1 00:00:12,306 --> 00:00:14,850 Хорошо. Ладно. 2 00:00:16,518 --> 00:00:19,730 Чёрт! Не может быть, чтобы это была я. 3 00:00:19,813 --> 00:00:22,065 Как, чёрт возьми, она попала в дом? 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,822 Так. Ладно. Блин! Я знаю, что делать. 5 00:00:30,657 --> 00:00:32,493 И что ты им скажешь? 6 00:00:32,576 --> 00:00:34,870 Эрин, что ты им скажешь? 7 00:00:34,953 --> 00:00:36,955 Твоя двенадцатилетняя версия 8 00:00:37,039 --> 00:00:40,375 вломилась с подружками-хулиганками, которых у тебя не было? 9 00:00:46,757 --> 00:00:49,802 Может, в 2019 году путешествия во времени - обычное дело? 10 00:00:49,885 --> 00:00:51,887 Точно. Гениально. 11 00:00:51,970 --> 00:00:54,598 Дома мы вечно тусим с добрыми роботами 12 00:00:54,681 --> 00:00:58,185 и солдатами гражданской войны. Это бред! 13 00:00:58,268 --> 00:00:59,603 Я знаю! 14 00:00:59,686 --> 00:01:02,314 Это будущая я. Это то, чем я стану. 15 00:01:02,397 --> 00:01:04,650 Я просто сбежала, как ребенок. 16 00:01:05,526 --> 00:01:06,527 Так. 17 00:01:07,236 --> 00:01:08,529 Это неправда. 18 00:01:12,324 --> 00:01:13,951 Это психический срыв. 19 00:01:14,827 --> 00:01:17,538 Я не... Должно быть какое-то объяснение. 20 00:01:17,621 --> 00:01:21,458 Я не могу до сих пор жить в том же доме. Я должна... 21 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 Мой муж скоро вернется домой? 22 00:01:25,003 --> 00:01:27,798 - Мои дети спят наверху? - Может, мы умерли. 23 00:01:29,424 --> 00:01:32,302 Что? Путешествие во времени - реалистичный сценарий? 24 00:01:32,386 --> 00:01:35,347 - Если мы мертвы, то мы в аду. - Думаете, он в порядке? 25 00:01:35,430 --> 00:01:41,103 Я понимаю, он не двигался, но, может, он всё-таки в порядке? А? 26 00:01:44,064 --> 00:01:48,443 - Не знаю. - Я думаю, всё это нужно отменить. 27 00:01:48,735 --> 00:01:51,738 Отменить, как-то повернуть вспять или... 28 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 Блин. 29 00:01:53,282 --> 00:01:56,118 Давайте вернемся к этой капсуле... 30 00:01:56,201 --> 00:01:58,829 Нет. Нет, стой. Нет, туда мы не пойдем. 31 00:01:58,912 --> 00:02:00,539 Если мы переместились... 32 00:02:00,622 --> 00:02:03,667 - Чего мы не знаем. - Но что логичнее, чем что мы умерли. 33 00:02:03,750 --> 00:02:05,794 - Неважно. - Эта штука что-то значит. 34 00:02:05,878 --> 00:02:07,129 Что бы это ни было. 35 00:02:07,379 --> 00:02:09,882 Да это может быть футуристический подстаканник. 36 00:02:09,965 --> 00:02:14,011 - Подстаканник? - А она? Ты? 37 00:02:14,094 --> 00:02:17,973 Если это будущее, то ты, которая наверху, можешь кому-то позвонить. 38 00:02:18,056 --> 00:02:20,767 Кому? Службе спасения путешественников во времени? 39 00:02:20,851 --> 00:02:23,020 Хотите позвонить в службу 911? 40 00:02:23,812 --> 00:02:26,773 - Ой, это роботы из будущего. - Что это за штука? 41 00:02:26,857 --> 00:02:28,859 Хотите позвонить в службу 911? 42 00:02:31,987 --> 00:02:33,989 Хотите позвонить в службу 911? 43 00:02:52,424 --> 00:02:53,508 Девчонки... 