫טיפאני!‬ 234 00:19:30,212 --> 00:19:31,422 ‫מאק! זהירות!‬ 235 00:19:31,505 --> 00:19:32,423 ‫זהירות!‬ 236 00:19:32,506 --> 00:19:33,466 ‫את בסדר?‬ 237 00:19:37,303 --> 00:19:39,889 ‫אני לא יודעת, אבל זה בטוח לא היה וולי בקר!‬ 238 00:19:39,972 --> 00:19:41,432 ‫עדיף שלא נהיה פה עכשיו.‬ 239 00:19:41,515 --> 00:19:42,725 ‫מכשיר הקשר שלי אצלם.‬ 240 00:19:42,808 --> 00:19:45,269 ‫למי אכפת ממכשיר הקשר שלך? ראית את הפנים שלו?‬ 241 00:19:50,191 --> 00:19:52,485 ‫קדימה! קדימה!‬ 242 00:19:54,028 --> 00:19:56,113 ‫קדימה! קדימה, קדימה!‬ 243 00:19:57,990 --> 00:19:59,450 ‫איך נצא מכאן?‬ 244 00:19:59,533 --> 00:20:01,953 ‫- מה הקטע עם הפנים שלו? - חבר'ה!‬ 245 00:20:02,036 --> 00:20:03,162 ‫מה השעה?‬ 246 00:20:03,245 --> 00:20:04,956 ‫שלושים דקות עד לזריחה.‬ 247 00:20:05,039 --> 00:20:06,874 ‫אבל בהיר כל כך.‬ 248 00:20:06,958 --> 00:20:09,001 ‫זו אמורה להיות השעה, בכל אופן.‬ 249 00:20:10,044 --> 00:20:11,712 ‫- אני חייבת ללכת הביתה. - גם אני.‬ 250 00:20:11,796 --> 00:20:13,005 ‫לעזאזל עם זה. רוצו!‬ 251 00:20:13,089 --> 00:20:14,966 ‫- קדימה, חבר'ה, בואו! - קדימה!‬ 252 00:20:15,049 --> 00:20:16,467 ‫- תזדרזו. - זוזו.‬ 253 00:20:19,178 --> 00:20:20,429 ‫מה קורה פה?‬ 254 00:20:25,476 --> 00:20:26,560 ‫הבית שלי לא רחוק.‬ 255 00:20:27,436 --> 00:20:29,355 ‫זוזו, זוזו! בואו נסתלק מכאן!‬ 256 00:20:35,736 --> 00:20:36,988 ‫קדימה, מהר!‬ 257 00:20:39,991 --> 00:20:42,910 ‫- מאק, איפה הטלפון שלך? - תני לי לחשוב.‬ 258 00:20:42,994 --> 00:20:44,662 ‫למה השמיים נראים ככה?‬ 259 00:20:44,745 --> 00:20:46,414 ‫כולן להירגע.‬ 260 00:20:48,165 --> 00:20:50,126 ‫- מה את עושה? - כלום.‬ 261 00:20:50,209 --> 00:20:51,043 ‫חדשה. שבי.‬ 262 00:20:51,127 --> 00:20:53,629 ‫חבר'ה... ראיתן את השמיים, נכון?‬ 263 00:20:54,338 --> 00:20:55,339 ‫אין חשמל.‬ 264 00:20:55,423 --> 00:20:57,717 ‫דילן? אבא?‬ 265 00:20:57,800 --> 00:20:59,051 ‫אולי הם בעבודה?‬ 266 00:20:59,135 --> 00:21:02,888 ‫מה? לא, לא. המפעל עדיין לא פתוח.‬ 267 00:21:02,972 --> 00:21:05,182 ‫אחי לא הצליח להשיג אף עבודה.‬ 268 00:21:07,601 --> 00:21:08,811 ‫אלה שלך?‬ 269 00:21:09,687 --> 00:21:10,521 ‫שיהיה.‬ 270 00:21:10,688 --> 00:21:13,482 ‫לא לכולנו מתאפשר לגור בקטלוג של ג'יי-סי פני.‬ 271 00:21:13,816 --> 00:21:15,109 ‫לא התכוונתי...‬ 272 00:21:15,317 --> 00:21:16,444 ‫כן, שיהיה.‬ 273 00:21:16,902 --> 00:21:20,031 ‫מוזר. אבא שלי לא הולך לשום מקום בלי הסיגריות שלו.