1 00:00:12,306 --> 00:00:14,850 ‫בסדר. בסדר, בסדר.‬ 2 00:00:16,518 --> 00:00:19,730 ‫לעזאזל! אין מצב שזאת הייתי אני.‬ 3 00:00:19,813 --> 00:00:22,065 ‫איך לעזאזל היא נכנסה לבית?‬ 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,822 ‫בסדר. בסדר. קדימה! אני יודעת מה לעשות. אני יודעת מה לעשות.‬ 5 00:00:30,657 --> 00:00:32,493 ‫ואז מה תגידי להם?‬ 6 00:00:32,576 --> 00:00:34,870 ‫ארין, מה את מתכוונת להגיד להם?‬ 7 00:00:34,953 --> 00:00:36,955 ‫גרסה בת 12 של עצמך‬ 8 00:00:37,039 --> 00:00:40,375 ‫פרצה לבית שלך עם החברות הפרחחיות שלה שמעולם לא היו לך?‬ 9 00:00:46,757 --> 00:00:49,802 ‫את יודעת, אולי מסע בזמן הוא פשוט עניין שגרתי ב-2019?‬ 10 00:00:49,885 --> 00:00:51,887 ‫כן, זה הגיוני.‬ 11 00:00:51,970 --> 00:00:54,598 ‫כי פגשנו אצלנו שם רובוטים עתידיים ידידותיים‬ 12 00:00:54,681 --> 00:00:58,185 ‫וחיילים ממלחמת האזרחים כל הזמן. זה מטורף, לעזאזל!‬ 13 00:00:58,268 --> 00:00:59,603 ‫אני יודעת!‬ 14 00:00:59,686 --> 00:01:02,314 ‫זאת אני בעתיד. זה מה שאני הופכת להיות.‬ 15 00:01:02,397 --> 00:01:04,650 ‫פשוט ברחתי כמו ילדה.‬ 16 00:01:05,526 --> 00:01:06,527 ‫בסדר.‬ 17 00:01:07,236 --> 00:01:08,529 ‫זה לא אמיתי.‬ 18 00:01:12,324 --> 00:01:13,951 ‫זה התקף פסיכוטי.‬ 19 00:01:14,827 --> 00:01:17,538 ‫אני לא... חייב להיות איזה הסבר.‬ 20 00:01:17,621 --> 00:01:21,458 ‫אני לא גרה עדיין באותו הבית. אני אמורה להיות...‬ 21 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 ‫בעלי חוזר הביתה בקרוב?‬ 22 00:01:25,003 --> 00:01:27,798 ‫- הילדים שלי ישנים למעלה? - אולי אנחנו מתות.‬ 23 00:01:29,424 --> 00:01:32,302 ‫מה? מסע בזמן סביר בהרבה מכך שאנחנו מתות?‬ 24 00:01:32,386 --> 00:01:35,347 ‫- אם אנחנו מתות אז אנחנו בגיהינום. - הוא בסדר לדעתכן?‬ 25 00:01:35,430 --> 00:01:41,103 ‫כלומר, אני יודעת שהוא לא זז, אבל ייתכן שהוא בסדר, נכון? הוא...‬ 26 00:01:44,064 --> 00:01:48,443 ‫- אני לא יודעת. - אני חושבת שצריך לבטל הכול.‬ 27 00:01:48,735 --> 00:01:51,738 ‫צריך לבטל או להפוך את זה איכשהו, או...‬ 28 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 ‫זין.‬ 29 00:01:53,282 --> 00:01:56,118 ‫בסדר, אז נחזור לקפסולת החלל הזאת...‬ 30 00:01:56,201 --> 00:01:58,829 ‫לא. לא, לא, תפסיקי. לא, אנחנו לא הולכות לשם.‬ 31 00:01:58,912 --> 00:02:00,539 ‫אם באמת נסענו בזמן...‬ 32 00:02:00,622 --> 00:02:03,667 ‫- אנחנו לא יודעות בוודאות. - הגיוני יותר מכך שאנחנו מתות.‬ 33 00:02:03,750 --> 00:02:05,794 ‫- שיהיה. -זה בטוח חשוב.‬ 34 00:02:05,878 --> 00:02:07,129 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 35 00:02:07,379 --> 00:02:09,882 ‫עד כמה שידוע לנו זו תחתית עתידית למשקאות.‬ 36 00:02:09,965 --> 00:02:14,011 ‫- תחתית למשקאות. - ומה איתה? איתך?‬ 37 00:02:14,094 --> 00:02:17,973 ‫את, אם זו באמת את העתידית שם למעלה, אולי היא יכולה להתקשר למישהו.‬ 38 00:02:18,056 --> 00:02:20,767 ‫למי היא תתקשר? למוקד החירום של נוסעים בזמן?‬ 39 00:02:20,851 --> 00:02:23,020 ‫את רוצה להתקשר למוקד החירום?‬ 40 00:02:23,812 --> 00:02:26,773 ‫- אוי, אלוהים, יש רובוטים עתידיים. - מה הדבר הזה?‬ 41 00:02:26,857 --> 00:02:28,859 ‫את רוצה להתקשר למוקד החירום?‬ 42 00:02:31,987 --> 00:02:33,989 ‫את רוצה להתקשר למוקד החירום?‬ 43 00:02:52,424 --> 00:02:53,508 ‫בנות?‬ 44 00:03:00,182 --> 00:03:01,391 ‫לעזאזל.‬ 45 00:03:01,892 --> 00:03:05,145 ‫מחלקות העיתונים‬ 46 00:03:21,912 --> 00:03:23,330 ‫תפתחי את הדלת, בבקשה.‬ 47 00:03:23,872 --> 00:03:27,209 ‫אני כאן. חכי רק רגע, בסדר?‬ 48 00:03:27,292 --> 00:03:29,127 ‫פשוט תפתחי את הדלת, בבקשה.‬ 49 00:03:32,297 --> 00:03:35,342 ‫זה לא אמיתי. זה לא אמיתי. זה...‬ 50 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 ‫- זה אמיתי. - לעזאזל.‬ 51 00:03:38,971 --> 00:03:40,263 ‫בבקשה אל תקללי עכשיו.‬ 52 00:03:42,474 --> 00:03:43,642 ‫הילדים ישנים?‬ 53 00:03:44,685 --> 00:03:45,519 ‫מה?‬ 54 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 ‫מה קרה לאימא?‬ 55 00:03:51,650 --> 00:03:52,693 ‫אלוהים.‬ 56 00:03:56,196 --> 00:03:59,199 ‫הדבר החשוב הוא שהיא לא סובלת יותר.‬ 57 00:04:01,702 --> 00:04:04,663 ‫משהו קרה גם למיסי? היא מתה?‬ 58 00:04:04,746 --> 00:04:05,706 ‫מה?‬ 59 00:04:07,207 --> 00:04:08,375 ‫לא.‬ 60 00:04:10,210 --> 00:04:13,505 ‫- לא. - טוב, איפה היא?‬ 61 00:04:14,464 --> 00:04:15,966 ‫אנחנו כבר לא מבלות יחד?‬ 62 00:04:18,176 --> 00:04:19,344 ‫אני...‬ 63 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 ‫למעשה נקלעתי לקשיים, ו...‬ 64 00:04:27,144 --> 00:04:29,187 ‫מיסי לא בדיוק תמכה בי.‬ 65 00:04:29,771 --> 00:04:31,732 ‫ואז הכול עם אימא,‬ 66 00:04:34,276 --> 00:04:37,904 ‫והתשובה לשאלתך היא "לא". אנשים גדלים ודברים משתנים,‬ 67 00:04:37,988 --> 00:04:40,574 ‫מיסי חיה את חייה‬ 68 00:04:41,575 --> 00:04:42,576 ‫ואני את חיי.‬ 69 00:04:45,162 --> 00:04:46,538 ‫אז אנחנו נשואות?‬ 70 00:04:47,831 --> 00:04:49,499 ‫את נשמעת בדיוק כמו אימא.‬ 71 00:04:54,087 --> 00:04:55,756 ‫אנחנו עדיין רווקות.‬ 72 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 ‫אנחנו... את מאושרת?