1 00:00:12,306 --> 00:00:14,850 Vale... 2 00:00:16,518 --> 00:00:19,730 ¡Joder! Esa no era yo. Ni de broma. 3 00:00:19,813 --> 00:00:22,065 ¿Cómo coño ha entrado en casa? 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,822 A ver... ¡Venga! Sé qué debo hacer. 5 00:00:30,657 --> 00:00:32,493 ¿Y qué les vas a contar? 6 00:00:32,576 --> 00:00:34,870 Erin, ¿qué les vas a decir? 7 00:00:34,953 --> 00:00:36,955 ¿Que tu versión de 12 años 8 00:00:37,039 --> 00:00:40,375 se ha colado en tu casa con las amigas que nunca has tenido? 9 00:00:46,757 --> 00:00:49,802 Quizá los viajes en el tiempo son algo normal en 2019. 10 00:00:49,885 --> 00:00:51,887 Sí, claro, muy lógico todo. 11 00:00:51,970 --> 00:00:54,598 En nuestra época te topabas con robots del futuro 12 00:00:54,681 --> 00:00:58,185 y soldados de la guerra civil constantemente. ¡Es de locos! 13 00:00:58,268 --> 00:00:59,603 ¡Ya lo sé! 14 00:00:59,686 --> 00:01:02,314 Esa soy yo en el futuro. Me convertiré en ella. 15 00:01:02,397 --> 00:01:04,650 Y he salido corriendo como una niña pequeña. 16 00:01:05,526 --> 00:01:06,527 Vale. 17 00:01:07,236 --> 00:01:08,529 No es real. 18 00:01:12,324 --> 00:01:13,951 Es un brote psicótico. 19 00:01:14,827 --> 00:01:17,538 No... Tiene que haber alguna explicación. 20 00:01:17,621 --> 00:01:21,458 No puedo estar viviendo en la misma casa. Yo iba a... 21 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 ¿Llegará pronto mi marido? 22 00:01:25,003 --> 00:01:27,798 -¿Los niños duermen arriba? -Igual estamos muertas. 23 00:01:29,424 --> 00:01:32,302 ¿Viajar en el tiempo es más probable que morirse? 24 00:01:32,386 --> 00:01:35,347 -Si es así, estamos en el infierno. -¿Estará bien? 25 00:01:35,430 --> 00:01:41,103 Ya sé que el tío no se movía, pero igual no le ha pasado nada, ¿no? 26 00:01:44,064 --> 00:01:48,443 -Ni idea. -Tenemos que deshacer todo esto. 27 00:01:48,735 --> 00:01:51,738 Habrá algún modo de deshacerlo, dar marcha atrás o... 28 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 Joder. 29 00:01:53,282 --> 00:01:56,118 Vale. Volvemos a la cápsula espacial... 30 00:01:56,201 --> 00:01:58,829 No. Cállate. No volveremos. 31 00:01:58,912 --> 00:02:00,539 Si hemos viajado en el tiempo... 32 00:02:00,622 --> 00:02:03,667 -No lo sabemos seguro. -Es más lógico que haber muerto. 33 00:02:03,750 --> 00:02:05,794 -Ya. -Esto es importante. 34 00:02:05,878 --> 00:02:07,129 Sea lo que sea. 35 00:02:07,379 --> 00:02:09,882 Podría ser un posavasos futurista. 36 00:02:09,965 --> 00:02:14,011 -¿Un posavasos? -¿Y ella? O sea, ¿tú? 37 00:02:14,094 --> 00:02:17,973 Si de verdad es tu yo futuro, igual sabe a quién avisar. 38 00:02:18,056 --> 00:02:20,767 ¿Y a quién va a llamar? ¿A emergencias temporales? 39 00:02:20,851 --> 00:02:23,020 ¿Quieres llamar a emergencias? 40 00:02:23,812 --> 00:02:26,773 -La Virgen, hay robots en el futuro. -¿Qué es eso? 41 00:02:26,857 --> 00:02:28,859 ¿Quieres llamar a emergencias? 42 00:02:31,987 --> 00:02:33,989 ¿Quieres llamar a emergencias? 43 00:02:52,424 --> 00:02:53,508 ¿Chicas? 44 00:03:00,182 --> 00:03:01,391 Mierda. 45 00:03:21,912 --> 00:03:23,330 Abre, por favor. 46 00:03:23,872 --> 00:03:27,209 Voy. Espera un segundo, ¿vale? 47 00:03:27,292 --> 00:03:29,127 Ábreme, por favor. 48 00:03:32,297 --> 00:03:35,342 Esto no es real. No es real. Es... 49 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 -Es real. -Joder. 50 00:03:38,971 --> 00:03:40,263 ¡Esa boca! 51 00:03:42,474 --> 00:03:43,642 ¿Los niños duermen? 52 00:03:44,685 --> 00:03:45,519 ¿Qué? 53 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 ¿Qué le pasó a mamá? 54 00:03:51,650 --> 00:03:52,693 Dios. 55 00:03:56,196 --> 00:03:59,199 Lo importante es que ya no sufre. 56 00:04:01,702 --> 00:04:04,663 ¿Y Missy? ¿También está muerta? 57 00:04:04,746 --> 00:04:05,706 ¿Cómo? 58 00:04:07,207 --> 00:04:08,375 No. 59 00:04:10,210 --> 00:04:13,505 -No. -¿Dónde está? 60 00:04:14,464 --> 00:04:15,966 ¿Ya no nos llevamos bien? 61 00:04:18,176 --> 00:04:19,344 Es que... 62 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 Tuve algunos problemas y... 63 00:04:27,144 --> 00:04:29,187 Missy no me apoyó demasiado. 64 00:04:29,771 --> 00:04:31,732 Y después pasó lo de mamá... 65 00:04:34,276 --> 00:04:37,904 La respuesta es no. Las cosas cambian cuando creces. 66 00:04:37,988 --> 00:04:40,574 Missy tiene su vida 67 00:04:41,575 --> 00:04:42,576 y yo, la mía. 68 00:04:45,162 --> 00:04:46,538 ¿Nos hemos casado? 69 00:04:47,831 --> 00:04:49,499 Hablas como mamá. 70 00:04:54,087 --> 00:04:55,756 Seguimos solteras. 71 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 ¿Somos...? ¿Eres feliz? 