‬ 274 00:21:20,114 --> 00:21:22,408 ‫אולי כבר פינו את כולם.‬ 275 00:21:22,491 --> 00:21:24,493 ‫זה ההליך בזמן התקפה גרעינית.‬ 276 00:21:24,577 --> 00:21:25,703 ‫אנחנו לא יודעות את זה.‬ 277 00:21:25,786 --> 00:21:28,831 ‫- לדעתכן אלה אולי חייזרים? - אני רק אומרת שאנחנו לא יודעות.‬ 278 00:21:29,874 --> 00:21:31,208 ‫איפה מכשיר הקשר שלי?‬ 279 00:21:38,507 --> 00:21:40,593 ‫- איזו שפה זאת? - אני חושבת שזאת רוסית.‬ 280 00:21:40,676 --> 00:21:41,886 ‫- לא מצחיק. - בחייך.‬ 281 00:21:41,969 --> 00:21:43,304 ‫אני לא מנסה להצחיק!‬ 282 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 ‫בסדר, חבר'ה. משהו באמת לא בסדר כאן.‬ 283 00:21:45,890 --> 00:21:47,516 ‫אני יודעת שזה יישמע מטורף,‬ 284 00:21:47,600 --> 00:21:50,519 ‫אבל מישהו ראה אנשים אמיתיים בנסיעה שלנו לכאן?‬ 285 00:21:50,603 --> 00:21:53,022 ‫בחייך, מוקדם אחושרמוטה.‬ 286 00:21:53,105 --> 00:21:54,398 ‫לא, היא צודקת.‬ 287 00:21:54,482 --> 00:21:57,443 ‫כי כשאני חושבת על זה, גם לא ראיתי מכוניות בתנועה.‬ 288 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 ‫ואת?‬ 289 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 ‫לא.‬ 290 00:22:03,949 --> 00:22:06,035 ‫אני... אני חייבת ללכת.‬ 291 00:22:06,118 --> 00:22:08,496 ‫מה? מצטערת, ילדונת. לא בא בחשבון.‬ 292 00:22:09,080 --> 00:22:11,040 ‫אין לנו מושג מה קורה שם בחוץ‬ 293 00:22:11,123 --> 00:22:13,334 ‫ולא אצא להציל אותך כשהכול יתחרבן.‬ 294 00:22:13,417 --> 00:22:15,044 ‫מאק, בעדינות איתה. אלוהים!‬ 295 00:22:15,127 --> 00:22:15,961 ‫תכריחי אותי.‬ 296 00:22:18,631 --> 00:22:20,132 ‫את לא מבינה, בסדר?‬ 297 00:22:20,966 --> 00:22:24,470 ‫אני לא יכולה לחכות. אימא שלי אפילו לא מסוגלת ללכת לבנק לבד.‬ 298 00:22:24,845 --> 00:22:28,015 ‫אני לא כמוכן, חבר'ה. אנשים זקוקים לי.‬ 299 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 ‫- מה לעזאזל זה אמור להביע? - כן.‬ 300 00:22:31,268 --> 00:22:32,228 ‫סליחה.‬ 301 00:22:32,311 --> 00:22:35,397 ‫לא התכוונתי לזה, זה פשוט... האנגלית שלה...‬ 302 00:22:37,817 --> 00:22:39,777 ‫- אם זה סוג של... - פלישה?‬ 303 00:22:39,860 --> 00:22:40,986 ‫מקרה חירום!‬ 304 00:22:41,070 --> 00:22:43,072 ‫היא לא תבין, בסדר?‬ 305 00:22:44,323 --> 00:22:46,117 ‫עכשיו תנו לי ללכת.‬ 306 00:22:49,411 --> 00:22:52,123 ‫חדשה... אני מצטערת, לא. אבל מאק צודקת.‬ 307 00:22:52,206 --> 00:22:53,582 ‫עדיף להישאר במקום.