1 00:00:12,306 --> 00:00:14,850 Bueno, bueno, bueno. 2 00:00:16,518 --> 00:00:19,730 ¡Mierda! No es posible que sea yo. 3 00:00:19,813 --> 00:00:22,065 ¿Cómo carajo entró a la casa? 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,822 Bien. Bueno. ¡Vamos! Sé lo que tengo que hacer. 5 00:00:30,657 --> 00:00:32,493 ¿Y qué les dirás? 6 00:00:32,576 --> 00:00:34,870 Erin, ¿qué les dirás? 7 00:00:34,953 --> 00:00:36,955 ¿Que una versión tuya de 12 años 8 00:00:37,039 --> 00:00:40,375 entró a tu casa con sus amigas mocosas que nunca tuviste? 9 00:00:46,757 --> 00:00:49,802 ¿Quizás el viaje en el tiempo es algo común en 2019? 10 00:00:49,885 --> 00:00:51,887 Sí, eso tiene sentido. 11 00:00:51,970 --> 00:00:54,598 En nuestra época, teníamos robots amables 12 00:00:54,681 --> 00:00:58,185 y soldados de la guerra civil. ¡Esto es una locura! 13 00:00:58,268 --> 00:00:59,603 ¡Lo sé! 14 00:00:59,686 --> 00:01:02,314 Es mi yo del futuro. Me convertiré en eso. 15 00:01:02,397 --> 00:01:04,650 Salí corriendo como una niña. 16 00:01:05,526 --> 00:01:06,527 Bueno. 17 00:01:07,236 --> 00:01:08,529 Esto no es real. 18 00:01:12,324 --> 00:01:13,951 Es un brote psicótico. 19 00:01:14,827 --> 00:01:17,538 No... Debe haber una explicación. 20 00:01:17,621 --> 00:01:21,458 Aún vivo en la misma casa. Se suponía que me iba a... 21 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 ¿Mi esposo vendrá pronto? 22 00:01:25,003 --> 00:01:27,798 -¿Mis hijos estarán durmiendo? -Quizá morimos. 23 00:01:29,424 --> 00:01:32,302 ¿Viajar en el tiempo es más probable que morir? 24 00:01:32,386 --> 00:01:35,347 -Si es así, estamos en el infierno. -¿Estará bien? 25 00:01:35,430 --> 00:01:41,103 No se movió, pero podría estar bien, ¿no? Es... 26 00:01:44,064 --> 00:01:48,443 -No lo sé. -Creo que debemos deshacer todo. 27 00:01:48,735 --> 00:01:51,738 Debemos deshacerlo o revertirlo de algún modo o... 28 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 Mierda. 29 00:01:53,282 --> 00:01:56,118 Volvamos a la cápsula espacial esa... 30 00:01:56,201 --> 00:01:58,829 No, no, detente. No volveremos ahí. 31 00:01:58,912 --> 00:02:00,539 Si viajamos en el tiempo... 32 00:02:00,622 --> 00:02:03,667 -No sabemos. -Tiene más sentido que estar muertas. 33 00:02:03,750 --> 00:02:05,794 -Como sea. -Esto debe tener valor. 34 00:02:05,878 --> 00:02:07,129 Sea lo que sea esto. 35 00:02:07,379 --> 00:02:09,882 Podría ser un portavasos futurista. 36 00:02:09,965 --> 00:02:14,011 -¿Un portavasos? -¿Y ella? ¿Tú? 37 00:02:14,094 --> 00:02:17,973 Si ella es La Futura Tú, quizás pueda llamar a alguien. 38 00:02:18,056 --> 00:02:20,767 ¿A quién? ¿Al 911 de los viajes en el tiempo? 39 00:02:20,851 --> 00:02:23,020 ¿Quieres llamar al 911? 40 00:02:23,812 --> 00:02:26,773 -Cielos, hay robots en el futuro. -¿Qué es eso? 41 00:02:31,987 --> 00:02:33,989 ¿Quieres llamar al 911? 42 00:02:52,424 --> 00:02:53,508 Chicas. 43 00:03:00,182 --> 00:03:01,391 Mierda. 44 00:03:21,912 --> 00:03:23,330 Abre, por favor. 45 00:03:23,872 --> 00:03:27,209 Estoy aquí. Aguarda un segundo, ¿sí? 46 00:03:27,292 --> 00:03:29,127 Solo abre la puerta, por favor. 47 00:03:32,297 --> 00:03:35,342 Bien. Esto no es real. No lo es. Es... 48 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 -Es real. -Mierda. 49 00:03:38,971 --> 00:03:40,263 No digas groserías. 50 00:03:42,474 --> 00:03:43,642 ¿Los niños duermen? 51 00:03:44,685 --> 00:03:45,519 ¿Qué? 52 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 ¿Qué le pasó a mamá? 53 00:03:51,650 --> 00:03:52,693 Cielos. 54 00:03:56,196 --> 00:03:59,199 Lo importante es que ya no sufre más. 55 00:04:01,702 --> 00:04:04,663 ¿Le pasó algo a Missy también? ¿Está muerta? 56 00:04:04,746 --> 00:04:05,706 ¿Qué? 57 00:04:07,207 --> 00:04:08,375 No. 58 00:04:10,210 --> 00:04:13,505 -No. -¿Dónde está entonces? 59 00:04:14,464 --> 00:04:15,966 ¿No nos vemos más? 60 00:04:18,176 --> 00:04:19,344 Yo... 61 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 Básicamente, tuve algunos problemas, 62 00:04:27,144 --> 00:04:29,187 y Missy no estuvo ahí para mí. 63 00:04:29,771 --> 00:04:31,732 Y todo lo que pasó con mamá... 64 00:04:34,276 --> 00:04:37,904 La respuesta es no. Las personas crecen y las cosas cambian. 65 00:04:37,988 --> 00:04:40,574 Missy tiene su vida, 66 00:04:41,575 --> 00:04:42,576 y yo la mía. 67 00:04:45,162 --> 00:04:46,538 ¿Estamos casadas? 68 00:04:47,831 --> 00:04:49,499 Hablas como mamá. 69 00:04:54,087 --> 00:04:55,756 Seguimos solteras. 70 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 ¿Estamos...? ¿Tú estás feliz? 