72 00:05:01,219 --> 00:05:05,682 Eso son palabras mayores a mi edad. 73 00:05:06,475 --> 00:05:10,937 Ahora mismo seguro que eres superfán 74 00:05:12,147 --> 00:05:15,609 de Los problemas crecen, ¿verdad? 75 00:05:17,277 --> 00:05:20,697 Sorpresa, los Tieng no son los Seaver. 76 00:05:21,323 --> 00:05:25,410 Nunca lo hemos sido y... Soy la Tieng que queda. Sobra el plural. 77 00:05:25,494 --> 00:05:29,790 Missy se ha labrado una vida 78 00:05:29,873 --> 00:05:35,504 y yo, bueno... Solo tengo esta casa, 79 00:05:35,962 --> 00:05:41,468 un trabajo, una mierda de coche y el Xanax. 80 00:05:44,346 --> 00:05:46,181 Lo único que ha mejorado es 81 00:05:46,264 --> 00:05:49,226 que la gente ya no supone que tengo una lavandería. 82 00:05:51,144 --> 00:05:52,395 ¿A qué te dedicas? 83 00:05:53,271 --> 00:05:55,816 A temas judiciales. 84 00:05:55,899 --> 00:05:58,360 -¿Eres abogada? -Asistente legal. 85 00:06:00,278 --> 00:06:02,364 Sí, asistente legal. 86 00:06:02,447 --> 00:06:05,909 ¿Qué quieres que te diga? Ni recuerdo 87 00:06:05,992 --> 00:06:08,370 qué quería hacer cuando tenía tu edad. 88 00:06:09,454 --> 00:06:11,665 Llegar a senadora y tener cuatro hijos. 89 00:06:13,458 --> 00:06:17,003 Pues, como ves, no ha sido así. 90 00:06:21,133 --> 00:06:22,759 Tenemos que quedarnos aquí. 91 00:06:23,385 --> 00:06:24,970 Esta noche, al menos. 92 00:06:27,180 --> 00:06:29,391 Sí, claro. Por supuesto. 93 00:06:35,313 --> 00:06:36,940 ¿Estamos enfermas? 94 00:06:40,026 --> 00:06:42,404 De momento, no está claro. 95 00:06:43,822 --> 00:06:45,115 Madre mía. 96 00:06:50,412 --> 00:06:52,414 ¿Y toda esa sangre? 97 00:06:58,378 --> 00:07:02,507 Una de las chicas me disparó en la barriga, pero ya estoy bien. 98 00:07:09,848 --> 00:07:10,724 Ah, claro. 99 00:07:12,392 --> 00:07:16,438 Lo pillo. Bueno, no, 100 00:07:16,521 --> 00:07:19,733 pero pareces estar bien. 101 00:07:22,944 --> 00:07:23,904 Aquí tenéis. 102 00:07:27,657 --> 00:07:28,658 Tomad. 103 00:07:28,742 --> 00:07:30,327 -Gracias. -De nada. 104 00:07:34,164 --> 00:07:35,832 Los pepinillos han volado. 105 00:07:36,291 --> 00:07:38,084 Es que me encantan. 106 00:07:39,586 --> 00:07:40,962 Ya lo sé. 107 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Mac. 108 00:07:47,260 --> 00:07:48,178 No, gracias. 109 00:07:51,890 --> 00:07:53,266 Mac. 110 00:07:53,683 --> 00:07:54,643 Mac. 111 00:07:55,101 --> 00:07:56,019 ¡Mac! 112 00:07:56,895 --> 00:08:00,941 ¿Hola? ¿Seguro que no quieres una manta 113 00:08:01,816 --> 00:08:03,276 o un pijama? 114 00:08:03,360 --> 00:08:05,237 Mi hermano dice que no me ponga nada 115 00:08:05,320 --> 00:08:07,614 con lo que no querría desmayarme. 116 00:08:09,824 --> 00:08:13,453 Qué partidazo. Deberías pasarle mi número. 117 00:08:41,147 --> 00:08:47,028 En esta época has caído y en ella yacerás eternamente. 118 00:08:50,573 --> 00:08:53,451 -¿Avisamos al Gran Padre? -No. 119 00:08:54,119 --> 00:08:55,912 Pero esta baja... 120 00:08:58,581 --> 00:08:59,499 Sería el fin. 121 00:09:47,964 --> 00:09:49,132 ¿Erin? 122 00:09:50,759 --> 00:09:53,845 -Siento lo de tu madre. -Y yo. 123 00:09:54,054 --> 00:09:56,890 Gracias. 124 00:09:58,099 --> 00:09:59,809 ¿Ese es tu padre? 125 00:10:00,894 --> 00:10:04,481 Murió cuando yo tenía nueve años. Mi madre nunca lo superó. 126 00:10:06,733 --> 00:10:09,861 Es bonito que tengáis un sitio especial para las fotos. 127 00:10:10,028 --> 00:10:13,156 Es algo que se hace en China para recordar a la gente. 128 00:10:15,617 --> 00:10:17,243 Hay un montón de reglas, 129 00:10:18,536 --> 00:10:21,539 como que tienen que estar cara a una ventana o balcón, 130 00:10:22,457 --> 00:10:26,294 y a cierta altura. Antes me parecían chorradas. 131 00:10:33,593 --> 00:10:36,096 ¿Estarán muertos los padres de todas? 132 00:10:36,554 --> 00:10:38,264 Joder, Tiff. 133 00:10:38,348 --> 00:10:40,100 Nuestras mascotas sí, fijo. 134 00:10:41,393 --> 00:10:42,394 Qué horror. 135 00:10:43,520 --> 00:10:44,687 Tengo un hámster. 136 00:10:45,814 --> 00:10:47,065 Tenías. 137 00:10:50,360 --> 00:10:51,653 Weird Al está muerto. 138 00:10:52,445 --> 00:10:53,405 ¿Qué? 139 00:10:53,905 --> 00:10:55,615 Simplemente habrá envejecido. 140 00:10:55,698 --> 00:10:57,909 Así se llama mi hámster. 141 00:10:58,660 --> 00:11:00,078 ¿Weird Al? 142 00:11:00,745 --> 00:11:03,998 K. J., ¿tienes mascotas? 143 00:11:04,082 --> 00:11:05,333 Sí. 144 00:11:06,000 --> 00:11:10,213 Una perra y monos marinos. 145 00:11:10,422 --> 00:11:12,048 Vaya trola. 146 00:11:13,633 --> 00:11:15,927 Missy y yo también teníamos monos marinos. 147 00:11:16,219 --> 00:11:19,389 Había un chaval en primero que se llamaba... 148 00:11:19,472 --> 00:11:22,183 -¿Weird Al? -No. Calla. 149 00:11:24,227 --> 00:11:26,563 -Craig Wicksome. -Craig. 