‬ 308 00:22:53,666 --> 00:22:55,292 ‫- להתכופף ולתפוס מחסה. - טיפאני.‬ 309 00:22:58,963 --> 00:23:00,047 ‫אז הוחלט.‬ 310 00:23:03,092 --> 00:23:04,260 ‫אין יוצא...‬ 311 00:23:06,637 --> 00:23:07,847 ‫ואין נכנס.‬ 312 00:23:10,015 --> 00:23:11,183 ‫נחכה כאן.‬ 313 00:23:15,855 --> 00:23:18,899 ‫אם זה סוג של פלישה,‬ 314 00:23:18,983 --> 00:23:23,487 ‫לפחות לא אצטרך ללבוש את השמלה הטיפשית שאימא שלי קנתה לבת המצווה שלי.‬ 315 00:23:23,571 --> 00:23:24,822 ‫מה זה לעזאזל בת מצווה?‬ 316 00:23:28,159 --> 00:23:29,410 ‫עזבי.‬ 317 00:23:30,536 --> 00:23:33,581 ‫אני עושה את זה רק שנה, אבל הסיפורים שיכולתי לספר לכם.‬ 318 00:23:33,664 --> 00:23:34,790 ‫אין מצב.‬ 319 00:23:34,874 --> 00:23:37,334 ‫גרוע מבחור עם מחבט שחושב שגנבתי לו את העיתון?‬ 320 00:23:37,418 --> 00:23:38,794 ‫הרבה יותר גרוע.‬ 321 00:23:38,878 --> 00:23:41,422 ‫למשל, פעם אחת הלכתי לגבות במריון,‬ 322 00:23:41,755 --> 00:23:44,675 ‫הבחור הוא מנוי ותיק, בערך מאז ומעולם.‬ 323 00:23:45,050 --> 00:23:47,928 ‫אני מצלצלת בפעמון עם הסיפור שלי מוכן,‬ 324 00:23:48,304 --> 00:23:50,681 ‫וכשהדלת נפתחת, הוא עירום לגמרי.‬ 325 00:23:50,764 --> 00:23:53,225 ‫- בלי תחתונים או משהו? - עירום לגמרי.‬ 326 00:23:53,309 --> 00:23:55,311 ‫- זה דוחה. - אלוהים!‬ 327 00:23:55,394 --> 00:23:57,521 ‫מסתבר שהוא סהרורי.‬ 328 00:23:57,605 --> 00:23:59,064 ‫זה מדבק?‬ 329 00:23:59,273 --> 00:24:03,277 ‫לא. הוא הולך מתוך שינה. הוא ישן במשך כל הזמן.‬ 330 00:24:06,655 --> 00:24:08,824 ‫אני מניחה שהמנוי שלו בוטל.‬ 331 00:24:08,908 --> 00:24:11,869 ‫- ברור. - חבובה, זה שום דבר.‬ 332 00:24:12,453 --> 00:24:15,664 ‫כשרק התחלתי הייתה חבורה של צעירים‬ 333 00:24:15,748 --> 00:24:18,125 ‫שהיו מסיימים את משמרת הלילה במפעל,‬ 334 00:24:18,209 --> 00:24:21,545 ‫וזורקים עליי באמהרסט פחיות בירה מלאות.‬ 335 00:24:21,629 --> 00:24:23,797 ‫- זה דפוק. - דפוק לגמרי.‬ 336 00:24:24,423 --> 00:24:26,634 ‫בזבוז של בירה טובה.‬ 337 00:24:29,386 --> 00:24:30,930 ‫הינה. תאכלו.‬ 338 00:24:31,013 --> 00:24:33,057 ‫- מאיפה השגת את זה? - תודה.‬ 339 00:24:34,183 --> 00:24:36,268 ‫אנחנו מחלקות אותם מדי האלווין.‬ 340 00:24:36,352 --> 00:24:37,895 ‫בגודל מלא?‬ 341 00:24:37,978 --> 00:24:39,772 ‫המשפחה שלי מחלקת רק את הקטנטנים.‬ 342 00:24:39,855 --> 00:24:40,814 ‫כן.‬ 343 00:24:43,067 --> 00:24:45,361 ‫אימא שלי מנסה לגרום לשכנים שלנו לחבב אותנו.