44 00:03:00,182 --> 00:03:01,391 Блин. 45 00:03:01,892 --> 00:03:05,145 Газетчицы 46 00:03:21,912 --> 00:03:23,330 Открой, пожалуйста. 47 00:03:23,872 --> 00:03:27,209 Я здесь. Подожди секунду, ладно? 48 00:03:27,292 --> 00:03:29,127 Ты просто открой, пожалуйста. 49 00:03:32,297 --> 00:03:35,342 Так, это неправда. Это неправда. Это... 50 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 - Это правда. - Блин. 51 00:03:38,971 --> 00:03:40,263 Не ругайся, пожалуйста. 52 00:03:42,474 --> 00:03:43,642 Дети спят? 53 00:03:44,685 --> 00:03:45,519 Что? 54 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 Что случилось с мамой? 55 00:03:51,650 --> 00:03:52,693 Господи. 56 00:03:56,196 --> 00:03:59,199 Главное, что она больше не страдает. 57 00:04:01,702 --> 00:04:04,663 С Мисси тоже что-то случилось? Она умерла? 58 00:04:04,746 --> 00:04:05,706 Что? 59 00:04:07,207 --> 00:04:08,375 Нет. 60 00:04:10,210 --> 00:04:13,505 - Нет. - Ну и где она? 61 00:04:14,464 --> 00:04:15,966 Мы с ней больше не дружим? 62 00:04:18,176 --> 00:04:19,344 Я... 63 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 В общем, у меня были кое-какие проблемы, и... 64 00:04:27,144 --> 00:04:29,187 Мисси не то чтобы меня поддержала. 65 00:04:29,771 --> 00:04:31,732 А потом началась история с мамой, и... 66 00:04:34,276 --> 00:04:37,904 Ответ на твой вопрос - нет. Люди взрослеют, и всё меняется. 67 00:04:37,988 --> 00:04:40,574 У Мисси своя жизнь, 68 00:04:41,575 --> 00:04:42,576 у меня - своя. 69 00:04:45,162 --> 00:04:46,538 Мы замужем? 70 00:04:47,831 --> 00:04:49,499 Ты говоришь как мама. 71 00:04:54,087 --> 00:04:55,756 Пока не замужем. 72 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 Мы... Ты счастлива? 73 00:05:01,219 --> 00:05:05,682 В моём возрасте это слишком громкое слово, детка. 74 00:05:06,475 --> 00:05:10,937 А ты, наверное, сейчас фанатеешь 75 00:05:12,147 --> 00:05:15,609 по сериалу «Проблемы роста», да? 76 00:05:17,277 --> 00:05:20,697 Представь себе, мы, Тьенги - не Сиверы. 77 00:05:21,323 --> 00:05:25,410 И никогда ими не были. Это только я, так что «мы» тут не к месту. 78 00:05:25,494 --> 00:05:29,790 Понимаешь, у Мисси есть вся жизнь, 79 00:05:29,873 --> 00:05:35,504 а я... У меня есть только дом, 80 00:05:35,962 --> 00:05:41,468 работа, дурацкая машинка и антидепрессанты. 81 00:05:44,346 --> 00:05:46,181 Единственное улучшение - 82 00:05:46,264 --> 00:05:49,226 люди в городе перестали думать, что я - прачечная. 83 00:05:51,144 --> 00:05:52,395 Кем ты работаешь? 84 00:05:53,271 --> 00:05:55,816 Я работаю в судебной системе. 85 00:05:55,899 --> 00:05:58,360 - Адвокат? - Помощник юриста. 86 00:06:00,278 --> 00:06:02,364 Да, помощник юриста. 87 00:06:02,447 --> 00:06:05,909 А что ты хотела услышать? Да, я даже не помню, 88 00:06:05,992 --> 00:06:08,370 кем я хотела стать в твоем возрасте. 89 00:06:09,454 --> 00:06:11,665 Сенатором США и матерью четверых детей. 90 00:06:13,458 --> 00:06:17,003 Ну, как видишь, этого не произошло. 91 00:06:21,133 --> 00:06:22,759 Нам нужно остаться у тебя. 92 00:06:23,385 --> 00:06:24,970 Хотя бы на ночь. 93 00:06:27,180 --> 00:06:29,391 Конечно. Само собой. 