71 00:05:01,219 --> 00:05:05,682 Esa es una palabra compleja a mi edad, niña. 72 00:05:06,475 --> 00:05:10,937 Veamos, seguro estás obsesionada 73 00:05:12,147 --> 00:05:15,609 con ¡Ay como duele crecer!, ¿no? 74 00:05:17,277 --> 00:05:20,697 ¡Sorpresa! Las Tieng no somos como los Seaver. 75 00:05:21,323 --> 00:05:25,410 Jamás lo fuimos... Soy solo yo, ni siquiera es en plural. 76 00:05:25,494 --> 00:05:29,790 Missy tiene su puta vida, 77 00:05:29,873 --> 00:05:35,504 y yo solo tengo mi casa, 78 00:05:35,962 --> 00:05:41,468 mi empleo, mi tonto auto y mi Xanax. 79 00:05:44,346 --> 00:05:46,181 Lo único que mejoró es 80 00:05:46,264 --> 00:05:49,226 que la gente ya no supone que tengo una lavandería. 81 00:05:51,144 --> 00:05:52,395 ¿De qué trabajas? 82 00:05:53,271 --> 00:05:55,816 Trabajo en el sistema judicial. 83 00:05:55,899 --> 00:05:58,360 -¿Eres abogada? -Asistente jurídica. 84 00:06:00,278 --> 00:06:02,364 Sí, asistente jurídica. 85 00:06:02,447 --> 00:06:05,909 ¿Qué quieres que diga? Ni siquiera recuerdo 86 00:06:05,992 --> 00:06:08,370 lo que quería ser a tu edad. 87 00:06:09,454 --> 00:06:11,665 Senadora y madre de cuatro hijos. 88 00:06:13,458 --> 00:06:17,003 Pues, como puedes ver, eso no pasó. 89 00:06:21,133 --> 00:06:22,759 Debemos quedarnos contigo. 90 00:06:23,385 --> 00:06:24,970 Al menos esta noche. 91 00:06:27,180 --> 00:06:29,391 Claro, sí, por supuesto. 92 00:06:35,313 --> 00:06:36,940 También ¿estamos enfermas? 93 00:06:40,026 --> 00:06:42,404 Eso no está claro en este momento. 94 00:06:43,822 --> 00:06:45,115 Cielos. 95 00:06:50,412 --> 00:06:52,414 ¿Me dirás por qué tienes sangre? 96 00:06:58,378 --> 00:07:02,507 Una de las chicas me disparó en el estómago, pero estoy bien. 97 00:07:09,848 --> 00:07:10,724 Bueno. 98 00:07:12,392 --> 00:07:16,438 Entiendo. En realidad, no. 99 00:07:16,521 --> 00:07:19,733 Pero pareces estar bien. 100 00:07:22,944 --> 00:07:23,904 Aquí tienen. 101 00:07:27,657 --> 00:07:28,658 Toma. 102 00:07:28,742 --> 00:07:30,327 -Gracias. -Sí. 103 00:07:34,164 --> 00:07:35,832 Se comieron mis pepinillos. 104 00:07:36,291 --> 00:07:38,084 Me gustan los pepinillos. 105 00:07:39,586 --> 00:07:40,962 Sí, lo sé. 106 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Mac. 107 00:07:47,260 --> 00:07:48,178 Estoy bien. 108 00:07:55,101 --> 00:07:56,019 ¡Mac! 109 00:07:56,895 --> 00:08:00,941 Hola. Sí. ¿Quieres al menos una manta 110 00:08:01,816 --> 00:08:03,276 o ropa para dormir? 111 00:08:03,360 --> 00:08:05,237 Mi hermano dice que no use nada 112 00:08:05,320 --> 00:08:07,614 que me incomode por si me desmayo. 113 00:08:09,824 --> 00:08:13,453 Parece un gran sujeto. Quizás debas darle mi número. 114 00:08:41,147 --> 00:08:47,028 Caíste en este tiempo, y aquí descansarás por toda la eternidad. 115 00:08:50,573 --> 00:08:53,451 -¿Alguna novedad para el Gran Padre? -Ninguna. 116 00:08:54,119 --> 00:08:55,912 Pero esta pérdida... 117 00:08:58,581 --> 00:08:59,499 Sería el fin. 118 00:09:47,964 --> 00:09:49,132 ¿Erin? 119 00:09:50,759 --> 00:09:53,845 -Lamento lo de tu mamá. -Yo también. 120 00:09:54,054 --> 00:09:56,890 Gracias. 121 00:09:58,099 --> 00:09:59,809 ¿Ese es tu papá? 122 00:10:00,894 --> 00:10:04,481 Murió cuando tenía nueve años. Mamá jamás lo superó. 123 00:10:06,733 --> 00:10:09,861 Es lindo que tengan un lugar especial para su foto. 124 00:10:10,028 --> 00:10:13,156 Es algo que se hace en China para recordar a la gente. 125 00:10:15,617 --> 00:10:17,243 Hay un montón de reglas. 126 00:10:18,536 --> 00:10:21,539 Como que debe apuntar a una ventana o balcón 127 00:10:22,457 --> 00:10:26,294 y estar a cierta altura. Solía pensar que era estúpido. 128 00:10:33,593 --> 00:10:36,096 ¿Creen que nuestros padres están muertos? 129 00:10:36,554 --> 00:10:38,264 Tiff, cielos. 130 00:10:38,348 --> 00:10:40,100 Mis mascotas seguro que sí. 131 00:10:41,393 --> 00:10:42,394 Eso es horrible. 132 00:10:43,520 --> 00:10:44,687 Tengo un hámster. 133 00:10:45,814 --> 00:10:47,065 "Tenías" más bien. 134 00:10:50,360 --> 00:10:51,653 Weird Al está muerto. 135 00:10:52,445 --> 00:10:53,405 ¿Qué? 136 00:10:53,905 --> 00:10:55,615 Probablemente solo sea viejo. 137 00:10:55,698 --> 00:10:57,909 Mi hámster se llama Weird Al. 138 00:10:58,660 --> 00:11:00,078 ¿Weird Al? 139 00:11:00,745 --> 00:11:03,998 Bueno, KJ, ¿tú tienes mascotas? 140 00:11:04,082 --> 00:11:05,333 Sí. 141 00:11:10,422 --> 00:11:12,048 Lo estás inventando. 142 00:11:13,633 --> 00:11:15,927 Missy y yo teniamos Sea Monkeys. 143 00:11:16,219 --> 00:11:19,389 Había un chico en primer grado que se llamaba... 144 00:11:19,472 --> 00:11:22,183 -¿Weird Al? -No, basta. 145 00:11:24,227 --> 00:11:26,563 -Se llamaba Craig Wicksome. -Craig. 