‬ 344 00:24:47,613 --> 00:24:49,573 ‫השכנים שלנו לא ממש מחבבים אותנו.‬ 345 00:24:51,116 --> 00:24:52,409 ‫אני מחבבת אותך.‬ 346 00:24:53,535 --> 00:24:55,329 ‫- גם אני. - תחשבי מהר.‬ 347 00:24:57,623 --> 00:25:00,417 ‫- יופי של זריקה, טמבלית. - יופי של רפלקסים.‬ 348 00:25:00,834 --> 00:25:02,002 ‫תודה.‬ 349 00:25:12,221 --> 00:25:14,682 ‫- חבר'ה, אתן שומעות את זה? - מה זה?‬ 350 00:25:15,808 --> 00:25:17,977 ‫- מה זה? - מה לעזאזל?‬ 351 00:25:19,478 --> 00:25:22,523 ‫- מה זה? - חבר'ה, תזדרזו.‬ 352 00:25:23,274 --> 00:25:24,984 ‫תתרחקו מהחלון.‬ 353 00:25:27,653 --> 00:25:28,612 ‫בסדר.‬ 354 00:25:30,322 --> 00:25:31,407 ‫לעזאזל עם זה!‬ 355 00:25:31,490 --> 00:25:32,825 ‫חבר'ה, אלה הסובייטים.‬ 356 00:25:37,538 --> 00:25:38,706 ‫יש מישהו שם בחוץ?‬ 357 00:25:41,000 --> 00:25:43,836 ‫יש אנשים שם בחוץ? יש אנשים שם בחוץ?‬ 358 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 ‫- מאק, מה זה? - כמו מה זה נראה?‬ 359 00:25:45,879 --> 00:25:47,172 ‫- של אבא שלי. - מאק.‬ 360 00:25:47,256 --> 00:25:49,383 ‫- בואי נרד מזה. - תניחי את האקדח, מאק.‬ 361 00:25:49,466 --> 00:25:51,260 ‫אחי הראה לי אותו ליתר ביטחון.‬ 362 00:25:51,343 --> 00:25:53,304 ‫- מאק, תניחי אותו. - תכווני למטה.‬ 363 00:25:53,387 --> 00:25:55,514 ‫מתרחשת פלישה מחורבנת בחוץ!‬ 364 00:25:55,597 --> 00:25:57,057 ‫- אנחנו לבדנו. - תניחי אותו.‬ 365 00:25:57,141 --> 00:25:58,976 ‫- תניחי אותו. - הוא בכלל לא טעון.‬ 366 00:25:59,059 --> 00:26:00,811 ‫- תפסיקי! - תסלקי את הידיים!‬ 367 00:26:05,274 --> 00:26:07,943 ‫מישהי... מישהי נפגעה?‬ 368 00:26:11,447 --> 00:26:12,656 ‫אלוהים אדירים.‬ 369 00:26:14,992 --> 00:26:16,285 ‫מה עשית?‬ 370 00:26:19,663 --> 00:26:20,581 ‫ארין!‬ 371 00:26:22,416 --> 00:26:23,459 ‫ארין.‬ 372 00:26:25,961 --> 00:26:28,005 ‫ארין. את חייבת להישאר איתנו.‬ 373 00:26:35,554 --> 00:26:37,389 ‫- זה בסדר. - היא בסדר?‬ 374 00:26:38,223 --> 00:26:40,434 ‫- מי נוהג? - טיפאני. טיפאני נוהגת.‬ 375 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 ‫אלוהים, אני ממש מצטערת.‬ 376 00:26:42,478 --> 00:26:44,688 ‫אלוהים. אני ממש מצטערת.‬ 377 00:26:44,772 --> 00:26:45,814 ‫תישארי איתנו, ארין.‬ 378 00:26:45,898 --> 00:26:48,233 ‫מה שיר הנושא של התוכנית שאת אוהבת?‬ 379 00:26:48,317 --> 00:26:49,526 ‫היא תהיה בסדר, נכון?‬ 380 00:26:49,610 --> 00:26:51,528 ‫- "להתבגר ולהתגבר"... - כן.