‬ 73 00:05:01,219 --> 00:05:05,682 ‫זאת מילה טעונה כשאת בגילי, ילדונת.‬ 74 00:05:06,475 --> 00:05:10,937 ‫בואי נראה, אני בטוחה שאת משוגעת‬ 75 00:05:12,147 --> 00:05:15,609 ‫כרגע על "להתבגר ולהתגבר", נכון?‬ 76 00:05:17,277 --> 00:05:20,697 ‫ממש הפתעה, בנות משפחת טיינג הן לא משפחת סיברס.‬ 77 00:05:21,323 --> 00:05:25,410 ‫מעולם לא היינו ו... זאת רק אני, אז זה אפילו לא ברבים.‬ 78 00:05:25,494 --> 00:05:29,790 ‫כלומר, מיסי חיה את החיים המזדיינים שלה,‬ 79 00:05:29,873 --> 00:05:35,504 ‫ואני, את יודעת, יש לי רק הבית שלי,‬ 80 00:05:35,962 --> 00:05:41,468 ‫העבודה שלי, המכונית הקטנה והאידיוטית שלי והקסנקס שלי.‬ 81 00:05:44,346 --> 00:05:46,181 ‫הדבר היחיד שהשתפר הוא‬ 82 00:05:46,264 --> 00:05:49,226 ‫שאנשים בעיר הפסיקו להניח שאני מבינה במכבסות.‬ 83 00:05:51,144 --> 00:05:52,395 ‫מה העבודה שלך?‬ 84 00:05:53,271 --> 00:05:55,816 ‫אני עובדת במערכת המשפט.‬ 85 00:05:55,899 --> 00:05:58,360 ‫- עורכת דין? - מזכירה משפטית.‬ 86 00:06:00,278 --> 00:06:02,364 ‫כן, מזכירה משפטית.‬ 87 00:06:02,447 --> 00:06:05,909 ‫מה את רוצה שאגיד? כן, אני אפילו לא זוכרת‬ 88 00:06:05,992 --> 00:06:08,370 ‫מה רציתי להיות כשהייתי בגילך.‬ 89 00:06:09,454 --> 00:06:11,665 ‫סנאטורית אמריקנית ואימא לארבעה.‬ 90 00:06:13,458 --> 00:06:17,003 ‫טוב, כפי שאת רואה זה לא התרחש.‬ 91 00:06:21,133 --> 00:06:22,759 ‫אנחנו צריכות להישאר כאן איתך.‬ 92 00:06:23,385 --> 00:06:24,970 ‫לפחות למשך הלילה.‬ 93 00:06:27,180 --> 00:06:29,391 ‫בטח, כן, ברור.‬ 94 00:06:35,313 --> 00:06:36,940 ‫עוד משהו, אנחנו חולות?‬ 95 00:06:40,026 --> 00:06:42,404 ‫זה מאוד לא ברור כרגע.‬ 96 00:06:43,822 --> 00:06:45,115 ‫אוי, אלוהים.‬ 97 00:06:50,412 --> 00:06:52,414 ‫אפשר לשאול אותך למה את מכוסה בדם?‬ 98 00:06:58,378 --> 00:07:02,507 ‫אחת הבנות האחרות למטה ירתה בי בבטן, אבל אני בסדר עכשיו.‬ 99 00:07:09,848 --> 00:07:10,724 ‫בסדר.‬ 100 00:07:12,392 --> 00:07:16,438 ‫הבנתי. לא ממש הבנתי את זה.‬ 101 00:07:16,521 --> 00:07:19,733 ‫אבל כלומר, את נראית בסדר.‬ 102 00:07:22,944 --> 00:07:23,904 ‫הינה.‬ 103 00:07:27,657 --> 00:07:28,658 ‫הינה.‬ 104 00:07:28,742 --> 00:07:30,327 ‫- תודה. - כן.‬ 105 00:07:34,164 --> 00:07:35,832 ‫אכלתם את כל החמוצים שלי.‬ 106 00:07:36,291 --> 00:07:38,084 ‫יש לי חולשה לחמוצים.‬ 107 00:07:39,586 --> 00:07:40,962 ‫כן, אני יודעת.‬ 108 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 ‫מאק.‬ 109 00:07:47,260 --> 00:07:48,178 ‫אני בסדר.‬ 110 00:07:51,890 --> 00:07:53,266 ‫מאק.‬ 111 00:07:53,683 --> 00:07:54,643 ‫מאק.‬ 112 00:07:55,101 --> 00:07:56,019 ‫מאק!‬ 113 00:07:56,895 --> 00:08:00,941 ‫היי. כן, את רוצה לפחות שמיכה‬ 114 00:08:01,816 --> 00:08:03,276 ‫או בגדים לישון בהם?‬ 115 00:08:03,360 --> 00:08:05,237 ‫אחי אומר לי לעולם לא ללבוש משהו‬ 116 00:08:05,320 --> 00:08:07,614 ‫שלא תרצי לאבד את ההכרה בו.‬ 117 00:08:09,824 --> 00:08:13,453 ‫נשמע כמו בחור לעניין. אולי כדאי שתיתני לו את המספר שלי.‬ 118 00:08:41,147 --> 00:08:47,028 ‫בעת זו נפלת, בה תנוח לנצח נצחים.‬ 119 00:08:50,573 --> 00:08:53,451 ‫- מה העדכון לאב הגדול? - שום עדכון.‬ 120 00:08:54,119 --> 00:08:55,912 ‫אבל הנפגע הזה...‬ 121 00:08:58,581 --> 00:08:59,499 ‫זה יעבור.‬ 122 00:09:15,015 --> 00:09:20,186 ‫קיי-ג'יי ברנדמן‬ 123 00:09:47,964 --> 00:09:49,132 ‫ארין?‬ 124 00:09:50,759 --> 00:09:53,845 ‫- צר לי על אימא שלך. - גם לי.‬ 125 00:09:54,054 --> 00:09:56,890 ‫כן. תודה.‬ 126 00:09:58,099 --> 00:09:59,809 ‫זה אבא שלך?‬ 127 00:10:00,894 --> 00:10:04,481 ‫הוא מת כשהייתי בת תשע. אימא שלי מעולם לא התגברה על זה.‬ 128 00:10:06,733 --> 00:10:09,861 ‫נחמד שיש מקום כזה מיוחד לתמונה.‬ 129 00:10:10,028 --> 00:10:13,156 ‫בסין זה דבר חשוב לזכור אנשים.‬ 130 00:10:15,617 --> 00:10:17,243 ‫יש כל מיני כללים.‬ 131 00:10:18,536 --> 00:10:21,539 ‫למשל שהתמונות צריכות לפנות לחלון או למרפסת‬ 132 00:10:22,457 --> 00:10:26,294 ‫ולהיות בגובה מסוים. תמיד חשבתי שזה טיפשי.‬ 133 00:10:33,593 --> 00:10:36,096 ‫אתן חושבות שכל ההורים שלנו מתים?‬ 134 00:10:36,554 --> 00:10:38,264 ‫טיף, אלוהים.‬ 135 00:10:38,348 --> 00:10:40,100 ‫חיות המחמד שלי בטוח מתות.‬ 136 00:10:41,393 --> 00:10:42,394 ‫זה איום ונורא.‬ 137 00:10:43,520 --> 00:10:44,687 ‫יש לי אוגר.‬ 138 00:10:45,814 --> 00:10:47,065 ‫כלומר, היה לך.‬ 139 00:10:50,360 --> 00:10:51,653 ‫וירד-אל מת.‬ 140 00:10:52,445 --> 00:10:53,405 ‫מה?‬ 141 00:10:53,905 --> 00:10:55,615 ‫הוא כנראה רק זקן.‬ 142 00:10:55,698 --> 00:10:57,909 ‫שמו של האוגר שלי הוא וירד-אל.‬ 143 00:10:58,660 --> 00:11:00,078 ‫וירד-אל?‬ 144 00:11:00,745 --> 00:11:03,998 ‫טוב, קיי-ג'יי, יש לך חיות מחמד?‬ 145 00:11:04,082 --> 00:11:05,333 ‫כן, יש לי.‬ 146 00:11:06,000 --> 00:11:10,213 ‫יש לי כלבה והיו לי קופי ים.‬ 147 00:11:10,422 --> 00:11:12,048 ‫את ממציאה את זה.‬ 148 00:11:13,633 --> 00:11:15,927 ‫גם למיסי ולי היו קופי ים.‬ 149 00:11:16,219 --> 00:11:19,389 ‫היה ילד אחד בכיתה א' ושמו היה...‬ 150 00:11:19,472 --> 00:11:22,183 ‫- וירד-אל? - לא, תפסיקי.‬ 151 00:11:24,227 --> 00:11:26,563 ‫- קרייג ויקסם. - קרייג.