94 00:06:35,313 --> 00:06:36,940 Еще вопрос. Мы больны? 95 00:06:40,026 --> 00:06:42,404 Да сейчас как-то непонятно. 96 00:06:43,822 --> 00:06:45,115 Боже мой. 97 00:06:50,412 --> 00:06:52,414 Могу я спросить, почему ты вся в крови? 98 00:06:58,378 --> 00:07:02,507 Одна из девочек выстрелила мне в живот, но я уже в порядке. 99 00:07:09,848 --> 00:07:10,724 Ясно. 100 00:07:12,392 --> 00:07:16,438 Поняла. Точнее, не поняла, 101 00:07:16,521 --> 00:07:19,733 но вроде ты в порядке. 102 00:07:22,944 --> 00:07:23,904 Вот. 103 00:07:27,657 --> 00:07:28,658 Держи. 104 00:07:28,742 --> 00:07:30,327 - Спасибо. - Ага. 105 00:07:34,164 --> 00:07:35,832 Вы съели все мои соленья. 106 00:07:36,291 --> 00:07:38,084 Я очень люблю соленья. 107 00:07:39,586 --> 00:07:40,962 Да, я в курсе. 108 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 Мак. 109 00:07:47,260 --> 00:07:48,178 Я в порядке. 110 00:07:51,890 --> 00:07:53,266 Мак. 111 00:07:53,683 --> 00:07:54,643 Мак. 112 00:07:55,101 --> 00:07:56,019 Мак! 113 00:07:56,895 --> 00:08:00,941 Тебе хотя бы дать одеяло 114 00:08:01,816 --> 00:08:03,276 или что-то вроде пижамы? 115 00:08:03,360 --> 00:08:05,237 Брат не советует надевать одежду, 116 00:08:05,320 --> 00:08:07,614 в которой неудобно падать в обморок. 117 00:08:09,824 --> 00:08:13,453 А он явно соображает. Может, дашь ему мой номер? 118 00:08:41,147 --> 00:08:47,028 В эту эпоху тот, кто падает, остается лежать целую вечность. 119 00:08:50,573 --> 00:08:53,451 - Что передать Великому Отцу? - Ничего. 120 00:08:54,119 --> 00:08:55,912 Но эта жертва... 121 00:08:58,581 --> 00:08:59,499 Всё будет кончено. 122 00:09:15,015 --> 00:09:20,186 КЕЙ ДЖЕЙ БРЭНДМАН 123 00:09:47,964 --> 00:09:49,132 Эрин? 124 00:09:50,759 --> 00:09:53,845 - Мне жаль, что с твоей мамой так вышло. - Мне тоже. 125 00:09:54,054 --> 00:09:56,890 Ага. Спасибо. 126 00:09:58,099 --> 00:09:59,809 Это твой папа? 127 00:10:00,894 --> 00:10:04,481 Он умер, когда мне было девять. Мама так и не оправилась. 128 00:10:06,733 --> 00:10:09,861 Здорово, когда есть специальное место для фото. 129 00:10:10,028 --> 00:10:13,156 Это такая китайская традиция. Чтобы помнить людей. 130 00:10:15,617 --> 00:10:17,243 У них там куча правил. 131 00:10:18,536 --> 00:10:21,539 Типа, фото должно быть повернут к окну или балкону 132 00:10:22,457 --> 00:10:26,294 и стоять на определенной высоте. Раньше я думала, что это глупо. 133 00:10:33,593 --> 00:10:36,096 Вы думаете, все наши родители умерли? 134 00:10:36,554 --> 00:10:38,264 Тифф, господи. 135 00:10:38,348 --> 00:10:40,100 Мои животные точно умерли. 136 00:10:41,393 --> 00:10:42,394 Это ужасно. 137 00:10:43,520 --> 00:10:44,687 У меня есть хомяк. 138 00:10:45,814 --> 00:10:47,065 В смысле, был. 139 00:10:50,360 --> 00:10:51,653 Странный Эл мертв. 140 00:10:52,445 --> 00:10:53,405 Что? 141 00:10:53,905 --> 00:10:55,615 Он, наверное, просто состарился. 142 00:10:55,698 --> 00:10:57,909 Моего хомячка зовут Странный Эл. 143 00:10:58,660 --> 00:11:00,078 Странный Эл? 144 00:11:00,745 --> 00:11:03,998 Кей Джей, а у тебя есть домашние животные? 