150 00:11:28,898 --> 00:11:31,276 Llevé los monos a clase para enseñarlos 151 00:11:31,776 --> 00:11:36,406 y cuando quité la tapa de plástico, la de arriba, olía a... 152 00:11:37,532 --> 00:11:39,492 ¡cerdo! 153 00:11:49,252 --> 00:11:51,296 Soy relevante. 154 00:11:52,630 --> 00:11:54,174 Soy digna. 155 00:11:55,675 --> 00:11:59,179 Emocionalmente, saldré adelante. 156 00:11:59,262 --> 00:12:00,430 Económicamente... 157 00:12:02,140 --> 00:12:03,725 saldré adelante. 158 00:12:05,393 --> 00:12:08,480 Y en lo que respecta a mi vida... 159 00:12:09,230 --> 00:12:10,440 Saldré... 160 00:12:14,360 --> 00:12:15,278 Saldré... 161 00:14:02,969 --> 00:14:04,679 Hogar, dulce hogar... 162 00:14:18,026 --> 00:14:21,112 ¿Qué haces aquí? ¡Joder, casi me matas! 163 00:14:21,571 --> 00:14:23,489 Casi te descalabro. 164 00:14:27,452 --> 00:14:29,454 En serio, ¿qué haces aquí? 165 00:14:30,705 --> 00:14:32,081 ¿Y esa llave inglesa? 166 00:14:32,165 --> 00:14:34,459 Por si alguien me acecha en la oscuridad. 167 00:14:37,086 --> 00:14:39,589 -¿Dónde narices estamos? -¿No te suena? 168 00:14:42,175 --> 00:14:43,134 Vivo ahí. 169 00:14:45,261 --> 00:14:46,137 Vivía. 170 00:14:49,974 --> 00:14:51,517 Mac, lo siento. 171 00:14:58,650 --> 00:14:59,817 ¿Sabes? 172 00:15:01,277 --> 00:15:05,657 Si entornas los ojos, parece que Stony Stream no ha cambiado. 173 00:15:05,740 --> 00:15:09,285 Pues acabo de pasar por donde estaba mi cole, en Amherst, 174 00:15:09,369 --> 00:15:12,872 y ha desaparecido. Chachi. 175 00:15:17,877 --> 00:15:20,213 Se vende la casa de la señora Carson. 176 00:15:22,173 --> 00:15:25,760 ¿Qué edad tendría ahora? ¿116? 177 00:15:26,511 --> 00:15:29,597 Sí. Estará hecha polvo. 178 00:15:30,098 --> 00:15:32,141 Jopé, qué mala leche. 179 00:15:34,977 --> 00:15:38,523 Esa es la fábrica de automóviles. Mi padre trabaja ahí. 180 00:15:41,150 --> 00:15:43,653 Trabajaba, supongo. 181 00:15:45,113 --> 00:15:48,825 Ya. Está hecha polvo. 182 00:15:52,036 --> 00:15:54,372 -Lo siento. -Da igual. 183 00:15:55,456 --> 00:15:59,252 Entre los japos y el whiskey, apenas tenía trabajo. 184 00:16:00,044 --> 00:16:03,673 -¿Y si dejas de hablar así? -¿Por qué? 185 00:16:04,340 --> 00:16:06,551 Como a tu papi no le quitan el curro... 186 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 No le quitan el trabajo al padre de nadie. 187 00:16:10,012 --> 00:16:13,307 No puedes ir diciendo esas cosas. Está mal, ¿vale? 188 00:16:13,391 --> 00:16:16,185 -No tengo ni ganas de... -¡Déjalo ya! 189 00:16:16,269 --> 00:16:18,688 No. ¿Porque soy la pija de los bancos 190 00:16:18,771 --> 00:16:21,941 -y el champán...? -¿Y qué pasa? Explícamelo. 191 00:16:22,024 --> 00:16:23,317 ¿Cuál es el problema? 192 00:16:26,279 --> 00:16:28,865 -¿Has oído hablar del Holocausto? -¡Pasa de mí! 193 00:16:28,948 --> 00:16:31,784 Habla con mi abuela, seguro que se lo pasó pipa. 194 00:16:31,868 --> 00:16:33,327 Esto no es la Alemania nazi. 195 00:16:33,411 --> 00:16:36,789 Me escribieron "puta judía" en la taquilla el año pasado. 196 00:16:47,508 --> 00:16:48,926 Ya, bueno... 197 00:16:51,554 --> 00:16:54,849 Yo nunca haría algo así. 198 00:16:56,392 --> 00:16:57,769 Bueno es saberlo. 199 00:17:30,718 --> 00:17:32,178 ¿De quién es esto? 200 00:17:33,304 --> 00:17:36,224 Con calma. Cuidado. 201 00:17:36,849 --> 00:17:38,768 ¿Es tuyo? 202 00:17:38,851 --> 00:17:41,646 Sí. 203 00:17:42,188 --> 00:17:44,857 Los chicos y yo estábamos echando un partidito 204 00:17:44,941 --> 00:17:48,110 antes de que aparecieseis y empezaseis a disparar. 205 00:17:51,948 --> 00:17:54,408 ¿Quién es K. J. Brandman? 206 00:18:00,289 --> 00:18:02,250 ¿K. J. es Clandestina? 207 00:18:02,750 --> 00:18:05,586 Basta. Sí. 208 00:18:05,670 --> 00:18:09,090 -¿Trabaja en solitario? -No. 209 00:18:10,758 --> 00:18:15,012 -Lou es el líder. -¿Lou? Muy bien. ¿Y el resto de la célula? 210 00:18:15,763 --> 00:18:20,226 John Cale... A veces hasta Andy Warhol se apunta. 211 00:18:20,351 --> 00:18:23,020 Los adolescentes tenéis un problema: 212 00:18:23,104 --> 00:18:25,731 os sobra confianza y os falta sentido común. 213 00:18:26,357 --> 00:18:27,817 Dime la verdad. 214 00:19:07,607 --> 00:19:08,482 Oye. 215 00:19:09,859 --> 00:19:11,027 ¡Oye! 216 00:19:12,111 --> 00:19:15,740 Necesitamos que nos lleves al bosque al que llegamos. 217 00:19:16,198 --> 00:19:19,201 Vale. ¿Qué hora es? 218 00:19:19,285 --> 00:19:22,330 Debemos ir al sitio donde estaba la cápsula del tiempo. 219 00:19:22,413 --> 00:19:23,372 ¿Nos llevas? 220 00:19:23,456 --> 00:19:25,458 ¿Queréis volver al sitio 221 00:19:27,418 --> 00:19:30,671 de la batalla intergaláctica? 