‬ 152 00:11:28,898 --> 00:11:31,276 ‫הבאתי את קופי הים שלנו להראות לכולם,‬ 153 00:11:31,776 --> 00:11:36,406 ‫וכשפתחתי את מכסה הפלסטיק, את החלק העליון, ונדף ריח של...‬ 154 00:11:37,532 --> 00:11:39,492 ‫נדף ריח של חזיר!‬ 155 00:11:49,252 --> 00:11:51,296 ‫אני נראית.‬ 156 00:11:52,630 --> 00:11:54,174 ‫ואני בעלת ערך...‬ 157 00:11:55,675 --> 00:11:59,179 ‫רגשית, אצליח.‬ 158 00:11:59,262 --> 00:12:00,430 ‫כלכלית...‬ 159 00:12:02,140 --> 00:12:03,725 ‫אצליח.‬ 160 00:12:05,393 --> 00:12:08,480 ‫ובחיי, אני...‬ 161 00:12:09,230 --> 00:12:10,440 ‫אני...‬ 162 00:12:14,360 --> 00:12:15,278 ‫אני א...‬ 163 00:13:18,591 --> 00:13:22,762 ‫סלברמוס‬ 164 00:14:02,969 --> 00:14:04,679 ‫אין כמו הבית...‬ 165 00:14:18,026 --> 00:14:21,112 ‫מה את עושה כאן? אלוהים! יכולת להרוג אותי!‬ 166 00:14:21,571 --> 00:14:23,489 ‫כמעט פתחתי לך את הגולגולת.‬ 167 00:14:27,452 --> 00:14:29,454 ‫אבל ברצינות, מה את עושה?‬ 168 00:14:30,705 --> 00:14:32,081 ‫למה יש לך מפתח ברגים?‬ 169 00:14:32,165 --> 00:14:34,459 ‫למקרה שמישהו יתגנב מאחוריי בחושך.‬ 170 00:14:37,086 --> 00:14:39,589 ‫- איפה אנחנו, לעזאזל? - את לא מזהה את המקום?‬ 171 00:14:42,175 --> 00:14:43,134 ‫אני גרה כאן.‬ 172 00:14:45,261 --> 00:14:46,137 ‫גרתי.‬ 173 00:14:49,974 --> 00:14:51,517 ‫מאק, אני ממש מצטערת.‬ 174 00:14:58,650 --> 00:14:59,817 ‫את יודעת...‬ 175 00:15:01,277 --> 00:15:05,657 ‫אם רק תמצמצי, סטוני סטרים העתידית נראית אותו הדבר בערך.‬ 176 00:15:05,740 --> 00:15:09,285 ‫חוץ מזה שעברתי ליד המקום שבו בית הספר שלי היה באמהרסט,‬ 177 00:15:09,369 --> 00:15:12,872 ‫הוא נעלם לגמרי עכשיו, וזה מעולה.‬ 178 00:15:17,877 --> 00:15:20,213 ‫הבית של גברת קרסון עומד למכירה.‬ 179 00:15:22,173 --> 00:15:25,760 ‫היא צריכה להיות עכשיו בערך בת 116?‬ 180 00:15:26,511 --> 00:15:29,597 ‫כן. היא עצמות.‬ 181 00:15:30,098 --> 00:15:32,141 ‫אלוהים, זה דפוק כל כך.‬ 182 00:15:34,977 --> 00:15:38,523 ‫זה המפעל למכוניות. אבא שלי עובד שם.‬ 183 00:15:41,150 --> 00:15:43,653 ‫אני מניחה שעכשיו זה כבר "עבד".‬ 184 00:15:45,113 --> 00:15:48,825 ‫כן, זה עצמות עכשיו.‬ 185 00:15:52,036 --> 00:15:54,372 ‫- סליחה. - כן, זה בסדר.‬ 186 00:15:55,456 --> 00:15:59,252 ‫בגלל היפנים וג'יימסון בקושי הייתה לו עבודה בכל מקרה.‬ 187 00:16:00,044 --> 00:16:03,673 ‫- היי, את מוכנה להפסיק עם כל זה? - למה?‬ 188 00:16:04,340 --> 00:16:06,551 ‫כי הם לא לוקחים את העבודה של אבא שלך בבנק?‬ 189 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 ‫לא, לא. הם לא לוקחים את העבודה של אבא של אף אחד,‬ 190 00:16:10,012 --> 00:16:13,307 ‫ואת לא יכולה בעצם להגיד את הדברים האלה. זה לא בסדר.‬ 191 00:16:13,391 --> 00:16:16,185 ‫- אני אפילו לא רוצה להיכנס לזה... - רדי ממני.‬ 192 00:16:16,269 --> 00:16:18,688 ‫לא, באמת. זה שאני הבחורה העשירה עם הבנקים‬ 193 00:16:18,771 --> 00:16:21,941 ‫- והשמפניה... - מה העניין? תסבירי לי.‬ 194 00:16:22,024 --> 00:16:23,317 ‫מה העניין?‬ 195 00:16:26,279 --> 00:16:28,865 ‫- שמעת פעם על השואה? - תעשי לי טובה!‬ 196 00:16:28,948 --> 00:16:31,784 ‫תשאלי את סבתא שלי עליה, אני בטוחה שהיא ממש נהנתה.‬ 197 00:16:31,868 --> 00:16:33,327 ‫זאת לא גרמניה הנאצית.‬ 198 00:16:33,411 --> 00:16:36,789 ‫ובכל זאת מישהו כתב "כלבה יהודייה" על הארונית שלי בשנה שעברה.‬ 199 00:16:47,508 --> 00:16:48,926 ‫כן, טוב...‬ 200 00:16:51,554 --> 00:16:54,849 ‫לא הייתי עושה משהו כזה.‬ 201 00:16:56,392 --> 00:16:57,769 ‫טוב לדעת.‬ 202 00:17:30,718 --> 00:17:32,178 ‫של מי זה?‬ 203 00:17:33,304 --> 00:17:36,224 ‫לאט. לאט לאט.‬ 204 00:17:36,849 --> 00:17:38,768 ‫הוא שלך?‬ 205 00:17:38,851 --> 00:17:41,646 ‫כן, כן, הוא שלי.‬ 206 00:17:42,188 --> 00:17:44,857 ‫לי ולבנים הייתה תגרה ממש טובה‬ 207 00:17:44,941 --> 00:17:48,110 ‫לפני שאתם החנונים הופעתם והתחלתם לירות.‬ 208 00:17:51,948 --> 00:17:54,408 ‫מי זה קיי-ג'יי ברנדמן?‬ 209 00:18:00,289 --> 00:18:02,250 ‫קיי-ג'יי מהמחתרת?‬ 210 00:18:02,750 --> 00:18:05,586 ‫זה... מספיק. כן. כן.‬ 211 00:18:05,670 --> 00:18:09,090 ‫- הוא עובד לבד? - לא.‬ 212 00:18:10,758 --> 00:18:15,012 ‫- לו הוא המנהיג. - לו? יופי. כמה עוד יש בתא?‬ 213 00:18:15,763 --> 00:18:20,226 ‫ישנם ניקו, ג'ון קייל, ולפעמים אפילו אנדי וורהול מצטרף.‬ 214 00:18:20,351 --> 00:18:23,020 ‫זו הבעיה איתכם, בני נוער.‬ 215 00:18:23,104 --> 00:18:25,731 ‫ביטחון רב כל כך וכושר שיפוט גרוע כל כך.‬ 216 00:18:26,357 --> 00:18:27,817 ‫עכשיו, תגיד לי את האמת.‬ 217 00:19:07,607 --> 00:19:08,482 ‫היי.‬ 218 00:19:09,859 --> 00:19:11,027 ‫היי.‬ 219 00:19:12,111 --> 00:19:15,740 ‫אנחנו יוצאות ליער שאליו הגענו, אבל את צריכה לקחת אותנו.‬ 220 00:19:16,198 --> 00:19:19,201 ‫בסדר, כן, כן. מה השעה?‬ 221 00:19:19,285 --> 00:19:22,330 ‫אמרתי, אנחנו צריכות לחזור לקפסולת הזמן ההיא.‬ 222 00:19:22,413 --> 00:19:23,372 ‫תוכלי לקחת אותנו?‬ 223 00:19:23,456 --> 00:19:25,458 ‫חזרה למקום שבו...‬ 224 00:19:27,418 --> 00:19:30,671 ‫הקרב האינטר-גלקטי התרחש?‬ 225 00:19:31,005 --> 00:19:33,132 ‫אני עדיין מנסה לעכל את זה.‬ 226 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 ‫מסע בזמן, כן. פרה פרה.