146 00:11:28,898 --> 00:11:31,276 Lleve los Sea Monkeys para mostrárselos 147 00:11:31,776 --> 00:11:36,406 y cuando abrí la tapa de plástico, ya saben, lo de arriba, empezó a oler a... 148 00:11:37,532 --> 00:11:39,492 ¡Olía a cerdo! 149 00:11:49,252 --> 00:11:51,296 Estoy aquí. 150 00:11:52,630 --> 00:11:54,174 Soy valiosa... 151 00:11:55,675 --> 00:11:59,179 Emocionalmente, ganaré. 152 00:11:59,262 --> 00:12:00,430 Financieramente, 153 00:12:02,140 --> 00:12:03,725 ganaré. 154 00:12:05,393 --> 00:12:08,480 En mi vida, yo... 155 00:12:09,230 --> 00:12:10,440 Yo... 156 00:12:14,360 --> 00:12:15,278 Voy a... 157 00:14:02,969 --> 00:14:04,679 Hogar, dulce hogar... 158 00:14:18,026 --> 00:14:21,112 ¿Qué haces aquí? Cielos, ¡podrías haberme matado! 159 00:14:21,571 --> 00:14:23,489 Casi te destruyo el cráneo. 160 00:14:27,452 --> 00:14:29,454 En serio, ¿qué haces? 161 00:14:30,705 --> 00:14:32,081 ¿Y esa llave inglesa? 162 00:14:32,165 --> 00:14:34,459 Por si se acercan en la oscuridad. 163 00:14:37,086 --> 00:14:39,589 -¿Dónde diablos estamos? -¿No lo sabes? 164 00:14:42,175 --> 00:14:43,134 Vivo aquí. 165 00:14:45,261 --> 00:14:46,137 Vivía. 166 00:14:49,974 --> 00:14:51,517 Mac, lo lamento mucho. 167 00:14:58,650 --> 00:14:59,817 ¿Sabes qué? 168 00:15:01,277 --> 00:15:05,657 Si entrecierras los ojos, el futuro Stony Stream se ve casi igual. 169 00:15:05,740 --> 00:15:09,285 Salvo por algo. Pasé por donde estaba mi escuela en Amherst. 170 00:15:09,369 --> 00:15:12,872 Desapareció por completo, lo cual es genial. 171 00:15:17,877 --> 00:15:20,213 La casa de la Sra. Carson se vende. 172 00:15:22,173 --> 00:15:25,760 ¿Cuántos años tendría? ¿116? 173 00:15:26,511 --> 00:15:29,597 Sí. Seguro está muerta. 174 00:15:30,098 --> 00:15:32,141 Cielos, eso es retorcido. 175 00:15:34,977 --> 00:15:38,523 Esa es la planta automotriz. Mi papá trabaja ahí. 176 00:15:41,150 --> 00:15:43,653 "Trabajaba" supongo que debo decir ahora. 177 00:15:45,113 --> 00:15:48,825 Sí. Seguro está muerto. 178 00:15:52,036 --> 00:15:54,372 -Lo siento. -Está bien. 179 00:15:55,456 --> 00:15:59,252 Entre los japoneses y los Jameson apenas si tenía trabajo. 180 00:16:00,044 --> 00:16:03,673 -¿Podrías parar con eso? -¿Por qué? 181 00:16:04,340 --> 00:16:06,551 ¿No le roban el empleo a tu papá? 182 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 No. No le roban el empleo a nadie. 183 00:16:10,012 --> 00:16:13,307 Y no puedes decir cosas así. No está bien. 184 00:16:13,391 --> 00:16:16,185 -Ni siquiera quiero ir... -Déjame en paz. 185 00:16:16,269 --> 00:16:18,688 No. Como soy la chica rica de los bancos 186 00:16:18,771 --> 00:16:21,941 -y el champán... -¿Cuál es el problema? Explícamelo. 187 00:16:22,024 --> 00:16:23,317 ¿Cuál es el problema? 188 00:16:26,279 --> 00:16:28,865 -¿Oíste hablar del Holocausto? -¡Por favor! 189 00:16:28,948 --> 00:16:31,784 Pregúntale a mi abuela. Seguro lo disfrutó. 190 00:16:31,868 --> 00:16:33,327 No es la Alemania Nazi. 191 00:16:33,411 --> 00:16:36,789 Escribieron "perra judía" en mi casillero el año pasado. 192 00:16:47,508 --> 00:16:48,926 Sí, bueno... 193 00:16:51,554 --> 00:16:54,849 Jamás haría algo así. 194 00:16:56,392 --> 00:16:57,769 Es bueno saberlo. 195 00:17:30,718 --> 00:17:32,178 ¿De quién es? 196 00:17:33,304 --> 00:17:36,224 Calma, calma. 197 00:17:36,849 --> 00:17:38,768 ¿Es tuyo? 198 00:17:38,851 --> 00:17:41,646 Sí, es mío. 199 00:17:42,188 --> 00:17:44,857 Los chicos y yo estábamos en un enfrentamiento 200 00:17:44,941 --> 00:17:48,110 cuando ustedes aparecieron y empezaron a disparar. 201 00:17:51,948 --> 00:17:54,408 ¿Quién es KJ Brandman? 202 00:18:00,289 --> 00:18:02,250 ¿KJ es parte de Bajotierra? 203 00:18:02,750 --> 00:18:05,586 Es... Suficiente. Sí. 204 00:18:05,670 --> 00:18:09,090 -¿Trabaja solo? -No. 205 00:18:10,758 --> 00:18:15,012 -Lou es el líder. -¿Lou? ¿Cuántos más hay en la célula? 206 00:18:15,763 --> 00:18:20,226 Está John Cale y, a veces, hasta Andy Warhol participa. 207 00:18:20,351 --> 00:18:23,020 Ese es el problema con los adolescentes. 208 00:18:23,104 --> 00:18:25,731 Tienen demasiada confianza y mal juicio. 209 00:18:26,357 --> 00:18:27,817 Ahora, dime la verdad. 210 00:19:09,859 --> 00:19:11,027 Oye. 211 00:19:12,111 --> 00:19:15,740 Iremos al bosque a donde llegamos, necesitamos que nos lleves. 212 00:19:16,198 --> 00:19:19,201 Bueno. Sí. ¿Qué hora es? 213 00:19:19,285 --> 00:19:22,330 Debemos volver a la cápsula del tiempo. 214 00:19:22,413 --> 00:19:23,372 ¿Nos llevas? 215 00:19:23,456 --> 00:19:25,458 ¿A donde 216 00:19:27,418 --> 00:19:30,671 tuvo lugar la batalla intergaláctica? 