‬ 381 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 ‫אני מתה על התוכנית.‬ 382 00:26:52,696 --> 00:26:53,989 ‫שירי לי אותו, בסדר?‬ 383 00:26:55,199 --> 00:26:58,369 ‫תראה לי את החיוך הזה שוב...‬ 384 00:26:58,452 --> 00:27:00,996 ‫זהו זה. קדימה. בואי נמשיך, בואי נמשיך.‬ 385 00:27:01,080 --> 00:27:02,164 ‫היא דועכת, טיף.‬ 386 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 ‫את יכולה לנסוע מהר יותר? קדימה!‬ 387 00:27:04,208 --> 00:27:06,668 ‫אימא שלי נתנה לי לנהוג פעם במגרש חניה, בסדר?‬ 388 00:27:06,752 --> 00:27:09,463 ‫- תישארי ערה, טוב? - היא תהיה בסדר, נכון?‬ 389 00:27:10,506 --> 00:27:11,465 ‫תחזיקו חזק!‬ 390 00:27:13,050 --> 00:27:14,760 ‫מי הבחורים האלה, לעזאזל?‬ 391 00:27:18,389 --> 00:27:20,432 ‫- טיפאני, סעי בבקשה! - אני מנסה.‬ 392 00:27:20,516 --> 00:27:22,351 ‫זה שוב הבחור מהבית!‬ 393 00:27:22,434 --> 00:27:24,436 ‫לא! לא!‬ 394 00:27:28,315 --> 00:27:29,650 ‫שלום, ילדונת.‬ 395 00:27:33,946 --> 00:27:35,072 ‫אנחנו מתים?‬ 396 00:27:35,155 --> 00:27:38,283 ‫לא כל מי שירו בו מת.‬ 397 00:27:38,367 --> 00:27:41,078 ‫העתיד לא שייך לרכרוכיים.‬ 398 00:27:41,161 --> 00:27:44,164 ‫הוא שייך לאמיצים.‬ 399 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 ‫קדימה! תרימו אותה! ארין, לקום.‬ 400 00:27:49,920 --> 00:27:51,463 ‫לאן הולכים?‬ 401 00:27:54,258 --> 00:27:56,301 ‫- הפסקנו לזוז. - לעזאזל.‬ 402 00:27:56,385 --> 00:27:57,386 ‫קדימה.‬ 403 00:27:57,469 --> 00:27:59,930 ‫- קדימה, קדימה! - אנחנו חייבות ללכת, מייד!‬ 404 00:28:00,013 --> 00:28:00,889 ‫זוזו!‬ 405 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 ‫- לאן לקחתם אותנו? - איפה אנחנו?‬ 406 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 ‫תורידו אותה. בזהירות.‬ 407 00:28:04,768 --> 00:28:05,936 ‫טסנו עכשיו?‬ 408 00:28:09,273 --> 00:28:11,483 ‫החברה שלכן תהיה בסדר. נסענו.‬ 409 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 ‫- אתן מבינות "נסענו"? - למה אתה מתכוון?‬ 410 00:28:13,777 --> 00:28:14,820 ‫הדבר המטופש הזה...‬ 411 00:28:14,903 --> 00:28:17,614 ‫- מי הבחור הזה, אי-טי? - נקלעתן למשהו ש...‬ 412 00:28:17,698 --> 00:28:19,575 ‫בחרתם בזמן לא טוב להתעסק איתנו.‬ 413 00:28:19,658 --> 00:28:22,161 ‫- ידעתי שאלה הסובייטים. - זה לא הזמן.‬ 414 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 ‫תיכנסו חזרה לקפסולה! בבקשה! אסביר כשתהיו בטוחות.‬ 415 00:28:25,164 --> 00:28:26,248 ‫היא הולכת למות!