‬ 227 00:19:37,803 --> 00:19:42,516 ‫את יודעת, ככל שאת זזה לאט יותר, כך נחיה כאן יותר זמן.‬ 228 00:19:51,192 --> 00:19:52,526 ‫זה המקום.‬ 229 00:19:57,323 --> 00:19:58,616 ‫אז לאן הוא הלך?‬ 230 00:19:58,991 --> 00:20:01,369 ‫אולי הוא קם אחרי שעזבנו אותו והוא בסדר גמור.‬ 231 00:20:01,619 --> 00:20:02,495 ‫מי בסדר?‬ 232 00:20:04,455 --> 00:20:06,707 ‫את יודעת מה? עזבי.‬ 233 00:20:06,791 --> 00:20:09,085 ‫מה שמטריד אותי זה איפה כל הדם?‬ 234 00:20:10,628 --> 00:20:11,754 ‫תסלחו לי?‬ 235 00:20:11,837 --> 00:20:14,298 ‫היא צודקת. מישהו בטח ניקה הכול.‬ 236 00:20:15,257 --> 00:20:17,385 ‫לעזאזל, לעזאזל.‬ 237 00:20:19,762 --> 00:20:21,681 ‫איפה מקל ההוקי שלי? אתן רואות אותו?‬ 238 00:20:21,764 --> 00:20:24,642 ‫- תחפשי אותו, טיף. איפה הוא? - בסדר. תירגעי.‬ 239 00:20:30,856 --> 00:20:32,191 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 240 00:20:33,609 --> 00:20:34,694 ‫אני רק מתעדת את זה.‬ 241 00:20:34,777 --> 00:20:37,905 ‫- אני מקווה שזה יעזור לנו מאוחר יותר. - זאת מצלמה?‬ 242 00:20:37,989 --> 00:20:40,032 ‫- נכון, אז... - לעזאזל!‬ 243 00:20:40,116 --> 00:20:45,579 ‫כן, אז בעתיד יש טלפונים ללא כבלים.‬ 244 00:20:45,663 --> 00:20:47,999 ‫- יש לנו אותם כבר. - לחלק מאיתנו.‬ 245 00:20:48,082 --> 00:20:51,877 ‫לא, זאת אומרת, הם טלפונים, אבל הם גם מחשבים‬ 246 00:20:51,961 --> 00:20:54,755 ‫שאפשר להוציא מהבית ולשאת בכיס...‬ 247 00:20:54,839 --> 00:20:56,257 ‫ידעתי שזיהיתי את זה.‬ 248 00:20:58,009 --> 00:21:01,637 ‫זה מחשב. לאן היית ניגשת אם הוא היה מתקלקל?‬ 249 00:21:07,226 --> 00:21:08,561 ‫אני אולי מכירה מישהו.‬ 250 00:21:34,211 --> 00:21:35,254 ‫קיי-ג'יי.‬ 251 00:21:36,797 --> 00:21:40,926 ‫קיוויתי שזה לא יהיה נחוץ, אבל אולי הגיע הזמן להתקשר אל אני העתידית.‬ 252 00:21:41,635 --> 00:21:42,887 ‫מה?‬ 253 00:21:44,138 --> 00:21:45,848 ‫את בוטחת בה?‬ 254 00:21:47,058 --> 00:21:48,225 ‫בטח.‬ 255 00:21:48,684 --> 00:21:50,603 ‫אבל לדעתך היא בעלת יכולת?‬ 256 00:21:55,191 --> 00:21:58,652 ‫טכדוקטורס תיקון מחשבים וטלפונים‬ 257 00:21:59,779 --> 00:22:01,530 ‫היה מגניב לראות שהבית שלי נעלם.‬ 258 00:22:02,782 --> 00:22:05,534 ‫הדבר היחיד שהיה משפר את זה‬ 259 00:22:05,618 --> 00:22:08,788 ‫היה לצפות בכדור ההריסה הורס אותו.‬ 260 00:22:08,871 --> 00:22:10,790 ‫זה נשמע די...‬ 261 00:22:11,207 --> 00:22:14,460 ‫אני לא יודעת... עצוב?‬ 262 00:22:15,211 --> 00:22:17,880 ‫לא. עכשיו אני חופשייה.‬ 263 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 ‫אני לא.‬ 264 00:22:20,132 --> 00:22:23,052 ‫אני צריכה לחזור ל"יום הגיהינום".‬ 265 00:22:23,135 --> 00:22:25,930 ‫אימא שלי זקוקה לי. ואחותי.‬ 266 00:22:26,013 --> 00:22:28,390 ‫בסדר, שיהיה. זאת ההלוויה שלך.‬ 267 00:22:30,392 --> 00:22:32,144 ‫אבל את יודעת מה נותן הרגשה טובה?‬ 268 00:22:33,521 --> 00:22:35,147 ‫מה שלא מצאתי.‬ 269 00:22:35,981 --> 00:22:38,484 ‫את עצמי המסכנה המבוגרת יותר.‬ 270 00:22:38,859 --> 00:22:42,321 ‫בעל אלכוהוליסט שלא עושה כלום.‬ 271 00:22:42,696 --> 00:22:45,074 ‫את יודעת, ידעתי שהתחפפתי מפה.‬ 272 00:22:46,575 --> 00:22:48,119 ‫העתיד ממש מזהיר, נכון?‬ 273 00:22:49,745 --> 00:22:52,873 ‫העניין הוא שאני פשוט נותנת לחרא הזה לקרות.‬ 274 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 ‫כיף לך.‬ 275 00:22:55,126 --> 00:22:56,877 ‫בחייך, זה לא מה שניסיתי להגיד.‬ 276 00:22:56,961 --> 00:23:00,673 ‫תקשיבי, בכל אופן, בקשר לזה שנורית.‬ 277 00:23:01,590 --> 00:23:03,467 ‫אני יודעת שאת יודעת שזה לא באשמתי.‬ 278 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 ‫אני יודעת שאת יודעת את זה, אבל פשוט אם יש רגשות טינה,‬ 279 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 ‫בבקשה תדעי שאני שמחה שלא מת כשהאקדח ירה.‬ 280 00:23:15,604 --> 00:23:20,151 ‫אבל אני מצטערת שיריתי בך. זה לא יקרה שוב.‬ 281 00:23:20,234 --> 00:23:23,487 ‫- תודה. - התמודדת עם זה כמו אלופה אמיתית.‬ 282 00:23:24,405 --> 00:23:26,448 ‫אחי היה אומר שיש לך "קחונס".‬ 283 00:23:27,700 --> 00:23:31,203 ‫- מה זה אומר, לעזאזל? - ביצים. כמו ביצים של בן.‬ 284 00:23:31,287 --> 00:23:32,830 ‫אשכים.‬ 285 00:23:33,122 --> 00:23:35,166 ‫דוחה.‬ 286 00:23:35,249 --> 00:23:38,043 ‫לא, זה אומר שאת קשוחה, את מבינה?‬ 287 00:23:38,127 --> 00:23:39,461 ‫קשוחה.‬ 288 00:23:40,963 --> 00:23:42,506 ‫תמיד חשבתי‬ 289 00:23:42,590 --> 00:23:46,969 ‫שאגדל ויהיה לי בית בן שתי קומות בשכנות למיסי.‬ 290 00:23:47,344 --> 00:23:51,891 ‫הילדים שלנו אמורים להיות החברים הכי טובים וללמוד באותו בית ספר פרטי.‬ 291 00:23:52,391 --> 00:23:55,603 ‫פשוט ציפיתי ליותר מעצמי, את מבינה.‬ 292 00:23:55,686 --> 00:23:58,647 ‫את יודעת, את העתידית לא גרועה כל כך, בסדר?‬ 293 00:23:59,023 --> 00:24:00,691 ‫את פשוט קשה עם עצמך.‬ 294 00:24:01,108 --> 00:24:03,569 ‫היא נתנה לך את החולצה המגניבה הזאת.‬ 295 00:24:04,778 --> 00:24:06,864 ‫שכתוב עליה "טמבל".‬ 296 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 ‫טמבל‬ 297 00:24:08,574 --> 00:24:11,160 ‫כלומר, זאת החולצה שלה.‬ 298 00:24:14,580 --> 00:24:16,874 ‫- מה? - היא מתאימה לך.