217 00:19:31,005 --> 00:19:33,132 Aún estoy asimilando esa idea. 218 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 Viajes en el tiempo, sí. Una cosa a la vez. 219 00:19:37,803 --> 00:19:42,516 Mientras más lento te muevas, más tiempo viviremos aquí. 220 00:19:51,192 --> 00:19:52,526 Aquí es. 221 00:19:57,323 --> 00:19:58,616 ¿A dónde se fue? 222 00:19:58,991 --> 00:20:01,369 Se levanto cuando nos fuimos y está bien. 223 00:20:01,619 --> 00:20:02,495 ¿Quién? 224 00:20:04,455 --> 00:20:06,707 ¿Saben qué? No se preocupen. 225 00:20:06,791 --> 00:20:09,085 Mi duda es dónde está toda la sangre. 226 00:20:10,628 --> 00:20:11,754 ¿Disculpa? 227 00:20:11,837 --> 00:20:14,298 Tiene razón. Alguien debió limpiarla. 228 00:20:15,257 --> 00:20:17,385 Mierda, mierda. 229 00:20:19,762 --> 00:20:21,681 ¿Y mi palo de hockey? ¿Lo ven? 230 00:20:21,764 --> 00:20:24,642 -Búscalo, Tiff. ¿Dónde está? -Cálmate. 231 00:20:30,856 --> 00:20:32,191 ¿Qué diablos haces? 232 00:20:33,609 --> 00:20:34,694 Documento todo. 233 00:20:34,777 --> 00:20:37,905 -Quizás nos sirva luego. -¿Es una cámara? 234 00:20:37,989 --> 00:20:40,032 -Claro, así que... -¡Mierda! 235 00:20:40,116 --> 00:20:45,579 En el futuro, existen los teléfonos sin cable. 236 00:20:45,663 --> 00:20:47,999 -Ya tenemos eso. -Algunas. 237 00:20:48,082 --> 00:20:51,877 No. Son teléfonos y también computadoras 238 00:20:51,961 --> 00:20:54,755 que puedes sacar de casa y guardártelo... 239 00:20:54,839 --> 00:20:56,257 Lo supe cuando lo vi. 240 00:20:58,009 --> 00:21:01,637 Es una computadora. ¿A dónde irías si está rota? 241 00:21:07,226 --> 00:21:08,561 Quizás conozca quién. 242 00:21:34,211 --> 00:21:35,254 KJ. 243 00:21:36,797 --> 00:21:40,926 Esperaba no llegar a esto, pero quizás deba llamar a mi futura yo. 244 00:21:41,635 --> 00:21:42,887 ¿Qué? 245 00:21:44,138 --> 00:21:45,848 ¿Confías en ella? 246 00:21:47,058 --> 00:21:48,225 Claro. 247 00:21:48,684 --> 00:21:50,603 ¿Pero crees que es capaz? 248 00:21:55,191 --> 00:21:58,652 REPARACIÓN DE COMPUTADORAS Y TELÉFONOS 249 00:21:59,779 --> 00:22:01,530 Fue rarísimo no ver mi casa. 250 00:22:02,782 --> 00:22:05,534 Lo único que hubiera sido mejor 251 00:22:05,618 --> 00:22:08,788 es haber visto la bola de demolición destrozándola. 252 00:22:08,871 --> 00:22:10,790 Eso parece algo... 253 00:22:11,207 --> 00:22:14,460 No sé... ¿Triste? 254 00:22:15,211 --> 00:22:17,880 No. Ahora soy libre. 255 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Yo no. 256 00:22:20,132 --> 00:22:23,052 Yo no. Debo volver al Día Infernal. 257 00:22:23,135 --> 00:22:25,930 Mi mamá me necesita. Y mi hermana. 258 00:22:26,013 --> 00:22:28,390 Como sea. Es tu funeral. 259 00:22:30,392 --> 00:22:32,144 ¿Sabes qué se siente bien? 260 00:22:33,521 --> 00:22:35,147 Que no encontré 261 00:22:35,981 --> 00:22:38,484 una versión futura patética de mí 262 00:22:38,859 --> 00:22:42,321 con un esposo alcohólico, sin hacer nada. 263 00:22:42,696 --> 00:22:45,074 Sabía que me había largado. 264 00:22:46,575 --> 00:22:48,119 El futuro es genial, ¿no? 265 00:22:49,745 --> 00:22:52,873 Lo que digo es que dejo que todo sea como es. 266 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 Qué suertuda. 267 00:22:55,126 --> 00:22:56,877 Vamos. No quise decir eso. 268 00:22:56,961 --> 00:23:00,673 En fin, acerca del disparo. 269 00:23:01,590 --> 00:23:03,467 Sabes que no fue mi culpa. 270 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 Sé que lo sabes, pero si hay algún resentimiento, 271 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 quiero que sepas que me alegro de que no hayas muerto. 272 00:23:15,604 --> 00:23:20,151 Pero lamento haberte disparado. No sucederá de nuevo. 273 00:23:20,234 --> 00:23:23,487 -Gracias. -Lo manejaste como una campeona. 274 00:23:24,405 --> 00:23:26,448 Mi hermano diría tienes cojones. 275 00:23:27,700 --> 00:23:31,203 -¿Qué significa eso? -Huevos. Como los de los chicos. 276 00:23:31,287 --> 00:23:32,830 Testículos. 277 00:23:33,122 --> 00:23:35,166 Qué asco. 278 00:23:35,249 --> 00:23:38,043 No. Significa que eres fuerte, ¿sabes? 279 00:23:38,127 --> 00:23:39,461 Fuerte. 280 00:23:40,963 --> 00:23:42,506 Siempre pensé 281 00:23:42,590 --> 00:23:46,969 que crecería y tendría una casa de dos pisos junto a la de Missy. 282 00:23:47,344 --> 00:23:51,891 Nuestros hijos serían mejores amigos e irían a las mismas escuelas privadas. 283 00:23:52,391 --> 00:23:55,603 Esperaba más de mí, ¿sabes? 284 00:23:55,686 --> 00:23:58,647 La Futura Tú no está tan mal, ¿sí? 285 00:23:59,023 --> 00:24:00,691 Estás siendo dura contigo. 286 00:24:01,108 --> 00:24:03,569 Te dio esa camiseta genial 287 00:24:04,778 --> 00:24:06,864 que dice "Boba". 288 00:24:08,574 --> 00:24:11,160 Es su camiseta. 