145 00:11:04,082 --> 00:11:05,333 Есть. 146 00:11:06,000 --> 00:11:10,213 Собака и морские обезьянки. 147 00:11:10,422 --> 00:11:12,048 Ты выдумываешь на ходу. 148 00:11:13,633 --> 00:11:15,927 У нас с Мисси тоже были морские обезьянки. 149 00:11:16,219 --> 00:11:19,389 Был один мальчик в первом классе, и его звали... 150 00:11:19,472 --> 00:11:22,183 - Странный Эл? - Прекрати! 151 00:11:24,227 --> 00:11:26,563 - Его звали Крейг Виксом. - Крейг. 152 00:11:28,898 --> 00:11:31,276 Я принесла морских обезьянок показать ребятам, 153 00:11:31,776 --> 00:11:36,406 а когда я открыла пластиковую крышку, пошел такой запах... 154 00:11:37,532 --> 00:11:39,492 Как будто там была свинья! 155 00:11:49,252 --> 00:11:51,296 Меня видят. 156 00:11:52,630 --> 00:11:54,174 И я достойна... 157 00:11:55,675 --> 00:11:59,179 Я буду успешна в эмоциональном аспекте. 158 00:11:59,262 --> 00:12:00,430 В плане финансов... 159 00:12:02,140 --> 00:12:03,725 Я тоже буду успешна. 160 00:12:05,393 --> 00:12:08,480 А в жизни я... 161 00:12:09,230 --> 00:12:10,440 Я... 162 00:12:14,360 --> 00:12:15,278 Я буду... 163 00:13:18,591 --> 00:13:22,762 ДАВАЙТЕ ПРАЗДНОВАТЬ 164 00:14:02,969 --> 00:14:04,679 Дом, милый дом... 165 00:14:18,026 --> 00:14:21,112 Что ты здесь делаешь? Господи! Ты могла меня убить! 166 00:14:21,571 --> 00:14:23,489 Я чуть не проломила тебе череп. 167 00:14:27,452 --> 00:14:29,454 Я серьезно. Что ты делаешь? 168 00:14:30,705 --> 00:14:32,081 Зачем тебе гаечный ключ? 169 00:14:32,165 --> 00:14:34,459 А вдруг на меня нападут в темноте? 170 00:14:37,086 --> 00:14:39,589 - Где мы, чёрт возьми? - Не узнаешь? 171 00:14:42,175 --> 00:14:43,134 Я тут живу. 172 00:14:45,261 --> 00:14:46,137 Жила. 173 00:14:49,974 --> 00:14:51,517 Мак, мне очень жаль. 174 00:14:58,650 --> 00:14:59,817 Знаешь... 175 00:15:01,277 --> 00:15:05,657 Если прищуриться, будущий Стоуни-Стрим выглядит примерно так же. 176 00:15:05,740 --> 00:15:09,285 Только я проехала то место в Амхерсте, где была моя школа, 177 00:15:09,369 --> 00:15:12,872 и от нее и следа не осталось. Это, конечно, отлично. 178 00:15:17,877 --> 00:15:20,213 Дом миссис Карсон выставлен на продажу. 179 00:15:22,173 --> 00:15:25,760 Ей сейчас сколько было бы? 116? 180 00:15:26,511 --> 00:15:29,597 Да. Одни кости остались. 181 00:15:30,098 --> 00:15:32,141 Господи, какой бардак. 182 00:15:34,977 --> 00:15:38,523 Это автозавод. Мой папа там работает. 183 00:15:41,150 --> 00:15:43,653 То есть, видимо, "работал". 184 00:15:45,113 --> 00:15:48,825 Да. Теперь это всё кости. 185 00:15:52,036 --> 00:15:54,372 - Извини. - Всё нормально. 186 00:15:55,456 --> 00:15:59,252 Из-за япошек и виски у него всё равно работы почти не было. 187 00:16:00,044 --> 00:16:03,673 - Слушай, прекрати, а? - Почему? 188 00:16:04,340 --> 00:16:06,551 Потому что у твоего отца работу не забирают? 189 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 Нет. Они ни у кого работу не забирают, 190 00:16:10,012 --> 00:16:13,307 и ты не можешь такое говорить. Это неправильно. 