‬ 299 00:24:17,791 --> 00:24:21,253 ‫- לא נכון. - אני רק אומרת.‬ 300 00:24:26,926 --> 00:24:28,427 ‫- היי. - היי.‬ 301 00:24:28,510 --> 00:24:31,722 ‫מזמן לא התראינו, לא? מה שלומך?‬ 302 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 ‫טוב, טוב. כן.‬ 303 00:24:36,018 --> 00:24:37,311 ‫בסדר.‬ 304 00:24:38,062 --> 00:24:40,064 ‫איך הסתדרת עם הפסקת החשמל אתמול בלילה?‬ 305 00:24:41,106 --> 00:24:45,152 ‫פשוט חיכיתי שהחשמל יחזור.‬ 306 00:24:45,236 --> 00:24:46,153 ‫גם אני.‬ 307 00:24:46,654 --> 00:24:49,406 ‫לכן אני לא משאיר אף פעם את כונני הגיבוי שלי מחוברים.‬ 308 00:24:50,032 --> 00:24:51,242 ‫עצה טובה.‬ 309 00:24:52,034 --> 00:24:55,621 ‫למען האמת, חשבתי שלא אשמע ממך.‬ 310 00:24:55,704 --> 00:24:58,749 ‫וזה מוזר, כי נהניתי מאוד.‬ 311 00:24:59,541 --> 00:25:02,169 ‫כן. לא, הייתי עסוקה.‬ 312 00:25:02,336 --> 00:25:04,296 ‫אני פשוט שמח מאוד לראות אותך.‬ 313 00:25:04,546 --> 00:25:05,673 ‫- כן. - כן.‬ 314 00:25:06,215 --> 00:25:07,841 ‫חשבתי שהערב ההוא היה נהדר.‬ 315 00:25:07,925 --> 00:25:11,053 ‫חלקנו את בקבוק היין ההוא בבוקה די בפו.‬ 316 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 ‫כן, דיברנו כל הערב...‬ 317 00:25:15,015 --> 00:25:18,352 ‫- מה היא עושה? - זה החבר שלה?‬ 318 00:25:21,397 --> 00:25:22,606 ‫אלה האחייניות שלי.‬ 319 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 ‫- מגניב! - כן. שם, כן.‬ 320 00:25:25,317 --> 00:25:28,445 ‫אני בטוח שאת הדודה המגניבה שהן רוצות להיות כשיגדלו.‬ 321 00:25:28,529 --> 00:25:31,782 ‫כן, אני בספק. היי, אז הבעיה היא כזו.‬ 322 00:25:33,158 --> 00:25:36,078 ‫יש לי הדבר הזה שאני צריכה לתקן...‬ 323 00:25:37,830 --> 00:25:39,123 ‫מאיפה השגת אותו?‬ 324 00:25:39,206 --> 00:25:41,792 ‫- אף פעם לא ראיתי דבר כזה. - נכון? הוא...‬ 325 00:25:41,959 --> 00:25:44,503 ‫זה בפירוש לא משהו בשיווק המוני. עדיין לא.‬ 326 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 ‫זה אמור להיות אצלך בכלל?‬ 327 00:25:48,757 --> 00:25:52,052 ‫טוב, הוא אב טיפוס.‬ 328 00:25:52,136 --> 00:25:54,888 ‫אתה יודע, אני עובדת על תיק הפטנטים הזה,‬ 329 00:25:54,972 --> 00:25:59,268 ‫והבוסים שלי במשרד רצו שאבדוק את המפרט, אז בכל אופן,‬ 330 00:25:59,351 --> 00:26:01,812 ‫הכול באמת סודי ביותר כזה, קוקו.‬ 331 00:26:03,188 --> 00:26:06,817 ‫בסדר, אין בעיה. סודי ביותר. תראי אותך.‬ 332 00:26:08,110 --> 00:26:11,113 ‫בסדר. תראי, בואי ננסה קודם לטעון אותו, כן?‬ 333 00:26:11,196 --> 00:26:12,573 ‫- בסדר. כן. - בסדר.‬ 334 00:26:12,656 --> 00:26:15,284 ‫יכול להיות משהו פשוט כמו סוללה ריקה.‬ 335 00:26:15,367 --> 00:26:18,370 ‫- תני לי לראות אם הוא ייטען אלחוטית. - בסדר.‬ 336 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 ‫בסדר.‬ 337 00:26:21,415 --> 00:26:23,834 ‫טוב. אני חושב שהוא גמור.‬ 338 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 ‫אוי, לעזאזל!‬ 339 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 ‫לעזאזל.‬ 340 00:26:31,300 --> 00:26:33,218 ‫- מה אתה עושה? - מה עשית?‬ 341 00:26:33,302 --> 00:26:35,637 ‫היי, אל תדאגו! הכול יהיה בסדר.‬ 342 00:26:36,013 --> 00:26:37,389 ‫אוי, אלוהים.‬ 343 00:26:37,723 --> 00:26:39,224 ‫אף פעם לא נחזור הביתה.‬ 344 00:26:39,308 --> 00:26:42,061 ‫טיף, כן. כן, נחזור. זה בסדר.‬ 345 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ‫זה לא בסדר!‬ 346 00:26:43,312 --> 00:26:46,857 ‫הייתי בדרך לאם-איי-טי. ועכשיו אנחנו לא חוזרות הביתה.‬ 347 00:26:46,940 --> 00:26:48,776 ‫- את תחזרי הביתה. - לא אחזור!‬ 348 00:26:48,859 --> 00:26:52,237 ‫כי אני עומדת בחנות מחשבים עם איזה בחור שאת מזיינת,‬ 349 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 ‫שהרס את הסיכוי היחיד שלנו לחזור הביתה.‬ 350 00:26:54,490 --> 00:26:57,159 ‫- בסדר. - אגש אחורה ואחפש...‬ 351 00:26:57,242 --> 00:26:59,995 ‫בסדר. תודה רבה לך. היד שלך בסדר?‬ 352 00:27:00,079 --> 00:27:01,163 ‫סליחה.‬ 353 00:27:02,790 --> 00:27:06,335 ‫טיף, תסתכלי עליי, היי. נחזור הביתה.‬ 354 00:27:07,127 --> 00:27:09,797 ‫- איך? - אני לא יודעת.‬ 355 00:27:09,880 --> 00:27:13,175 ‫אבל כשנחזור, את יודעת מי יחכה לך שם?‬ 356 00:27:13,801 --> 00:27:15,135 ‫וירד-אל.‬ 357 00:27:16,553 --> 00:27:18,305 ‫גם וירד-אל מת.‬ 358 00:27:18,806 --> 00:27:20,933 ‫טיפאני, בחייך.‬ 359 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 ‫בסדר, בסדר. יודעות מה? לעזאזל עם זה.‬ 360 00:27:23,519 --> 00:27:25,521 ‫טיף, נמצא את אותך העתידית.‬ 361 00:27:25,604 --> 00:27:27,564 ‫- נמצא את כולכן העתידיות. - כן.‬ 362 00:27:27,648 --> 00:27:30,192 ‫כן, אנחנו צריכים את עצמי. היא תדע מה לעשות.‬ 363 00:27:30,275 --> 00:27:32,277 ‫היא תצליח לטפל בכל זה באופן מושלם.‬ 364 00:27:32,361 --> 00:27:35,280 ‫אני בטוחה שהיא מדהימה ומבריקה ובמדרגת מס גבוהה מאוד.‬ 365 00:27:35,364 --> 00:27:38,659 ‫- אנחנו צריכות ספר טלפונים. - אין כאלה יותר.‬ 366 00:27:38,992 --> 00:27:41,495 ‫- אין אפילו ספרי טלפונים? - תירגעי! תירגעי!‬ 367 00:27:41,578 --> 00:27:44,039 ‫נתחבר לאינטרנט ונמצא אותה.‬ 368 00:27:45,999 --> 00:27:47,501 ‫מה זה האינטרנט?