289 00:24:14,580 --> 00:24:16,874 -¿Qué? -Te queda bien. 290 00:24:17,791 --> 00:24:21,253 -Cállate. -Solo digo eso. 291 00:24:26,926 --> 00:24:28,427 -Hola. -Hola. 292 00:24:28,510 --> 00:24:31,722 Ha pasado tiempo, ¿no? ¿Cómo estás? 293 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 Bien, sí. 294 00:24:36,018 --> 00:24:37,311 Bien. 295 00:24:38,062 --> 00:24:40,064 ¿Cómo te fue con la luz anoche? 296 00:24:41,106 --> 00:24:45,152 Esperé a que volviera. 297 00:24:45,236 --> 00:24:46,153 Yo también. 298 00:24:46,654 --> 00:24:49,406 Por eso jamás dejo mis unidades conectadas. 299 00:24:50,032 --> 00:24:51,242 Buen consejo. 300 00:24:52,034 --> 00:24:55,621 Debo ser sincero. Jamás pensé que volvería a verte. 301 00:24:55,704 --> 00:24:58,749 Lo cual es raro, porque me divertí mucho. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,169 Sí. He estado ocupada. 303 00:25:02,336 --> 00:25:04,296 Estoy feliz de verte. 304 00:25:04,546 --> 00:25:05,673 -Sí. -Sí. 305 00:25:06,215 --> 00:25:07,841 Creí que lo pasamos genial. 306 00:25:07,925 --> 00:25:11,053 Compartimos una botella de vino en Buca di Beppo. 307 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Sí. Hablamos toda la noche... 308 00:25:15,015 --> 00:25:18,352 -¿Qué hace? -¿Es su novio? 309 00:25:21,397 --> 00:25:22,606 Son mis sobrinas. 310 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 -¡Genial! -Las que están ahí. Si. 311 00:25:25,317 --> 00:25:28,445 Seguro eres la tía genial que todos quieren imitar. 312 00:25:28,529 --> 00:25:31,782 Lo dudo. Este es el problema. 313 00:25:33,158 --> 00:25:36,078 Tengo esto que necesito reparar... 314 00:25:37,830 --> 00:25:39,123 ¿De dónde lo sacaste? 315 00:25:39,206 --> 00:25:41,792 -Jamás vi algo así. -Lo sé. Es muy... 316 00:25:41,959 --> 00:25:44,503 No ha salido a la venta. Por ahora. 317 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 ¿De dónde lo sacaste? 318 00:25:48,757 --> 00:25:52,052 Es un prototipo. 319 00:25:52,136 --> 00:25:54,888 Trabajo en un caso de una patente, 320 00:25:54,972 --> 00:25:59,268 y mis jefes de la firma quieren saber los datos técnicos, así que 321 00:25:59,351 --> 00:26:01,812 todo es sumamente confidencial, Koko. 322 00:26:03,188 --> 00:26:06,817 Entendido. Confidencial. Mírate. 323 00:26:08,110 --> 00:26:11,113 Veamos. Intentemos cargarlo primero, ¿sí? 324 00:26:11,196 --> 00:26:12,573 -Sí. -Bien. 325 00:26:12,656 --> 00:26:15,284 Podría tener la batería muerta nomás. 326 00:26:15,367 --> 00:26:18,370 -Déjame ver si carga inalámbricamente. -Bueno. 327 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 Bien. 328 00:26:21,415 --> 00:26:23,834 Bueno. Creo que está quemado. 329 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 Mierda. ¡Mierda! 330 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 Mierda, mierda. 331 00:26:31,300 --> 00:26:33,218 -¿Qué haces? -¿Qué hiciste? 332 00:26:33,302 --> 00:26:35,637 ¡No se preocupen! Todo estará bien. 333 00:26:36,013 --> 00:26:37,389 Cielos. 334 00:26:37,723 --> 00:26:39,224 Jamás volveremos a casa. 335 00:26:39,308 --> 00:26:42,061 Tiff, sí. Lo haremos. Volveremos. Está bien. 336 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ¡No está bien! 337 00:26:43,312 --> 00:26:46,857 Iba a ir al MIT, y ahora no volveremos a casa. 338 00:26:46,940 --> 00:26:48,776 -Volverán. -¡No es cierto! 339 00:26:48,859 --> 00:26:52,237 Estoy en una tienda de computadoras con el tipo que coges, 340 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 que nos arruinó la forma de volver. 341 00:26:54,490 --> 00:26:57,159 -Bueno. -Iré atrás y buscaré... 342 00:26:57,242 --> 00:26:59,995 Está bien, Koko. Gracias. ¿Tu mano está bien? 343 00:27:00,079 --> 00:27:01,163 Lo siento. 344 00:27:02,790 --> 00:27:06,335 Tiff, mírame. Volveremos a casa. 345 00:27:07,127 --> 00:27:09,797 -¿Cómo? -No lo sé. 346 00:27:09,880 --> 00:27:13,175 Pero cuando lo hagamos, ¿sabes quién estará ahí? 347 00:27:13,801 --> 00:27:15,135 Weird Al. 348 00:27:16,553 --> 00:27:18,305 Weird Al está muerto. 349 00:27:18,806 --> 00:27:20,933 Tiffany, vamos. 350 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 Bien. ¿Saben qué? Al diablo. 351 00:27:23,519 --> 00:27:25,521 Tiff, buscaremos a La Futura Tú. 352 00:27:25,604 --> 00:27:27,564 Y a la versión futura de todas. 353 00:27:27,648 --> 00:27:30,192 Sí. Necesito verla. Ella sabrá qué hacer. 354 00:27:30,275 --> 00:27:32,277 Podrá ocuparse de todo esto . 355 00:27:32,361 --> 00:27:35,280 Seguro es asombrosa, lista y tiene un sueldo alto. 356 00:27:35,364 --> 00:27:38,659 -Necesitamos una guía telefónica. -No existen más. 357 00:27:38,992 --> 00:27:41,495 -¿No hay guías telefónicas? -¡Cálmate! 358 00:27:41,578 --> 00:27:44,039 La buscaremos en Internet. 359 00:27:45,999 --> 00:27:47,501 ¿Qué es Internet? 