191 00:16:13,391 --> 00:16:16,185 - Ясно? Я даже начинать не хочу... - Отстань от меня. 192 00:16:16,269 --> 00:16:18,688 Нет, серьезно. Типа, я богачка с банками 193 00:16:18,771 --> 00:16:21,941 - и шампанским... - Да что такого-то? Объясни. 194 00:16:22,024 --> 00:16:23,317 Что такого? 195 00:16:26,279 --> 00:16:28,865 - Ты про Холокост слышала? - Началось! 196 00:16:28,948 --> 00:16:31,784 Спроси об этом мою бабушку. Она явно была в восторге. 197 00:16:31,868 --> 00:16:33,327 Это не нацистская Германия. 198 00:16:33,411 --> 00:16:36,789 Тем не менее, кто-то написал на моем шкафчике "жидовка". 199 00:16:47,508 --> 00:16:48,926 Ну... 200 00:16:51,554 --> 00:16:54,849 Я бы такого точно не сделала. 201 00:16:56,392 --> 00:16:57,769 Рада слышать. 202 00:17:30,718 --> 00:17:32,178 Это чье? 203 00:17:33,304 --> 00:17:36,224 Спокойно. 204 00:17:36,849 --> 00:17:38,768 Твое? 205 00:17:38,851 --> 00:17:41,646 Да, мое. 206 00:17:42,188 --> 00:17:44,857 Мы с пацанами отлично дрались, 207 00:17:44,941 --> 00:17:48,110 пока вы не заявились и не начали стрелять. 208 00:17:51,948 --> 00:17:54,408 Кто такой Кей Джей Брэндман? 209 00:18:00,289 --> 00:18:02,250 Кей Джей из Подполья? 210 00:18:02,750 --> 00:18:05,586 Хватит. Да. 211 00:18:05,670 --> 00:18:09,090 - Он работает в одиночку? - Нет. 212 00:18:10,758 --> 00:18:15,012 - Лидер там Лу. - Лу? Хорошо. Сколько еще людей в ячейке? 213 00:18:15,763 --> 00:18:20,226 Ну, Джон Кейл... А иногда и сам Энди Уорхол участвует. 214 00:18:20,351 --> 00:18:23,020 Вечная проблема с вами, подростками. 215 00:18:23,104 --> 00:18:25,731 Самоуверенность зашкаливает, а мозгов нет. 216 00:18:26,357 --> 00:18:27,817 А теперь говори правду. 217 00:19:07,607 --> 00:19:08,482 Эй. 218 00:19:09,859 --> 00:19:11,027 Эй! 219 00:19:12,111 --> 00:19:15,740 Мы собираемся в лес, куда мы прибыли, но ты должна нас отвезти. 220 00:19:16,198 --> 00:19:19,201 Ну да. А который час? 221 00:19:19,285 --> 00:19:22,330 Я говорю, нам надо вернуться к этой капсуле времени. 222 00:19:22,413 --> 00:19:23,372 Можешь нас отвезти? 223 00:19:23,456 --> 00:19:25,458 Вернуться туда, где... 224 00:19:27,418 --> 00:19:30,671 произошло межгалактическое сражение? 225 00:19:31,005 --> 00:19:33,132 Я до сих пор ломаю голову. 226 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 Путешествие во времени. Ладно. Будем разбираться поэтапно. 227 00:19:37,803 --> 00:19:42,516 Знаешь, чем медленнее ты будешь двигаться, тем дольше мы будем здесь жить. 228 00:19:51,192 --> 00:19:52,526 Это здесь. 229 00:19:57,323 --> 00:19:58,616 Ну и куда он делся? 230 00:19:58,991 --> 00:20:01,369 Может, он просто встал, и всё у него хорошо. 231 00:20:01,619 --> 00:20:02,495 У кого? 232 00:20:04,455 --> 00:20:06,707 Знаешь что? Ты просто об этом не думай. 233 00:20:06,791 --> 00:20:09,085 А я не понимаю, куда делась кровь. 234 00:20:10,628 --> 00:20:11,754 Что? 235 00:20:11,837 --> 00:20:14,298 Она права. Кто-то тут всё убрал. 236 00:20:15,257 --> 00:20:17,385 Чёрт, чёрт, чёрт. 237 00:20:19,762 --> 00:20:21,681 Где моя клюшка? Вы ее видите? 