‬ 369 00:27:48,335 --> 00:27:49,920 ‫זה מדהים!‬ 370 00:27:50,879 --> 00:27:53,507 ‫- אז זה בדיוק כמו... - תוכלי אולי לא...‬ 371 00:27:53,632 --> 00:27:57,094 ‫הכול, כל הידע האנושי, אפשר פשוט...‬ 372 00:27:57,344 --> 00:27:58,554 ‫להגיע אליו בעזרת המחשב.‬ 373 00:27:58,637 --> 00:28:02,474 ‫טוב, בערך. יש בו גם הרבה שטויות.‬ 374 00:28:04,017 --> 00:28:08,647 ‫- אני יכולה פשוט... - כן, כן, בבקשה. בבקשה.‬ 375 00:28:20,659 --> 00:28:22,995 ‫מאק, רדי! את תקלקלי אותו.‬ 376 00:28:27,958 --> 00:28:31,837 ‫אז איך את מסתדרת עם כל זה?‬ 377 00:28:38,844 --> 00:28:40,762 ‫הדבר הזה...‬ 378 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 ‫שקרה ביער,‬ 379 00:28:45,184 --> 00:28:47,019 ‫מישהו נפגע?‬ 380 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 ‫הדבר היחיד שעובר לי בראש הוא...‬ 381 00:28:53,775 --> 00:28:55,319 ‫למה זאת הייתה אני?‬ 382 00:28:57,988 --> 00:29:03,285 ‫למה זאת הייתה אני ולא אחת מהן? למה פשוט תקפתי אותו?‬ 383 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 ‫- פגעת פעם במישהו? - לא.‬ 384 00:29:11,168 --> 00:29:14,004 ‫אף פעם לא? אפילו לא בספורט למשל או משהו?‬ 385 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 ‫אני...‬ 386 00:29:16,048 --> 00:29:21,720 ‫אף פעם לא באמת עשיתי ספורט, קיי-ג'יי, ואני גם לא ממש עוקבת אחרי ספורט.‬ 387 00:29:22,221 --> 00:29:26,391 ‫למרות שאת יודעת, אני אוהבת משחק בייסבול טוב מדי פעם.‬ 388 00:29:26,475 --> 00:29:28,936 ‫ה"אינדיאנס" עדיין מחורבנים בעתיד?‬ 389 00:29:29,686 --> 00:29:31,146 ‫לא, זה משתפר.‬ 390 00:29:31,230 --> 00:29:33,732 ‫זה משתפר, אבל אני לא רוצה לקלקל לך שום דבר...‬ 391 00:29:33,815 --> 00:29:35,567 ‫- כמה זה משתפר? - בהרבה,‬ 392 00:29:35,651 --> 00:29:38,362 ‫אבל את יודעת, הם עדיין ה"אינדיאנס", אבל...‬ 393 00:29:38,445 --> 00:29:40,739 ‫למרות שהשם הזה נעשה הרבה פחות בסדר.‬ 394 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 ‫- על מה אתן מדברות? - בייסבול.‬ 395 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 ‫את אפילו לא אוהבת בייסבול.‬ 396 00:29:51,792 --> 00:29:54,253 ‫גוגל טיפאני קווילקין‬ 397 00:29:56,547 --> 00:29:57,839 ‫יש!‬ 398 00:29:59,132 --> 00:30:02,344 ‫יש לי מכון. יש לי מכון משלי.‬ 399 00:30:02,427 --> 00:30:05,764 ‫זה מכון קווילקין. רואה, אמרתי לך שאני יודעת מה אני עושה.‬ 400 00:30:05,847 --> 00:30:07,224 ‫את רצינית איתי עכשיו?‬ 401 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 ‫אני העתידית תדע להחזיר אותנו הביתה.‬ 402 00:30:09,476 --> 00:30:12,020 ‫נראה כאילו עשית הכול בצורה מושלמת בחייך.‬ 403 00:30:12,354 --> 00:30:14,982 ‫היא בקליבלנד. אז צריך לצאת לדרך בהקדם האפשרי.‬ 404 00:30:15,065 --> 00:30:17,442 ‫היי, היי, היי! תפסיקי. תקשיבו, כולכן.‬ 405 00:30:17,526 --> 00:30:21,613 ‫אף אחת לא נוסעת לקליבלנד. צריך להירגע, בסדר?‬ 406 00:30:24,449 --> 00:30:25,742 ‫- "להירגע?" - כן.‬ 407 00:30:26,326 --> 00:30:27,494 ‫זו התוכנית שלך?‬ 408 00:30:27,578 --> 00:30:29,288 ‫אלוהים, אולי תרדי לי מהגב?‬ 409 00:30:29,413 --> 00:30:31,873 ‫תראי, אמרתי שאני מצטערת שמה שזה לא יהיה...‬ 410 00:30:31,957 --> 00:30:34,376 ‫- את מתכוונת, מה שזה לא היה. - כן.‬ 411 00:30:35,294 --> 00:30:37,212 ‫שהוא התקלקל או משהו כזה.‬ 412 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 ‫תראי, אני רק אומרת שלהתרוצץ...‬ 413 00:30:40,299 --> 00:30:44,803 ‫אנחנו צריכות לחזור הביתה. בסדר? יש לנו אחריות.‬ 414 00:30:44,886 --> 00:30:47,347 ‫את אמורה להיות אדם מבוגר, לא?‬ 415 00:30:47,431 --> 00:30:50,183 ‫למה קשה לך כל כך להבין?‬ 416 00:30:50,267 --> 00:30:53,937 ‫- אני לא אומרת שאתן צריכות פשוט לוותר. - מצחיק כשזה בא ממך.‬ 417 00:30:54,021 --> 00:30:56,481 ‫מה זה אמור להביע? חבר'ה.‬ 418 00:30:56,690 --> 00:30:58,442 ‫את זוכרת שבכיתה ד'‬ 419 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 ‫הייתה לנו עצרת ודיברו בה על שנת 2000?‬ 420 00:31:02,404 --> 00:31:05,240 ‫גברת אנדרסון אמרה, "לחלק מכם יהיו עבודות‬ 421 00:31:05,324 --> 00:31:07,034 ‫"שאפילו לא הומצאו עדיין."‬ 422 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 ‫למה לכל הרוחות שאזכור את זה?‬ 423 00:31:08,785 --> 00:31:11,079 ‫- ניסית בכלל פעם לעשות משהו? - אני מצטערת,‬ 424 00:31:11,163 --> 00:31:14,291 ‫לא הצלחתי להיבחר לקונגרס המזדיין ולחרבן ארבעה ילדים.‬ 425 00:31:14,374 --> 00:31:16,293 ‫מה את עדיין עושה כאן? בבית הזה? לבד?‬ 426 00:31:16,835 --> 00:31:18,045 ‫או כלום?‬ 427 00:31:19,671 --> 00:31:21,757 ‫את אפילו לא מדברת עם אחותנו יותר.‬ 428 00:31:21,840 --> 00:31:23,675 ‫יש הרבה דברים שאת לא מבינה.‬ 429 00:31:26,511 --> 00:31:28,430 ‫אני טיפלתי באימא שלנו.‬ 430 00:31:29,473 --> 00:31:32,184 ‫ואפילו את זה לא עשית כמו שצריך.‬ 431 00:31:32,267 --> 00:31:38,231 ‫סליחה, אבל את בפירוש הגרסה הגרועה ביותר של איך שהחיים שלי יכלו להיות.‬ 432 00:31:38,482 --> 00:31:42,486 ‫בסדר, את אולי חושבת שאת יודעת מה את רוצה,‬ 433 00:31:42,569 --> 00:31:46,531 ‫אבל האמת היא שאין לך מושג מי את בכלל.‬ 434 00:31:46,615 --> 00:31:48,575 ‫את... את ילדה בת 12.