222 00:19:31,005 --> 00:19:33,132 Todavía estoy procesando 223 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 lo de viajar en el tiempo. Poco a poco. 224 00:19:37,803 --> 00:19:42,516 Cuanto más despacio vayas, más tiempo nos tendrás en casa. 225 00:19:51,192 --> 00:19:52,526 Es aquí. 226 00:19:57,323 --> 00:19:58,616 ¿Adónde iría? 227 00:19:58,991 --> 00:20:01,369 Quizá se levantó al irnos y está bien. 228 00:20:01,619 --> 00:20:02,495 ¿Quién? 229 00:20:04,455 --> 00:20:06,707 ¿Sabes qué? No importa. 230 00:20:06,791 --> 00:20:09,085 No lo entiendo... ¿Y la sangre? 231 00:20:10,628 --> 00:20:11,754 ¿Cómo? 232 00:20:11,837 --> 00:20:14,298 Tiene razón. Deben de haberla limpiado. 233 00:20:15,257 --> 00:20:17,385 ¡Mierda! 234 00:20:19,762 --> 00:20:21,681 ¿Y mi palo de hockey? ¿Lo veis? 235 00:20:21,764 --> 00:20:24,642 -Búscalo, Tiff. ¿Dónde está? -Cálmate. 236 00:20:30,856 --> 00:20:32,191 ¿Qué leches haces? 237 00:20:33,609 --> 00:20:34,694 Lo grabo todo 238 00:20:34,777 --> 00:20:37,905 -por si sirve de ayuda más adelante. -¿Es una cámara? 239 00:20:37,989 --> 00:20:40,032 -Sí... -¡La hostia! 240 00:20:40,116 --> 00:20:45,579 En el futuro tenemos teléfonos sin cables. 241 00:20:45,663 --> 00:20:47,999 -En el pasado también. -Algunas personas. 242 00:20:48,082 --> 00:20:51,877 Estos son teléfonos y, además, ordenadores. 243 00:20:51,961 --> 00:20:54,755 Son portátiles, caben en el bolsillo... 244 00:20:54,839 --> 00:20:56,257 Por eso me sonaba. 245 00:20:58,009 --> 00:21:01,637 Es un ordenador. ¿Adónde lo llevarías si se estropease? 246 00:21:07,226 --> 00:21:08,561 Conozco a alguien. 247 00:21:34,211 --> 00:21:35,254 K. J. 248 00:21:36,797 --> 00:21:40,926 Esperaba no tener que llegar a esto, pero debemos llamar a mi yo futuro. 249 00:21:41,635 --> 00:21:42,887 ¿Qué dices? 250 00:21:44,138 --> 00:21:45,848 ¿Confías en ella? 251 00:21:47,058 --> 00:21:48,225 Sí. 252 00:21:48,684 --> 00:21:50,603 Pero ¿la ves competente? 253 00:21:55,191 --> 00:21:58,652 TECHDOCTORS REPARACIÓN DE ORDENADORES Y MÓVILES 254 00:21:59,779 --> 00:22:01,530 Moló ver que mi casa no estaba. 255 00:22:02,782 --> 00:22:05,534 Habría sido aún más total 256 00:22:05,618 --> 00:22:08,788 ver cómo se la cargaba la bola de demolición. 257 00:22:08,871 --> 00:22:10,790 Eso es un poco... 258 00:22:11,207 --> 00:22:14,460 No sé... ¿Triste? 259 00:22:15,211 --> 00:22:17,880 Para nada. Ahora soy libre. 260 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Yo no. 261 00:22:20,132 --> 00:22:23,052 Debo volver al Día del Infierno. 262 00:22:23,135 --> 00:22:25,930 Mi madre me necesita. Y mi hermana. 263 00:22:26,013 --> 00:22:28,390 Como quieras. Tú verás. 264 00:22:30,392 --> 00:22:32,144 ¿Sabes qué fue todo un alivio? 265 00:22:33,521 --> 00:22:35,147 Lo que no encontré. 266 00:22:35,981 --> 00:22:38,484 Una patética versión futura de mí misma. 267 00:22:38,859 --> 00:22:42,321 Una inútil con un marido alcohólico. 268 00:22:42,696 --> 00:22:45,074 Sabía que conseguiría librarme. 269 00:22:46,575 --> 00:22:48,119 El futuro es tan prometedor. 270 00:22:49,745 --> 00:22:52,873 Lo que quiero decir es que dejo que todo me resbale. 271 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 Qué suerte. 272 00:22:55,126 --> 00:22:56,877 Venga, tía, no me refería a eso. 273 00:22:56,961 --> 00:23:00,673 Sobre lo del disparo... 274 00:23:01,590 --> 00:23:03,467 Sabes que no fue culpa mía. 275 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 Yo lo sé y tú lo sabes, pero, por si hay algún mal rollo, 276 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 solo te diré que me alegro de que no murieses de un tiro. 277 00:23:15,604 --> 00:23:20,151 Perdona por haberte disparado. No volverá a ocurrir. 278 00:23:20,234 --> 00:23:23,487 -Gracias. -Te portaste como una campeona. 279 00:23:24,405 --> 00:23:26,448 Mi hermano diría que tienes un par. 280 00:23:27,700 --> 00:23:31,203 -¿De qué? -De cojones. De huevos. 281 00:23:31,287 --> 00:23:32,830 De pelotas. 282 00:23:33,122 --> 00:23:35,166 Qué grima. 283 00:23:35,249 --> 00:23:38,043 No, significa que eres fuerte. 284 00:23:38,127 --> 00:23:39,461 Fuerte. 285 00:23:40,963 --> 00:23:42,506 Siempre pensé 286 00:23:42,590 --> 00:23:46,969 que de mayor viviría en una casa de dos plantas pegada a la de Missy. 287 00:23:47,344 --> 00:23:51,891 Nuestros hijos serían amigos e irían al mismo colegio privado. 288 00:23:52,391 --> 00:23:55,603 Esperaba más de mí, la verdad. 289 00:23:55,686 --> 00:23:58,647 Tu yo del futuro no está tan mal. 290 00:23:59,023 --> 00:24:00,691 Eres demasiado exigente. 291 00:24:01,108 --> 00:24:03,569 Te ha dado una camiseta muy molona... 292 00:24:04,778 --> 00:24:06,864 Pone "boba". 293 00:24:08,574 --> 00:24:11,160 Es suya. 294 00:24:14,580 --> 00:24:16,874 -¿Qué? -Te pega mucho. 