‬ 416 00:28:26,331 --> 00:28:27,916 ‫- הם יהיו כאן בקרוב. - מי?‬ 417 00:28:28,000 --> 00:28:29,001 ‫אנשים, בבקשה!‬ 418 00:28:29,084 --> 00:28:30,711 ‫תתרחקו! אני מזהירה אתכם!‬ 419 00:28:30,794 --> 00:28:34,214 ‫נראה לי שאתן לא מבינות, אבל אתן רחוקות מאוד מהבית.‬ 420 00:28:37,593 --> 00:28:39,595 ‫- הם כאן! - תעזרו לי להרים אותה!‬ 421 00:28:40,012 --> 00:28:41,597 ‫קדימה, בואו.‬ 422 00:28:42,055 --> 00:28:43,432 ‫תמשיכו לזוז! תמשיכו לזוז!‬ 423 00:29:18,258 --> 00:29:21,178 ‫זה לא יכול להיות אמיתי.‬ 424 00:29:30,145 --> 00:29:32,606 ‫אוי, אלוהים! זה אמיתי!‬ 425 00:29:33,065 --> 00:29:34,274 ‫זה אמיתי!‬ 426 00:29:40,614 --> 00:29:41,782 ‫קדימה! קדימה!‬ 427 00:29:45,911 --> 00:29:48,455 ‫את חיה! איך את עדיין עומדת?‬ 428 00:29:50,499 --> 00:29:52,167 ‫- תמשיכו לנוע! - לכו!‬ 429 00:29:56,255 --> 00:29:57,089 ‫קדימה.‬ 430 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 ‫קחי את זה! מחתרת...‬ 431 00:30:02,928 --> 00:30:03,804 ‫לכו הביתה.‬ 432 00:30:03,887 --> 00:30:05,847 ‫אני לא מבינה! מה זה?‬ 433 00:30:06,431 --> 00:30:07,432 ‫מה הם רוצים?‬ 434 00:30:07,516 --> 00:30:09,810 ‫טיף, אנחנו חייבות ללכת! קדימה, קדימה!‬ 435 00:30:09,893 --> 00:30:11,436 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 436 00:30:12,980 --> 00:30:14,690 ‫- לכו. - בואי, ארין, קדימה.‬ 437 00:30:14,773 --> 00:30:15,857 ‫- קדימה! - בואו.‬ 438 00:30:34,960 --> 00:30:36,962 ‫תעצרו! חבר'ה, תעצרו!‬ 439 00:30:46,847 --> 00:30:48,098 ‫הם רצחו אותם.‬ 440 00:30:49,474 --> 00:30:51,977 ‫רגע, איך את לא מתה?‬ 441 00:31:04,698 --> 00:31:05,741 ‫זה לא...‬ 442 00:31:05,824 --> 00:31:08,535 ‫- זה לא ייתכן. - תודה לאל! חשבתי שהרגתי אותך.‬ 443 00:31:08,619 --> 00:31:11,496 ‫- כמעט הרגת אותי. - חדשה, סליחה.‬ 444 00:31:11,580 --> 00:31:12,998 ‫סליחה, לא התכוונתי.‬ 445 00:31:13,081 --> 00:31:17,085 ‫שמי ארין! לא חדשה! שמי ארין, בסדר?‬ 446 00:31:17,169 --> 00:31:20,047 ‫בסדר. סליחה, ארין. טוב?‬ 447 00:31:20,130 --> 00:31:22,924 ‫לא התכוונתי. זאת הייתה תאונה, בסדר?‬ 448 00:31:29,556 --> 00:31:31,350 ‫עוד מישהי נפגעה?‬ 449 00:31:33,226 --> 00:31:34,811 ‫אני לא יודעת מה אני.‬ 450 00:31:41,276 --> 00:31:44,237 ‫אם אנחנו במקום שנדמה לנו שאנחנו, הבית שלי לא רחוק, בסדר?‬ 451 00:31:44,321 --> 00:31:47,074 ‫- אנחנו רק צריכות להמשיך. - כן. אין על זה ויכוח.