360 00:27:48,335 --> 00:27:49,920 ¡Es asombroso! 361 00:27:50,879 --> 00:27:53,507 -Es como... -¿Podrías no...? 362 00:27:53,632 --> 00:27:57,094 Puedes obtener todo el conocimiento humano 363 00:27:57,344 --> 00:27:58,554 en una computadora. 364 00:27:58,637 --> 00:28:02,474 Sí. Algo así. Hay muchas estupideces también. 365 00:28:04,017 --> 00:28:08,647 -¿Podría...? -Sí, adelante. 366 00:28:20,659 --> 00:28:22,995 ¡Sal, Mac! La romperás. 367 00:28:27,958 --> 00:28:31,837 ¿Cómo estás con todo esto? 368 00:28:38,844 --> 00:28:40,762 Eso 369 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 que pasó en el bosque... 370 00:28:45,184 --> 00:28:47,019 ¿Alguien terminó herido? 371 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Solo puedo pensar en: 372 00:28:53,775 --> 00:28:55,319 ¿Por qué fui yo? 373 00:28:57,988 --> 00:29:03,285 ¿Por qué yo y no una de ellas? ¿Por qué lo ataqué? 374 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 -¿Alguna vez lastimaste a alguien? -No. 375 00:29:11,168 --> 00:29:14,004 ¿Jamás? ¿Ni siquiera en deportes? 376 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 Yo... 377 00:29:16,048 --> 00:29:21,720 Jamás hice deportes, KJ, y no los sigo tampoco. 378 00:29:22,221 --> 00:29:26,391 Aunque me gusta ver un buen partido de béisbol de vez en cuando. 379 00:29:26,475 --> 00:29:28,936 ¿Los Indians siguen siendo malos? 380 00:29:29,686 --> 00:29:31,146 No, mejoraron. 381 00:29:31,230 --> 00:29:33,732 Mejoraron. Pero no quiero arruinar nada... 382 00:29:33,815 --> 00:29:35,567 -¿Cuánto? -Están mucho mejor. 383 00:29:35,651 --> 00:29:38,362 Siguen siendo los Indians, pero... 384 00:29:38,445 --> 00:29:40,739 Su nombre no es tan aceptado ahora. 385 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 -¿De qué hablan? -Béisbol. 386 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 No te gusta el béisbol. 387 00:29:56,547 --> 00:29:57,839 ¡Sí! 388 00:29:59,132 --> 00:30:02,344 Tengo un instituto. Tengo mi propio instituto. 389 00:30:02,427 --> 00:30:05,764 El Instituto Quilkin. Te dije que sería así. 390 00:30:05,847 --> 00:30:07,224 ¿Hablas en serio? 391 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 Mi futura yo sabrá cómo volver. 392 00:30:09,476 --> 00:30:12,020 Parece que hiciste todo perfecto en tu vida. 393 00:30:12,354 --> 00:30:14,982 Está en Cleveland. Debemos ir de inmediato. 394 00:30:15,065 --> 00:30:17,442 ¡Oigan! Deténganse. Escuchen. 395 00:30:17,526 --> 00:30:21,613 Nadie irá a Cleveland. Debemos hacer una pausa, ¿sí? 396 00:30:24,449 --> 00:30:25,742 -¿Una pausa? -Sí. 397 00:30:26,326 --> 00:30:27,494 ¿Ese es tu plan? 398 00:30:27,578 --> 00:30:29,288 Cielos, ¿me das un respiro? 399 00:30:29,413 --> 00:30:31,873 Dije que lamentaba que esa cosa que es... 400 00:30:31,957 --> 00:30:34,376 -"Era" querrás decir. -Sí. 401 00:30:35,294 --> 00:30:37,212 Lamento que se haya quemado. 402 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 Solo digo que apurarse... 403 00:30:40,299 --> 00:30:44,803 Debemos ir a casa, ¿sí? Tenemos responsabilidades. 404 00:30:44,886 --> 00:30:47,347 ¿Acaso no eres una adulta? 405 00:30:47,431 --> 00:30:50,183 ¿Por qué te cuesta tanto entenderlo? 406 00:30:50,267 --> 00:30:53,937 -No digo que deban rendirse. -Qué gracioso que digas eso. 407 00:30:54,021 --> 00:30:56,481 ¿Qué quieres decir? Vamos. 408 00:30:56,690 --> 00:30:58,442 ¿Recuerdas en cuarto grado, 409 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 en la asamblea, hablaron del año 2000? 410 00:31:02,404 --> 00:31:05,240 La Sra. Anderson dijo: "Algunos tendrán trabajos 411 00:31:05,324 --> 00:31:07,034 "que aún no se inventaron". 412 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 ¿Por qué recordaría eso? 413 00:31:08,785 --> 00:31:11,079 -¿Intentaste hacer algo? -Lo siento. 414 00:31:11,163 --> 00:31:14,291 No me eligieron para el congreso ni parí cuatro hijos. 415 00:31:14,374 --> 00:31:16,293 ¿Qué sigues haciendo aquí ¿En esta casa? ¿Sin nadie? 416 00:31:16,835 --> 00:31:18,045 ¡No hiciste nada! 417 00:31:19,671 --> 00:31:21,757 Ya ni siquiera hablas con nuestra hermana! 418 00:31:21,840 --> 00:31:23,675 Hay muchas cosas que tú no entiendes. 419 00:31:26,511 --> 00:31:28,430 Estuve cuidando a mi madre. 420 00:31:29,473 --> 00:31:32,184 Ni pudiste hacer eso bien. 421 00:31:32,267 --> 00:31:38,231 Lo siento, pero eres la peor versión de cómo podría haber sido mi vida. 422 00:31:38,482 --> 00:31:42,486 Bueno, quizás crees que sabes lo que quieres, 423 00:31:42,569 --> 00:31:46,531 pero la verdad es que no tienes idea de quién eres. 424 00:31:46,615 --> 00:31:48,575 ¡Eres una niña de 12 años! 425 00:31:49,201 --> 00:31:52,412 ¡Cielos! ¡Tengo DVD más viejos que tú! 426 00:31:52,496 --> 00:31:56,291 Somos la misma persona, así que te insultas a ti misma. 