295 00:24:17,791 --> 00:24:21,253 -Cállate. -Ahí lo dejo. 296 00:24:26,926 --> 00:24:28,427 -Hola. -Hola. 297 00:24:28,510 --> 00:24:31,722 Cuánto tiempo. ¿Qué tal? 298 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 Bien, bien. 299 00:24:36,018 --> 00:24:37,311 Nada mal. 300 00:24:38,062 --> 00:24:40,064 ¿Cómo llevaste el apagón de anoche? 301 00:24:41,106 --> 00:24:45,152 Pues esperé a que volviese la luz. 302 00:24:45,236 --> 00:24:46,153 Como yo. 303 00:24:46,654 --> 00:24:49,406 Por eso nunca dejo los discos duros conectados. 304 00:24:50,032 --> 00:24:51,242 Gran consejo. 305 00:24:52,034 --> 00:24:55,621 Sinceramente, pensé que nunca volvería a saber de ti. 306 00:24:55,704 --> 00:24:58,749 Me extrañó mucho porque me lo pasé de maravilla. 307 00:24:59,541 --> 00:25:02,169 Ya, he estado ocupada. 308 00:25:02,336 --> 00:25:04,296 Me alegro mucho de verte. 309 00:25:04,546 --> 00:25:05,673 -Sí. -Ya. 310 00:25:06,215 --> 00:25:07,841 Fue una noche fantástica. 311 00:25:07,925 --> 00:25:11,053 Nos bebimos una botella de vino en Buca di Beppo. 312 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Pasamos la noche hablando... 313 00:25:15,015 --> 00:25:18,352 -¿Qué hace? -¿Es su novio? 314 00:25:21,397 --> 00:25:22,606 Son mis sobrinas. 315 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 -¡Qué bien! -Esas de ahí. 316 00:25:25,317 --> 00:25:28,445 Seguro que eres la tía guay que tienen como referente. 317 00:25:28,529 --> 00:25:31,782 Lo dudo mucho... Tengo un problema. 318 00:25:33,158 --> 00:25:36,078 Necesito arreglar este chisme... 319 00:25:37,830 --> 00:25:39,123 ¿De dónde lo has sacado? 320 00:25:39,206 --> 00:25:41,792 -Nunca había visto nada igual. -Ya, es muy... 321 00:25:41,959 --> 00:25:44,503 No creo que se haya comercializado. Aún. 322 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 ¿Cómo es que lo tienes? 323 00:25:48,757 --> 00:25:52,052 Es un... prototipo. 324 00:25:52,136 --> 00:25:54,888 Estoy trabajando en un caso de patentes 325 00:25:54,972 --> 00:25:59,268 y la empresa me ha pedido que compruebe las especificaciones. 326 00:25:59,351 --> 00:26:01,812 Digamos que es alto secreto, Koko. 327 00:26:03,188 --> 00:26:06,817 Vale. Alto secreto. ¡Jolín contigo! 328 00:26:08,110 --> 00:26:11,113 Para empezar, intentaremos cargarlo. 329 00:26:11,196 --> 00:26:12,573 -Sí. -Vale. 330 00:26:12,656 --> 00:26:15,284 Es posible que esté sin batería. 331 00:26:15,367 --> 00:26:18,370 -A ver si carga de forma inalámbrica... -Vale. 332 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 Bueno... 333 00:26:21,415 --> 00:26:23,834 Me da que no tiene arreglo. 334 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 ¡Mierda! 335 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 Mierda. 336 00:26:31,300 --> 00:26:33,218 -¿Qué haces? -¿Qué has hecho? 337 00:26:33,302 --> 00:26:35,637 ¡Tranquilas! Lo solucionaremos. 338 00:26:36,013 --> 00:26:37,389 Lo que faltaba. 339 00:26:37,723 --> 00:26:39,224 Nunca volveremos a casa. 340 00:26:39,308 --> 00:26:42,061 Tiff, sí que volveremos. No pasa nada. 341 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ¡Sí que pasa! 342 00:26:43,312 --> 00:26:46,857 Pensaba ir al MIT, y ahora ya no podremos volver. 343 00:26:46,940 --> 00:26:48,776 -Lo haréis. -¡No! 344 00:26:48,859 --> 00:26:52,237 Estamos en una tienda de informática y el tío al que te tiras 345 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 ha chamuscado nuestra única salida. 346 00:26:54,490 --> 00:26:57,159 -Ya. -Iré al almacén a ver si... 347 00:26:57,242 --> 00:26:59,995 Vale, Koko. Gracias. ¿Te has hecho daño en la mano? 348 00:27:00,079 --> 00:27:01,163 Lo siento. 349 00:27:02,790 --> 00:27:06,335 Tiff, mírame. Regresaremos a casa. 350 00:27:07,127 --> 00:27:09,797 -¿Cómo? -No lo sé, 351 00:27:09,880 --> 00:27:13,175 pero cuando lo hagamos, ¿sabes quién te recibirá? 352 00:27:13,801 --> 00:27:15,135 Weird Al. 353 00:27:16,553 --> 00:27:18,305 Hasta Weird Al está muerto. 354 00:27:18,806 --> 00:27:20,933 Venga, Tiffany. 355 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 Bueno, ¿sabéis qué? A la mierda todo. 356 00:27:23,519 --> 00:27:25,521 Tiff, buscaremos a tu yo del futuro. 357 00:27:25,604 --> 00:27:27,564 A todas vuestras versiones futuras. 358 00:27:27,648 --> 00:27:30,192 Sí, me necesitamos. Ella sabrá qué hacer. 359 00:27:30,275 --> 00:27:32,277 Fijo que entiende todo este caos. 360 00:27:32,361 --> 00:27:35,280 Seguro que es genial y tiene unos buenos ingresos. 361 00:27:35,364 --> 00:27:38,659 -Necesitamos la guía telefónica. -Eso ya no se usa. 362 00:27:38,992 --> 00:27:41,495 -¿Ni siquiera tenéis listines? -¡Cálmate! 363 00:27:41,578 --> 00:27:44,039 La buscaremos en Internet. 