238 00:20:21,764 --> 00:20:24,642 - Ищи ее, Тифф. Где она? - Так, успокойся. 239 00:20:30,856 --> 00:20:32,191 И что ты делаешь? 240 00:20:33,609 --> 00:20:34,694 Документирую. 241 00:20:34,777 --> 00:20:37,905 - Может, нам это позже понадобится. - Это камера? 242 00:20:37,989 --> 00:20:40,032 - Да. Так что... - Ни фига себе! 243 00:20:40,116 --> 00:20:45,579 В общем, в будущем будут телефоны без проводов. 244 00:20:45,663 --> 00:20:47,999 - У нас такие уже есть. - У некоторых из нас. 245 00:20:48,082 --> 00:20:51,877 Нет, это такие телефоны-компьютеры, 246 00:20:51,961 --> 00:20:54,755 которые можно носить с собой в кармане... 247 00:20:54,839 --> 00:20:56,257 Я сразу узнала. 248 00:20:58,009 --> 00:21:01,637 Это компьютер. Куда бы ты пошла, если бы он сломался? 249 00:21:07,226 --> 00:21:08,561 Я кое-кого знаю. 250 00:21:34,211 --> 00:21:35,254 Кей Джей... 251 00:21:36,797 --> 00:21:40,926 Я надеялась, что до этого не дойдет, но пора звонить будущей мне. 252 00:21:41,635 --> 00:21:42,887 Что? 253 00:21:44,138 --> 00:21:45,848 Ты ей доверяешь? 254 00:21:47,058 --> 00:21:48,225 Конечно. 255 00:21:48,684 --> 00:21:50,603 Но, думаешь, она справится? 256 00:21:55,191 --> 00:21:58,652 ТЕХНОДОКТОР РЕМОНТ КОМПЬЮТЕРОВ И ТЕЛЕФОНОВ 257 00:21:59,779 --> 00:22:01,530 Классно, что мой дом исчез. 258 00:22:02,782 --> 00:22:05,534 Одно жалко - 259 00:22:05,618 --> 00:22:08,788 что я не увидела, как его разносит в клочья этот шар. 260 00:22:08,871 --> 00:22:10,790 Это как-то... 261 00:22:11,207 --> 00:22:14,460 Грустно, что ли? 262 00:22:15,211 --> 00:22:17,880 Нет. Теперь я свободна. 263 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 А я нет. 264 00:22:20,132 --> 00:22:23,052 Мне нужно вернуться в Адский день. 265 00:22:23,135 --> 00:22:25,930 Я нужна маме. И сестре. 266 00:22:26,013 --> 00:22:28,390 Как скажешь. Это твои похороны. 267 00:22:30,392 --> 00:22:32,144 Знаешь, что радует? 268 00:22:33,521 --> 00:22:35,147 То, что я не нашла. 269 00:22:35,981 --> 00:22:38,484 Жалкая я из будущего. 270 00:22:38,859 --> 00:22:42,321 Муж-алкоголик, ни хрена не делает. 271 00:22:42,696 --> 00:22:45,074 Я знала, что свалила из Доджа. 272 00:22:46,575 --> 00:22:48,119 Будущее такое светлое, правда? 273 00:22:49,745 --> 00:22:52,873 Фишка в том, что я вообще не парюсь по этому поводу. 274 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 Повезло. 275 00:22:55,126 --> 00:22:56,877 Блин, да я не это хотела сказать. 276 00:22:56,961 --> 00:23:00,673 Короче, по поводу того, что в тебя выстрелили. 277 00:23:01,590 --> 00:23:03,467 Ты же знаешь, я не виновата. 278 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 Я знаю, что ты это знаешь, но если есть какие-то непонятки, 279 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 то имей в виду, что я рада, что ты не умерла от этой пули. 280 00:23:15,604 --> 00:23:20,151 Но извини, что я в тебя выстрелила. Больше не буду. 281 00:23:20,234 --> 00:23:23,487 - Спасибо. - А ты повела себя как настоящий герой. 