427 00:31:56,375 --> 00:31:57,209 -¿Sí? -Sí. 428 00:31:57,292 --> 00:32:01,672 ¿Sabes qué? Quizás me convierta en ti, pero aún no lo soy. 429 00:32:01,755 --> 00:32:04,299 Y me aseguraré de que eso no suceda. 430 00:32:04,383 --> 00:32:06,468 Buena suerte. ¿Eso de entregar 431 00:32:06,551 --> 00:32:10,555 periódico que te enorgullece tanto? Renunciarás el primer día. 432 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 ¡Ellas ni siquiera recuerdan tu nombre! 433 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 No eres nada para ellas. Eres la chica nueva. 434 00:32:17,813 --> 00:32:21,983 ¿Quieres culparme por rendirme? Soy así desde hace mucho tiempo. 435 00:32:24,903 --> 00:32:26,196 Tienes razón, Tiff. 436 00:32:27,030 --> 00:32:30,158 Seguro que tu versión del futuro es mucho más útil. 437 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 Seguro que cualquiera lo es. Vamos. 438 00:32:43,004 --> 00:32:44,172 ¡KJ! 439 00:32:57,853 --> 00:33:02,023 Al menos tienes una casa y un empleo. 440 00:33:04,192 --> 00:33:07,654 -Podrías haber sido una puta drogadicta. -¡Mac! 441 00:33:07,738 --> 00:33:08,947 Está bien. 442 00:33:10,115 --> 00:33:12,367 Seguro que KJ está en prisión. 443 00:33:17,247 --> 00:33:20,041 La estación de autobuses no estaba tan lejos. 444 00:33:20,667 --> 00:33:21,877 Han pasado 31 años. 445 00:33:21,960 --> 00:33:24,671 Quién sabe si la estación sigue ahí. 446 00:33:28,175 --> 00:33:31,303 No saldremos de Stony Stream antes del anochecer. 447 00:33:31,386 --> 00:33:34,765 Debemos buscar un lugar donde dormir. 448 00:33:36,141 --> 00:33:38,393 ¿Cuánto crees que sale el boleto? 449 00:33:38,477 --> 00:33:41,062 -Ni idea. -Solo tengo unos billetes. 450 00:33:44,608 --> 00:33:46,443 Esperen, ¿y el dispositivo? 451 00:33:46,526 --> 00:33:49,905 Es la única pista que tenemos para volver a casa. 452 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 ¿Cómo voy a saberlo? 453 00:33:52,157 --> 00:33:54,451 -¿Nadie lo agarró? -¿Lo olvidaste? 454 00:33:54,534 --> 00:33:56,286 Debemos volver a buscarlo. 455 00:33:56,369 --> 00:33:58,163 ¿Cómo nos ayudará mi futuro yo 456 00:33:58,246 --> 00:34:00,540 si no tenemos el dispositivo? 457 00:34:00,624 --> 00:34:02,751 ¡Claro que no! No volveré ahí. 458 00:34:02,834 --> 00:34:05,504 Chicas, ¿dónde nos quedaremos esta noche? 459 00:34:47,295 --> 00:34:48,421 ¿Qué diablos? 460 00:34:50,090 --> 00:34:51,383 Bienvenida. 461 00:34:53,301 --> 00:34:57,138 GTE, Unidad 953. ¿Habilitar sistema? 462 00:34:57,639 --> 00:34:59,391 Sí. Sí. 463 00:35:00,267 --> 00:35:01,268 CODIFICACIÓN 464 00:35:02,227 --> 00:35:03,895 LOCALIZACIÓN TEMPORAL 21:34:51 _ 28.08.2020 465 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 ¿Qué? 466 00:35:06,606 --> 00:35:07,732 No, no. 467 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 Desactivar. Inhabilitar. Detener. 468 00:35:13,071 --> 00:35:14,739 Armando sistema. 469 00:35:16,283 --> 00:35:18,952 -Sistema armado. -¿Armado? 470 00:35:47,856 --> 00:35:50,567 -Esto es aterrador. -¿Qué pasó aquí? 471 00:35:50,650 --> 00:35:52,485 Al menos tiene un techo. 472 00:35:58,783 --> 00:36:00,243 Recuerdo estos. 473 00:36:01,286 --> 00:36:03,538 Solía jugar aquí por horas. 474 00:36:04,456 --> 00:36:06,541 Ahí estaba KB Toys. 475 00:36:06,625 --> 00:36:09,127 Le rogábamos a mamá que nos llevara ahí. 476 00:36:09,252 --> 00:36:12,881 Mis padres me compraron un Atari VCS de cuatro controles ahí. 477 00:36:12,964 --> 00:36:15,050 Ahí estaba Chick-Fil-A. 478 00:36:15,926 --> 00:36:18,386 Me comería unas papas waffle ahora. 479 00:36:18,511 --> 00:36:19,888 Sí, cielos. 480 00:36:21,514 --> 00:36:23,558 ¿Cuando Debbie Gibson tocó aquí? 481 00:36:23,642 --> 00:36:27,187 Sí, le rogué a mamá que comprara entradas durante semanas. 482 00:36:27,270 --> 00:36:28,188 Yo también. 483 00:36:28,271 --> 00:36:31,232 Fue la primera vez que escuché su música. 484 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 Sólo la vi en revistas. 485 00:36:33,485 --> 00:36:35,946 -Es tan genial. -"Es tan genial". 486 00:36:36,863 --> 00:36:39,032 Debbie Gibson apesta. 487 00:36:42,410 --> 00:36:44,996 Recuerdo la primera vez que te vi, Mac. 488 00:36:46,957 --> 00:36:49,501 Justo ahí junto a la gran fuente. 489 00:36:49,584 --> 00:36:52,837 Tu hermano estaba sacando monedas de la fuente. 490 00:36:52,921 --> 00:36:55,799 Tú te paraste detrás de él y lo empujaste. 491 00:36:57,175 --> 00:37:00,428 Aquí vamos. El hermano de Mac seguro está en prisión. 492 00:37:01,429 --> 00:37:02,973 ¡Vete al diablo! 493 00:37:04,015 --> 00:37:05,433 ¿Conoces a mi familia? 