364 00:27:45,999 --> 00:27:47,501 ¿Y eso qué es? 365 00:27:48,335 --> 00:27:49,920 ¡Flipo en colores! 366 00:27:50,879 --> 00:27:53,507 -O sea, que contiene... -Deja de... 367 00:27:53,632 --> 00:27:57,094 Todo. Todo el conocimiento humano. Y puedes... 368 00:27:57,344 --> 00:27:58,554 Verlo con el ordenador. 369 00:27:58,637 --> 00:28:02,474 Más o menos. También hay mucha morralla. 370 00:28:04,017 --> 00:28:08,647 -¿Puedo? -Sí, claro. Adelante. 371 00:28:20,659 --> 00:28:22,995 Mac, ¡quita! Te lo vas a cargar. 372 00:28:27,958 --> 00:28:31,837 ¿Cómo lo llevas? 373 00:28:38,844 --> 00:28:40,762 Lo del... 374 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 Lo que ocurrió en el bosque... 375 00:28:45,184 --> 00:28:47,019 ¿Es que alguien resultó herido? 376 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 No paro de darle vueltas... 377 00:28:53,775 --> 00:28:55,319 ¿Por qué lo hice? 378 00:28:57,988 --> 00:29:03,285 ¿Por qué yo y no ninguna de ellas? ¿Por qué lo ataqué? 379 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 -¿Alguna vez le has hecho daño a alguien? -No. 380 00:29:11,168 --> 00:29:14,004 ¿Nunca? ¿Ni haciendo deporte ni nada? 381 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 Bueno... 382 00:29:16,048 --> 00:29:21,720 Nunca he practicado deportes. Tampoco los sigo. 383 00:29:22,221 --> 00:29:26,391 Aunque me gusta ver algún partido de béisbol de vez en cuando. 384 00:29:26,475 --> 00:29:28,936 ¿Los Indians siguen siendo unos paquetes? 385 00:29:29,686 --> 00:29:31,146 No. Han mejorado, 386 00:29:31,230 --> 00:29:33,732 pero no quiero destriparte nada... 387 00:29:33,815 --> 00:29:35,567 -¿Mucho? -Muchísimo. 388 00:29:35,651 --> 00:29:38,362 Siguen siendo los Indians, pero... 389 00:29:38,445 --> 00:29:40,739 El nombre ya no es aceptable hoy en día. 390 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 -¿De qué habláis? -De béisbol. 391 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 Si ni siquiera te gusta. 392 00:29:56,547 --> 00:29:57,839 ¡Bien! 393 00:29:59,132 --> 00:30:02,344 Tengo un instituto. Mi propio instituto. 394 00:30:02,427 --> 00:30:05,764 El Instituto Quilkin. Ya os dije que era la pera. 395 00:30:05,847 --> 00:30:07,224 ¿Va en serio? 396 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 Seguro que sabré cómo volver. 397 00:30:09,476 --> 00:30:12,020 Parece que lo has hecho todo bien en la vida. 398 00:30:12,354 --> 00:30:14,982 Está en Cleveland. Hay que salir cuanto antes. 399 00:30:15,065 --> 00:30:17,442 ¡Esperad! Escuchadme. 400 00:30:17,526 --> 00:30:21,613 Nadie va a ir a Cleveland. Pensémoslo un momento. 401 00:30:24,449 --> 00:30:25,742 -¿Que lo pensemos? -Sí. 402 00:30:26,326 --> 00:30:27,494 ¿Ese es tu plan? 403 00:30:27,578 --> 00:30:29,288 Dios, dame un respiro. 404 00:30:29,413 --> 00:30:31,873 Siento lo del trasto, sea lo que sea... 405 00:30:31,957 --> 00:30:34,376 -Fuese lo que fuese, dirás. -Sí. 406 00:30:35,294 --> 00:30:37,212 El chisme escacharrado. 407 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 Pero ir con tantas prisas... 408 00:30:40,299 --> 00:30:44,803 Debemos volver a casa, ¿lo pillas? Tenemos responsabilidades. 409 00:30:44,886 --> 00:30:47,347 Se supone que eres adulta, ¿no? 410 00:30:47,431 --> 00:30:50,183 ¿Por qué te cuesta tanto entenderlo? 411 00:30:50,267 --> 00:30:53,937 -No digo que os rindáis. -Tiene gracia que digas eso. 412 00:30:54,021 --> 00:30:56,481 ¿Qué insinúas? Chicas... 413 00:30:56,690 --> 00:30:58,442 ¿Recuerdas que en cuarto 414 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 hicimos una reunión para hablar del año 2000? 415 00:31:02,404 --> 00:31:05,240 La señora Anderson dijo: "Algunos tendréis profesiones 416 00:31:05,324 --> 00:31:07,034 "que aún no existen". 417 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 ¿Por qué iba a recordarlo? 418 00:31:08,785 --> 00:31:11,079 -¿Te has esforzado alguna vez? -Perdona 419 00:31:11,163 --> 00:31:14,291 por no haber llegado al Congreso y haber parido cuatro críos. 420 00:31:14,374 --> 00:31:16,293 ¿Qué haces aún aquí? ¿En esta casa? ¿Sola? 421 00:31:16,835 --> 00:31:18,045 ¿Nada? 422 00:31:19,671 --> 00:31:21,757 Ni siquiera te hablas con nuestra hermana. 423 00:31:21,840 --> 00:31:23,675 Hay muchas cosas que no entiendes. 424 00:31:26,511 --> 00:31:28,430 Yo cuidaba de nuestra madre. 425 00:31:29,473 --> 00:31:32,184 Ni eso hiciste bien. 426 00:31:32,267 --> 00:31:38,231 Lo siento, pero eres la peor versión de lo que podría haber sido mi vida. 427 00:31:38,482 --> 00:31:42,486 Quizá creas que sabes lo que quieres, 428 00:31:42,569 --> 00:31:46,531 pero lo cierto es que no sabes ni quién eres. 429 00:31:46,615 --> 00:31:48,575 Eres una cría de 12 años. 430 00:31:49,201 --> 00:31:52,412 ¡Por el amor de Dios! Tengo DVD más viejos que tú. 431 00:31:52,496 --> 00:31:56,291 Y si somos la misma persona, te estás echando mierda a ti misma. 