‬ 435 00:31:49,201 --> 00:31:52,412 ‫אלוהים אדירים! יש לי תקליטורי די-וי-די מבוגרים ממך!‬ 436 00:31:52,496 --> 00:31:56,291 ‫מתברר שאנחנו אותו האדם, אז את בעצם יורדת על עצמך.‬ 437 00:31:56,375 --> 00:31:57,209 ‫- כן? - כן.‬ 438 00:31:57,292 --> 00:32:01,672 ‫בסדר, את יודעת מה? אולי אהפוך להיות את, אבל אני עדיין לא את.‬ 439 00:32:01,755 --> 00:32:04,299 ‫ואני מתכוונת לוודא שזה אף פעם לא יקרה.‬ 440 00:32:04,383 --> 00:32:06,468 ‫בהצלחה, כי יש לי חדשות בשבילך,‬ 441 00:32:06,551 --> 00:32:10,555 ‫חלוקת העיתונים שאת גאה בה כל כך, עזבת אותה אחרי יום אחד.‬ 442 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 ‫הבנות האלה אפילו לא זוכרות את השם שלך!‬ 443 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 ‫את חסרת חשיבות מבחינתן. חדשה, זהו זה.‬ 444 00:32:17,813 --> 00:32:21,983 ‫את רוצה להאשים אותי שוויתרתי? טוב, ההתחלה שלי הייתה לפני הרבה זמן.‬ 445 00:32:24,903 --> 00:32:26,196 ‫את צודקת, טיף.‬ 446 00:32:27,030 --> 00:32:30,158 ‫אני בטוחה שמי שאת הפכת להיות, הרבה יותר מועילה.‬ 447 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 ‫אני מהמרת שכולן. בואו נלך.‬ 448 00:32:43,004 --> 00:32:44,172 ‫קיי-ג'יי!‬ 449 00:32:57,853 --> 00:33:02,023 ‫לפחות יש לך בית. ואיזושהי עבודה.‬ 450 00:33:04,192 --> 00:33:07,654 ‫- יכולת להיות זונת קראק. - מאק, בחייך!‬ 451 00:33:07,738 --> 00:33:08,947 ‫בסדר.‬ 452 00:33:10,115 --> 00:33:12,367 ‫טוב, אני בטוחה שקיי-ג'יי היא זאת שבכלא.‬ 453 00:33:17,247 --> 00:33:20,041 ‫אני לא זוכרת שתחנת האוטובוס הייתה רחוקה כל כך.‬ 454 00:33:20,667 --> 00:33:21,877 ‫עברו 31 שנים.‬ 455 00:33:21,960 --> 00:33:24,671 ‫מי יודע אם תחנת האוטובוס בכלל כאן עדיין?‬ 456 00:33:28,175 --> 00:33:31,303 ‫בקצב הזה, בחיים לא נצא מסטוני סטרים לפני החושך.‬ 457 00:33:31,386 --> 00:33:34,765 ‫צריך לחשוב על מקום שנוכל להיזרק בו או משהו.‬ 458 00:33:36,141 --> 00:33:38,393 ‫כמה לדעתכן כרטיסים עולים עכשיו?‬ 459 00:33:38,477 --> 00:33:41,062 ‫- אין לי מושג. - יש לי רק כמה דולרים עליי.‬ 460 00:33:44,608 --> 00:33:46,443 ‫רגע, איפה המכשיר?‬ 461 00:33:46,526 --> 00:33:49,905 ‫הדבר הזה הוא הרמז היחיד שיש לנו בשביל לחזור הביתה.‬ 462 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 ‫מאיפה לי לדעת, לעזאזל?‬ 463 00:33:52,157 --> 00:33:54,451 ‫- אף אחת לא לקחה אותו? - כלומר, שכחת אותו?‬ 464 00:33:54,534 --> 00:33:56,286 ‫צריך לחזור לקחת אותו.‬ 465 00:33:56,369 --> 00:33:58,163 ‫איך אני העתידית תעזור לנו‬ 466 00:33:58,246 --> 00:34:00,540 ‫אם חסר לנו המכשיר שיכול להחזיר אותנו הביתה?‬ 467 00:34:00,624 --> 00:34:02,751 ‫ממש לא! אני לא חוזרת לשם.‬ 468 00:34:02,834 --> 00:34:05,504 ‫היי, חבר'ה, איפה נישן הלילה?‬ 469 00:34:47,295 --> 00:34:48,421 ‫מה לעזאזל?‬ 470 00:34:50,090 --> 00:34:51,383 ‫ברוכה הבאה.‬ 471 00:34:53,301 --> 00:34:57,138 ‫מז"ת, יחידה 953. להפעיל מערכת?‬ 472 00:34:57,639 --> 00:34:59,391 ‫כן. כן.‬ 473 00:35:00,267 --> 00:35:01,268 ‫מקודד‬ 474 00:35:02,227 --> 00:35:03,895 ‫מיקום בזמן 21:34:51 - 28 באוגוסט 2020‬ 475 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 ‫מה?‬ 476 00:35:06,606 --> 00:35:07,732 ‫לא, לא, לא, לא.‬ 477 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 ‫ביטול הפעלה. ביטול פעולה. עצור.‬ 478 00:35:13,071 --> 00:35:14,739 ‫המערכת מתחמשת.‬ 479 00:35:16,283 --> 00:35:18,952 ‫- המערכת חמושה. - חמושה?‬ 480 00:35:47,856 --> 00:35:50,567 ‫- מפחיד. - מה קרה לו?‬ 481 00:35:50,650 --> 00:35:52,485 ‫לפחות יש לו גג.‬ 482 00:35:58,783 --> 00:36:00,243 ‫אני זוכרת את אלה.‬ 483 00:36:01,286 --> 00:36:03,538 ‫הייתי משחקת כאן במשך שעות.‬ 484 00:36:04,456 --> 00:36:06,541 ‫זה היה "קיי-בי צעצועים".‬ 485 00:36:06,625 --> 00:36:09,127 ‫מיסי ואני התחננו לאימא שלנו שתיקח אותנו לשם.‬ 486 00:36:09,252 --> 00:36:12,881 ‫ההורים שלי קנו לי שם מערכת וידיאו ממוחשבת של אטארי עם ארבעה מתגים.‬ 487 00:36:12,964 --> 00:36:15,050 ‫שם הייתה "צ'יק-פיל-איי".‬ 488 00:36:15,926 --> 00:36:18,386 ‫בחיי, איך בא לי טוגני וופל עכשיו.‬ 489 00:36:18,511 --> 00:36:19,888 ‫כן, אלוהים.‬ 490 00:36:21,514 --> 00:36:23,558 ‫זוכרות שדבי גיבסון הופיעה כאן?‬ 491 00:36:23,642 --> 00:36:27,187 ‫כן, זה היה מדהים! התחננתי לאימא שלי במשך שבועות לקנות כרטיסים.‬ 492 00:36:27,270 --> 00:36:28,188 ‫גם אני.‬ 493 00:36:28,271 --> 00:36:31,232 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה ששמעתי את המוזיקה שלה.‬ 494 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 ‫עד אז ראיתי אותה רק במגזינים.‬ 495 00:36:33,485 --> 00:36:35,946 ‫- היא מגניבה כל כך. - "היא מגניבה כל כך."‬ 496 00:36:36,863 --> 00:36:39,032 ‫דבי גיבסון על הפנים.‬ 497 00:36:42,410 --> 00:36:44,996 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה שראיתי אותך, מאק.‬ 498 00:36:46,957 --> 00:36:49,501 ‫זה היה שם ליד המזרקה הגדולה.‬ 499 00:36:49,584 --> 00:36:52,837 ‫והאח שלך דג ממנה מטבעות‬ 500 00:36:52,921 --> 00:36:55,799 ‫ואת באת מאחוריו ודחפת אותו פנימה.‬ 501 00:36:57,175 --> 00:37:00,428 ‫הינה התחלנו, האח של מאק. אני בטוחה שהוא זה שבכלא.