‬ 452 00:31:48,950 --> 00:31:50,410 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 453 00:31:51,203 --> 00:31:52,371 ‫אתן מהמחתרת?‬ 454 00:31:54,247 --> 00:31:55,749 ‫- מה זה מחתרת? - בבקשה.‬ 455 00:31:55,832 --> 00:31:57,042 ‫תפסיק.‬ 456 00:31:57,125 --> 00:31:58,377 ‫- תפסיק! - בבקשה אל תירה!‬ 457 00:31:58,460 --> 00:32:00,712 ‫היי! מדובר בזה?‬ 458 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 ‫זה מה שאתה מחפש? הינה.‬ 459 00:32:14,476 --> 00:32:17,562 ‫הוא... הוא מת?‬ 460 00:32:17,646 --> 00:32:19,606 ‫- הוא... - אלוהים אדירים...‬ 461 00:32:20,357 --> 00:32:21,942 ‫הוא לא זז.‬ 462 00:32:25,570 --> 00:32:27,781 ‫הוא התכוון להרוג אותנו.‬ 463 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 ‫זה הבית כאן.‬ 464 00:33:22,043 --> 00:33:24,254 ‫- קדימה. תפתחי את הדלת. - אני מנסה.‬ 465 00:33:35,599 --> 00:33:37,559 ‫אימא? מיסי?‬ 466 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 ‫- תחלצי נעליים. - החשמל חזר.‬ 467 00:33:42,147 --> 00:33:44,274 ‫- אימא. אימא! - תודה לאל.‬ 468 00:33:45,025 --> 00:33:45,984 ‫מיסי!‬ 469 00:33:46,359 --> 00:33:47,194 ‫היי!‬ 470 00:33:47,778 --> 00:33:48,987 ‫מי שם?‬ 471 00:33:50,947 --> 00:33:52,282 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 472 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 ‫- זאת אימא שלך? - לא.‬ 473 00:33:58,872 --> 00:34:02,209 ‫- מה את עושה בבית שלי? - מה את עושה בבית שלי?‬ 474 00:34:02,292 --> 00:34:04,586 ‫- אני גרה כאן. - לא, אני גרה כאן.‬ 475 00:34:06,004 --> 00:34:07,672 ‫ארין, את בטוחה שזה הבית הנכון?‬ 476 00:34:08,256 --> 00:34:10,675 ‫ארין, את צריכה לראות את זה.‬ 477 00:34:11,968 --> 00:34:13,637 ‫מנין לכן השם שלי?‬ 478 00:34:14,387 --> 00:34:16,556 ‫מי אתן, לעזאזל?‬ 479 00:34:21,686 --> 00:34:22,687 ‫לא.‬ 480 00:34:25,023 --> 00:34:27,526 ‫לא. זה לא ייתכן.‬ 481 00:34:27,609 --> 00:34:30,987 ‫רגע. זאת היא.‬ 482 00:34:31,071 --> 00:34:33,114 ‫על מה לעזאזל את מדברת? היא זאת היא?‬ 483 00:34:33,198 --> 00:34:34,241 ‫תסתכלי עליה.‬ 484 00:34:35,325 --> 00:34:36,743 ‫אלוהים אדירים.‬ 485 00:34:39,120 --> 00:34:40,497 ‫זה לא יכול להיות.‬ 486 00:34:41,873 --> 00:34:43,542 ‫- אלוהים... - ...אדירים.‬ 487 00:36:33,944 --> 00:36:36,154 ‫לזכר יאנג יאנג ליו‬ 488 00:36:36,237 --> 00:36:37,238 ‫תרגום כתוביות: עליזה זיו‬ 489 00:36:37,322 --> 00:36:38,323 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