432 00:31:56,375 --> 00:31:57,209 -¿Ah, sí? -Sí. 433 00:31:57,292 --> 00:32:01,672 ¿Sabes qué? Tal vez llegue a ser tú, pero aún no lo soy. 434 00:32:01,755 --> 00:32:04,299 Me aseguraré de no llegar a serlo nunca. 435 00:32:04,383 --> 00:32:06,468 Suerte porque, sorpresa, 436 00:32:06,551 --> 00:32:10,555 duraste un solo día en ese trabajo del que tan orgullosa estás. 437 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 ¡Esas chicas ni recuerdan tu nombre! 438 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 No eres una de ellas. Eres la novata, nada más. 439 00:32:17,813 --> 00:32:21,983 ¿Quieres culparme por ser una rajada? Pues me viene de lejos. 440 00:32:24,903 --> 00:32:26,196 Tienes razón, Tiff. 441 00:32:27,030 --> 00:32:30,158 Quienquiera que sea tu yo adulto, será mucho más útil. 442 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 Cualquiera lo sería. Vamos. 443 00:32:43,004 --> 00:32:44,172 ¡K. J.! 444 00:32:57,853 --> 00:33:02,023 Por lo menos tienes una casa. Y un trabajo. 445 00:33:04,192 --> 00:33:07,654 -Podrías haber sido adicta al crac. -Mac, venga, tía. 446 00:33:07,738 --> 00:33:08,947 Vale. 447 00:33:10,115 --> 00:33:12,367 Seguro que K. J. está en la cárcel. 448 00:33:17,247 --> 00:33:20,041 La estación de autobuses no estaba tan lejos. 449 00:33:20,667 --> 00:33:21,877 Han pasado 31 años. 450 00:33:21,960 --> 00:33:24,671 A saber si sigue existiendo. 451 00:33:28,175 --> 00:33:31,303 No lograremos salir de aquí antes del anochecer. 452 00:33:31,386 --> 00:33:34,765 Habrá que pensar en dónde pasar la noche. 453 00:33:36,141 --> 00:33:38,393 ¿Cuánto costarán los billetes ahora? 454 00:33:38,477 --> 00:33:41,062 -Ni idea. -Yo solo tengo un par de pavos. 455 00:33:44,608 --> 00:33:46,443 ¿Dónde está el dispositivo? 456 00:33:46,526 --> 00:33:49,905 Ese cacharro es nuestra única pista para volver a casa. 457 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 ¿Y a mí qué me dices? 458 00:33:52,157 --> 00:33:54,451 -¿No lo habéis cogido? -¿Te lo has dejado? 459 00:33:54,534 --> 00:33:56,286 Tenemos que volver a por él. 460 00:33:56,369 --> 00:33:58,163 ¿Cómo nos va a ayudar mi yo futuro 461 00:33:58,246 --> 00:34:00,540 sin el chisme para volver a casa? 462 00:34:00,624 --> 00:34:02,751 ¡Y una mierda! Yo no vuelvo. 463 00:34:02,834 --> 00:34:05,504 Chicas, ¿dónde nos quedaremos esta noche? 464 00:34:47,295 --> 00:34:48,421 ¿Qué coño...? 465 00:34:50,090 --> 00:34:51,383 Bienvenida. 466 00:34:53,301 --> 00:34:57,138 GHE, unidad 953. ¿Quiere conectar el sistema? 467 00:34:57,639 --> 00:34:59,391 Sí. 468 00:35:00,267 --> 00:35:01,268 CODIFICANDO INFORMACIÓN 469 00:35:02,227 --> 00:35:03,895 LOCALIZACIÓN TEMPORAL: 21:34:51 _ 28.08.2020 470 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 ¿Qué? 471 00:35:06,606 --> 00:35:07,732 No. 472 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 Desactivar. Deshabilitar. ¿Detener? 473 00:35:13,071 --> 00:35:14,739 Activando sistema. 474 00:35:16,283 --> 00:35:18,952 -Sistema activado. -¿Activado? 475 00:35:47,856 --> 00:35:50,567 -Qué miedo. -¿Qué habrá pasado? 476 00:35:50,650 --> 00:35:52,485 Al menos, tiene techo. 477 00:35:58,783 --> 00:36:00,243 Me acuerdo de este sitio. 478 00:36:01,286 --> 00:36:03,538 Me tiraba horas jugando aquí. 479 00:36:04,456 --> 00:36:06,541 Allí estaba la juguetería KB. 480 00:36:06,625 --> 00:36:09,127 Missy y yo nos moríamos por ir con mi madre. 481 00:36:09,252 --> 00:36:12,881 Mis padres me compraron una Atari 2600 ahí. 482 00:36:12,964 --> 00:36:15,050 Y eso era un Chick-fil-A. 483 00:36:15,926 --> 00:36:18,386 Jo, qué ganas de patatas fritas. 484 00:36:18,511 --> 00:36:19,888 Y tanto. 485 00:36:21,514 --> 00:36:23,558 Debbie Gibson actuó aquí, ¿os acordáis? 486 00:36:23,642 --> 00:36:27,187 ¡Fue genial! Pasé semanas pidiéndole a mi madre venir a verla. 487 00:36:27,270 --> 00:36:28,188 Y yo. 488 00:36:28,271 --> 00:36:31,232 Fue la primera vez que la escuché cantar. 489 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 Solo la había visto en las revistas. 490 00:36:33,485 --> 00:36:35,946 -Es lo más. -"Es lo más". 491 00:36:36,863 --> 00:36:39,032 Debbie Gibson es una puta mierda. 492 00:36:42,410 --> 00:36:44,996 Recuerdo la primera vez que te vi, Mac. 493 00:36:46,957 --> 00:36:49,501 Estabas al lado de la fuente. 494 00:36:49,584 --> 00:36:52,837 Tu hermano estaba recogiendo las monedas del fondo, 495 00:36:52,921 --> 00:36:55,799 y tú te acercaste por detrás y lo empujaste. 496 00:36:57,175 --> 00:37:00,428 Ah, el hermano de Mac. Él sí que estará en la cárcel. 