494 00:37:06,643 --> 00:37:09,479 ¿Y tú qué eres? ¿Una especie de acosadora? 495 00:37:09,562 --> 00:37:12,941 -No. Solo estaba de compras con mi mamá. -Pues qué raro. 496 00:37:13,024 --> 00:37:15,777 Mac, ¿por qué eres tan cretina siempre? 497 00:37:15,860 --> 00:37:18,655 Estoy harta de que hablen de los viejos tiempos 498 00:37:18,738 --> 00:37:20,365 como si fueran buenos. 499 00:37:20,448 --> 00:37:22,617 Fueron a mi casa, ricachonas. 500 00:37:22,701 --> 00:37:25,578 No finjan que no vieron cuán pobres somos. 501 00:37:25,662 --> 00:37:29,290 Entrego periódicos porque necesito el dinero para el almuerzo. 502 00:37:29,666 --> 00:37:32,210 No para juguetes, Inspectora Gadget. 503 00:37:32,293 --> 00:37:33,378 Bueno. Lo siento. 504 00:37:33,461 --> 00:37:36,548 Y, chica nueva, la vida no es una comedia perfecta. 505 00:37:36,631 --> 00:37:38,925 -Vamos, Mac. -Ni que fuéramos amigas. 506 00:37:39,009 --> 00:37:41,469 Nos juntamos una mañana como repartidoras. 507 00:37:41,553 --> 00:37:43,930 No tenemos que hacer lo mismo siempre 508 00:37:44,014 --> 00:37:46,391 como amigas de un puto club de niñeras. 509 00:37:46,891 --> 00:37:48,560 Es estúpido y aburrido. 510 00:37:48,727 --> 00:37:51,479 Lo único que intentamos hacer es ir a casa. 511 00:37:51,563 --> 00:37:52,897 ¡Al diablo con eso! 512 00:37:53,398 --> 00:37:54,691 No volveré. 513 00:37:54,774 --> 00:37:56,526 ¿Qué? Claro que lo harás. 514 00:37:56,609 --> 00:37:59,154 -¿Bromeas? -Debemos mantenernos unidas. 515 00:38:00,113 --> 00:38:02,073 ¿Sabes? en realidad, no debemos. 516 00:38:03,700 --> 00:38:06,161 ¿Recuerdas la computadora de tu yo adulta? 517 00:38:06,244 --> 00:38:09,622 La usé para buscar a mi hermano. 518 00:38:09,706 --> 00:38:12,876 ¿Y adivinen qué, Erin y Tiff? 519 00:38:13,585 --> 00:38:17,505 Es un médico de emergencias. ¿Qué tal? 520 00:38:18,381 --> 00:38:22,010 Quizás los Coyle del futuro no son basura después de todo. 521 00:38:23,511 --> 00:38:25,889 Me quedaré con él un tiempo. 522 00:38:25,972 --> 00:38:27,474 Entonces iremos contigo. 523 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 -No están invitadas, idiotas. -Mac, es más seguro si estamos juntas. 524 00:38:33,104 --> 00:38:35,899 ¿Por qué? La Futura Tú ni nos recuerda. 525 00:38:35,982 --> 00:38:37,358 ¿Sabes qué significa? 526 00:38:37,442 --> 00:38:40,528 Que no nos importa una mierda las demás. 527 00:38:40,612 --> 00:38:42,697 Déjala ir si cree que es tan ruda. 528 00:38:42,781 --> 00:38:47,577 Sí. Porque tú eres una psicótica desalmada que mató a un tipo 529 00:38:47,660 --> 00:38:49,120 -con un palo. -Basta. 530 00:38:49,204 --> 00:38:52,123 -Golpéame. ¿Me golpearás? Hazlo. -Púdrete. 531 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 Sí. Eso pensé. 532 00:39:04,010 --> 00:39:06,805 En fin, fue un placer. 533 00:39:08,932 --> 00:39:11,142 Las veré en el futuro, supongo. 534 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 O nunca. 535 00:39:15,063 --> 00:39:16,356 Y también está bien. 536 00:39:30,328 --> 00:39:34,040 El guepardo emplea ráfagas de velocidad al acechar a su presa... 537 00:39:34,124 --> 00:39:36,876 Skylar, quiere saber qué pensamos de organizar 538 00:39:36,960 --> 00:39:38,670 la cena de dueños este año. 539 00:39:40,547 --> 00:39:42,006 ¿Ozzie? 540 00:39:42,090 --> 00:39:45,009 ¿Quieres organizarla de nuevo? 541 00:39:46,594 --> 00:39:49,597 ¿Tenemos? Habrá 50 personas deambulando por la casa, 542 00:39:49,681 --> 00:39:51,141 y siempre quedan 543 00:39:51,224 --> 00:39:53,852 bruschettas como para dos semanas, es... 544 00:39:57,147 --> 00:39:59,983 -Bueno, ¿esperas a alguien? -No. 545 00:40:00,859 --> 00:40:02,986 No es el fin del mundo, cariño. 546 00:40:04,404 --> 00:40:06,239 ...no hay manto de la noche 547 00:40:06,322 --> 00:40:09,200 para atacar sorpresivamente a su presa. 548 00:40:10,952 --> 00:40:12,412 -Hola, ¿Qué tal? -Hola. 549 00:40:15,206 --> 00:40:16,791 -Soy Karen. -Ozzie. 550 00:40:16,875 --> 00:40:20,545 ¡Qué hermosa casa! Nos acabamos de mudar de la calle Sycamore. 551 00:40:20,962 --> 00:40:22,422 El barrio viejo. 552 00:40:23,214 --> 00:40:24,465 ¿Es suyo? 553 00:40:24,591 --> 00:40:27,594 Mi hija estaba jugando en el bosque y lo encontró. 554 00:40:27,677 --> 00:40:29,429 Vi su nombre y pregunté. 555 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 ¿Lo encontró en el bosque? 556 00:40:32,515 --> 00:40:34,767 -Es imposible. -¿Lo reconoce? 557 00:40:38,855 --> 00:40:40,148 -¿Qué...? -¿Ozzie? 558 00:40:40,231 --> 00:40:42,692 -Aguarde, calma. -¿Pero qué...? 559 00:42:59,746 --> 00:43:01,748 Subtítulos: Silvina Ramos 560 00:43:01,831 --> 00:43:03,833 Supervisión creativa Rodrigo Toscano