‬ 502 00:37:01,429 --> 00:37:02,973 ‫היי, לכי תזדייני!‬ 503 00:37:04,015 --> 00:37:05,433 ‫חשבת שהכרת את המשפחה שלי?‬ 504 00:37:06,643 --> 00:37:09,479 ‫ואת. מה את, מין מטרידנית?‬ 505 00:37:09,562 --> 00:37:12,941 ‫- לא, רק באתי לכאן לקניות עם אימא שלי. - כן, ממש מפחיד.‬ 506 00:37:13,024 --> 00:37:15,777 ‫מאק, למה את חייבת להיות שמוקית כזאת כל הזמן?‬ 507 00:37:15,860 --> 00:37:18,655 ‫נמאס לי שכולן מדברות על הימים הטובים ההם,‬ 508 00:37:18,738 --> 00:37:20,365 ‫כאילו שהם היו באמת טובים.‬ 509 00:37:20,448 --> 00:37:22,617 ‫הייתן בבית שלי, שקי כסף.‬ 510 00:37:22,701 --> 00:37:25,578 ‫אז אל תתנהגו כאילו שלא שמתן לב כמה אנחנו עניים.‬ 511 00:37:25,662 --> 00:37:29,290 ‫ואני עובדת בחלוקת העיתונים כי אני זקוקה לכסף לארוחת צוהריים.‬ 512 00:37:29,666 --> 00:37:32,210 ‫לא בשביל לקנות צעצועים, חוש חש הבלש.‬ 513 00:37:32,293 --> 00:37:33,378 ‫בסדר. סליחה.‬ 514 00:37:33,461 --> 00:37:36,548 ‫וחדשה, החיים לא אמורים להיות איזו קומדיית מצבים מושלמת.‬ 515 00:37:36,631 --> 00:37:38,925 ‫- בחייך, מאק. - גם ככה אנחנו לא חברות.‬ 516 00:37:39,009 --> 00:37:41,469 ‫התאחדנו לבוקר אחד כדי לחלק עיתונים.‬ 517 00:37:41,553 --> 00:37:43,930 ‫אנחנו לא צריכות כולנו לעשות אותו הדבר כל הזמן‬ 518 00:37:44,014 --> 00:37:46,391 ‫כמו חברות "מועדון הבייביסיטריות העליזות".‬ 519 00:37:46,891 --> 00:37:48,560 ‫זה מטופש, וזה עלוב.‬ 520 00:37:48,727 --> 00:37:51,479 ‫הדבר שכולנו עושות זה לנסות לחזור הביתה.‬ 521 00:37:51,563 --> 00:37:52,897 ‫לעזאזל עם זה!‬ 522 00:37:53,398 --> 00:37:54,691 ‫אני לא חוזרת.‬ 523 00:37:54,774 --> 00:37:56,526 ‫- מה? ברור שאת חוזרת.‬ 524 00:37:56,609 --> 00:37:59,154 ‫אנחנו חייבות להישאר ביחד.‬ 525 00:38:00,113 --> 00:38:02,073 ‫את יודעת, למעשה אנחנו לא.‬ 526 00:38:03,700 --> 00:38:06,161 ‫זוכרות את המחשב בבית של את המבוגרת?‬ 527 00:38:06,244 --> 00:38:09,622 ‫טוב, השתמשתי בו כדי לחפש את אחי.‬ 528 00:38:09,706 --> 00:38:12,876 ‫נחשי מה, ארין? נחשי מה, טיף?‬ 529 00:38:13,585 --> 00:38:17,505 ‫הוא רופא בחדר מיון עכשיו. מה דעתכן על זה?‬ 530 00:38:18,381 --> 00:38:22,010 ‫אולי בני קויל העתידיים לא אפסים מחורבנים למרות הכול.‬ 531 00:38:23,511 --> 00:38:25,889 ‫אשאר איתו זמן מה.‬ 532 00:38:25,972 --> 00:38:27,474 ‫אז נבוא איתך.‬ 533 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 ‫- כן, אתן לא מוזמנות, טמבליות. - מאק, בטוח יותר אם נישאר יחד.‬ 534 00:38:33,104 --> 00:38:35,899 ‫למה? את העתידית אפילו לא זוכרת מישהי מאיתנו.‬ 535 00:38:35,982 --> 00:38:37,358 ‫אז את יודעת מה זה אומר?‬ 536 00:38:37,442 --> 00:38:40,528 ‫זה אומר שלא אכפת לנו זו מזו בכל מקרה.‬ 537 00:38:40,612 --> 00:38:42,697 ‫תני לה ללכת, אם לדעתה היא קשוחה כל כך.‬ 538 00:38:42,781 --> 00:38:47,577 ‫כן, כן. כי את הפסיכית הגמורה שהרגה בחור‬ 539 00:38:47,660 --> 00:38:49,120 ‫- במקל ההוקי שלה. - תפסיקי.‬ 540 00:38:49,204 --> 00:38:52,123 ‫כן, תכי אותי. מתכוונת להרביץ לי? כן, קדימה.‬ 541 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 ‫כן, זה מה שחשבתי.‬ 542 00:39:04,010 --> 00:39:06,805 ‫בכל מקרה, היה נעים להכיר.‬ 543 00:39:08,932 --> 00:39:11,142 ‫נתראה בעתיד, אני מניחה.‬ 544 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 ‫או לעולם לא.‬ 545 00:39:15,063 --> 00:39:16,356 ‫וגם זה בסדר.‬ 546 00:39:30,328 --> 00:39:34,040 ‫הברדלס מנצל פרצי האצה קצרים כשהוא עוקב אחר טרפו...‬ 547 00:39:34,124 --> 00:39:36,876 ‫סקיילר התקשרה ורצתה לדעת מה דעתנו בנוגע לאירוח‬ 548 00:39:36,960 --> 00:39:38,670 ‫ארוחת הערב של בעלי הבתים השנה.‬ 549 00:39:40,547 --> 00:39:42,006 ‫אוזי?‬ 550 00:39:42,090 --> 00:39:45,009 ‫אתה רוצה לארח את ארוחת הערב של בעלי הבתים שוב?‬ 551 00:39:46,594 --> 00:39:49,597 ‫אנחנו חייבים? אלה 50 אנשים שמשוטטים בבית,‬ 552 00:39:49,681 --> 00:39:51,141 ‫ואנחנו תמיד נשארים בסוף‬ 553 00:39:51,224 --> 00:39:53,852 ‫עם שאריות ברוסקטה לשבועיים, זה פשוט...‬ 554 00:39:57,147 --> 00:39:59,983 ‫- בסדר, את מצפה למישהו? - לא.‬ 555 00:40:00,859 --> 00:40:02,986 ‫זה לא סוף העולם, יקירתי.‬ 556 00:40:04,404 --> 00:40:06,239 ‫...ללא חסות החשכה‬ 557 00:40:06,322 --> 00:40:09,200 ‫ואולי לזנק על טרפו במתקפת פתע.‬ 558 00:40:10,952 --> 00:40:12,412 ‫- שלום לך. - היי.‬ 559 00:40:15,206 --> 00:40:16,791 ‫- אני קארן. - אוזי.‬ 560 00:40:16,875 --> 00:40:20,545 ‫איזה בית יפה! בדיוק עברנו לגור ליד דרך סייקאמור.‬ 561 00:40:20,962 --> 00:40:22,422 ‫הפרויקט למבוגרים.‬ 562 00:40:23,214 --> 00:40:24,465 ‫זה שלכם?‬ 563 00:40:24,591 --> 00:40:27,594 ‫הבת שלי שיחקה ביער מאחור ומצאה אותו.‬ 564 00:40:27,677 --> 00:40:29,429 ‫ראיתי את השם וניסיתי לברר.‬ 565 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 ‫מצאת אותו ביער שם?‬ 566 00:40:32,515 --> 00:40:34,767 ‫- לא יכול להיות. - אז אתם מזהים אותו?‬ 567 00:40:38,855 --> 00:40:40,148 ‫- מה לעזא... - אוזי?‬ 568 00:40:40,231 --> 00:40:42,692 ‫- רגע. תירגעי. - מה את...‬ 569 00:42:59,746 --> 00:43:01,748 ‫תרגום כתוביות: עליזה זיו‬ 570 00:43:01,831 --> 00:43:03,833 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