497 00:37:01,429 --> 00:37:02,973 ¡Que te den! 498 00:37:04,015 --> 00:37:05,433 ¿Acaso conoces a mi familia? 499 00:37:06,643 --> 00:37:09,479 ¿Y tú qué? ¿Eres una acosadora o algo? 500 00:37:09,562 --> 00:37:12,941 -No, estaba de compras con mi madre. -Puto bicho raro. 501 00:37:13,024 --> 00:37:15,777 Mac, ¿por qué eres siempre tan gilipollas? 502 00:37:15,860 --> 00:37:18,655 Me tiene frita tanta charla sobre el pasado, 503 00:37:18,738 --> 00:37:20,365 como si fuese todo bueno. 504 00:37:20,448 --> 00:37:22,617 Habéis visto mi casa, ricachonas. 505 00:37:22,701 --> 00:37:25,578 No finjáis que no sabéis lo pobres que somos. 506 00:37:25,662 --> 00:37:29,290 Reparto periódicos porque necesito el dinero para comer, 507 00:37:29,666 --> 00:37:32,210 no para juguetitos, inspectora Gadget. 508 00:37:32,293 --> 00:37:33,378 Vale, perdón. 509 00:37:33,461 --> 00:37:36,548 Por cierto, novata, la vida no es una serie de TV perfecta. 510 00:37:36,631 --> 00:37:38,925 -Venga, Mac. -No somos amigas ni nada. 511 00:37:39,009 --> 00:37:41,469 Coincidimos una mañana durante el reparto. 512 00:37:41,553 --> 00:37:43,930 No tenemos por qué hacer cosas juntitas 513 00:37:44,014 --> 00:37:46,391 como las de El Club de las Canguro. 514 00:37:46,891 --> 00:37:48,560 Es una parida de memas. 515 00:37:48,727 --> 00:37:51,479 Solo intentamos volver a casa. 516 00:37:51,563 --> 00:37:52,897 ¡A la mierda! 517 00:37:53,398 --> 00:37:54,691 No pienso volver. 518 00:37:54,774 --> 00:37:56,526 ¿Cómo? Claro que lo harás. 519 00:37:56,609 --> 00:37:59,154 -¿Estás de broma? -Debemos seguir juntas. 520 00:38:00,113 --> 00:38:02,073 No veo por qué, la verdad. 521 00:38:03,700 --> 00:38:06,161 ¿Recuerdas el ordenador de tu yo adulto? 522 00:38:06,244 --> 00:38:09,622 Busqué a mi hermano. 523 00:38:09,706 --> 00:38:12,876 ¿Y sabéis qué, Erin, Tiff? 524 00:38:13,585 --> 00:38:17,505 Es médico de urgencias. ¿Cómo os quedáis? 525 00:38:18,381 --> 00:38:22,010 Va a resultar que los Coyle del futuro no son gentuza. 526 00:38:23,511 --> 00:38:25,889 Me quedaré con él un tiempo. 527 00:38:25,972 --> 00:38:27,474 Iremos contigo. 528 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 -No estáis invitadas, bobas. -Es más seguro que no nos separemos. 529 00:38:33,104 --> 00:38:35,899 ¿Por qué? Tu versión futura no nos recuerda. 530 00:38:35,982 --> 00:38:37,358 ¿Sabes qué significa? 531 00:38:37,442 --> 00:38:40,528 Que pasamos unas de otras como de la mierda. 532 00:38:40,612 --> 00:38:42,697 Que se vaya, ya que se cree tan chula. 533 00:38:42,781 --> 00:38:47,577 Ya. Habla la psicópata que se cargó a un tío 534 00:38:47,660 --> 00:38:49,120 -con un stick. -Dejadlo. 535 00:38:49,204 --> 00:38:52,123 -Pégame. ¿Vas a pegarme? Adelante. -Púdrete. 536 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 Ya decía yo. 537 00:39:04,010 --> 00:39:06,805 Ha estado bien. 538 00:39:08,932 --> 00:39:11,142 Nos vemos en el futuro. 539 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 O nunca. 540 00:39:15,063 --> 00:39:16,356 Por mí, perfecto. 541 00:39:30,328 --> 00:39:34,040 Los guepardos hacen breves sprints para cazar a la presa... 542 00:39:34,124 --> 00:39:36,876 Ha llamado Skylar para saber si queremos organizar 543 00:39:36,960 --> 00:39:38,670 la cena de este año. 544 00:39:40,547 --> 00:39:42,006 ¿Ozzie? 545 00:39:42,090 --> 00:39:45,009 ¿Te apetece volver a organizarla? 546 00:39:46,594 --> 00:39:49,597 ¿Qué necesidad hay de tener a 50 personas por casa? 547 00:39:49,681 --> 00:39:51,141 Además, siempre acabamos 548 00:39:51,224 --> 00:39:53,852 comiendo sobras durante dos semanas... 549 00:39:57,147 --> 00:39:59,983 -¿Esperas a alguien? -No. 550 00:40:00,859 --> 00:40:02,986 No es el fin del mundo, cielo. 551 00:40:04,404 --> 00:40:06,239 ...no lo ampara la oscuridad 552 00:40:06,322 --> 00:40:09,200 para atacar por sorpresa a la presa. 553 00:40:10,952 --> 00:40:12,412 -Hola. -Hola. 554 00:40:15,206 --> 00:40:16,791 -Soy Karen. -Ozzie. 555 00:40:16,875 --> 00:40:20,545 ¡Qué casa más bonita! Acabamos de mudarnos desde Sycamore Road. 556 00:40:20,962 --> 00:40:22,422 La vieja urbanización. 557 00:40:23,214 --> 00:40:24,465 ¿Es suyo? 558 00:40:24,591 --> 00:40:27,594 Mi hija lo encontró en el bosque mientras jugaba. 559 00:40:27,677 --> 00:40:29,429 Vi el nombre y pregunté por ahí. 560 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 ¿Lo encontró en el bosque? 561 00:40:32,515 --> 00:40:34,767 -Es imposible. -¿Les suena de algo? 562 00:40:38,855 --> 00:40:40,148 -Pero ¿qué...? -¿Ozzie? 563 00:40:40,231 --> 00:40:42,692 -Espere. Tranquila. -¿Qué hace...? 564 00:42:59,746 --> 00:43:01,748 Subtítulos: Vanesa López García 565 00:43:01,831 --> 00:43:03,833 Supervisor creativo Carlos Berot