282 00:23:24,405 --> 00:23:26,448 Брат сказал бы, что у тебя есть cojones. 283 00:23:27,700 --> 00:23:31,203 - И что это значит? - Шары. Как у парней. 284 00:23:31,287 --> 00:23:32,830 Яйца. 285 00:23:33,122 --> 00:23:35,166 Гадость. 286 00:23:35,249 --> 00:23:38,043 Нет, это значит, что ты крутая, понимаешь? 287 00:23:38,127 --> 00:23:39,461 Крутая. 288 00:23:40,963 --> 00:23:42,506 Я всегда думала, 289 00:23:42,590 --> 00:23:46,969 что вырасту и буду жить в своем двухэтажном доме рядом с Мисси. 290 00:23:47,344 --> 00:23:51,891 Наши дети будут лучшими друзьями и будут ходить в одну частную школу. 291 00:23:52,391 --> 00:23:55,603 Я просто думала, что достигну большего, понимаешь? 292 00:23:55,686 --> 00:23:58,647 Слушай, будущая ты очень даже ничего. 293 00:23:59,023 --> 00:24:00,691 Ты просто себя гнобишь. 294 00:24:01,108 --> 00:24:03,569 Она же подарила тебе эту крутецкую майку 295 00:24:04,778 --> 00:24:06,864 с надписью «ДБЛ». 296 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 ДБЛ 297 00:24:08,574 --> 00:24:11,160 Ну да, это же ее майка. 298 00:24:14,580 --> 00:24:16,874 - Что? - Тебе в самый раз. 299 00:24:17,791 --> 00:24:21,253 - Заткнись. - Это я так, к слову. 300 00:24:26,926 --> 00:24:28,427 - Привет. - Привет. 301 00:24:28,510 --> 00:24:31,722 Давно не виделись. Ты как? 302 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 Всё хорошо. Ага. 303 00:24:36,018 --> 00:24:37,311 Отлично. 304 00:24:38,062 --> 00:24:40,064 Как пережила вчерашнее отключение сети? 305 00:24:41,106 --> 00:24:45,152 Да просто сидела и ждала, пока свет включат. 306 00:24:45,236 --> 00:24:46,153 Я тоже. 307 00:24:46,654 --> 00:24:49,406 Поэтому я никогда не оставляю в сети резервные диски. 308 00:24:50,032 --> 00:24:51,242 Хороший совет. 309 00:24:52,034 --> 00:24:55,621 Честно говоря, я не думал, что ты выйдешь на связь. 310 00:24:55,704 --> 00:24:58,749 Что странно, потому что мне было очень классно. 311 00:24:59,541 --> 00:25:02,169 Ну да. Я была занята. 312 00:25:02,336 --> 00:25:04,296 Я просто очень рад тебя видеть. 313 00:25:04,546 --> 00:25:05,673 - Ну да. - Ну да. 314 00:25:06,215 --> 00:25:07,841 По-моему, отличный был вечер. 315 00:25:07,925 --> 00:25:11,053 Мы распили бутылку вина в «Бука ди Беппо». 316 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 Да, проговорили всю ночь... 317 00:25:15,015 --> 00:25:18,352 - Что она делает? - Это ее парень? 318 00:25:21,397 --> 00:25:22,606 Это мои племяшки. 319 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 - Круто! - Ага. Вон там. 320 00:25:25,317 --> 00:25:28,445 Ты точно та самая крутая тетя, на которую они равняются. 321 00:25:28,529 --> 00:25:31,782 Очень сомневаюсь. Короче, проблема вот в чём. 322 00:25:33,158 --> 00:25:36,078 У меня есть одна штука, которую нужно починить... 323 00:25:37,830 --> 00:25:39,123 Где ты это взяла? 324 00:25:39,206 --> 00:25:41,792 - Никогда такого не видел. - Да? Это... 325 00:25:41,959 --> 00:25:44,503 Это явно не серийное производство. Пока нет. 326 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 Тебе вообще можно такое иметь? 327 00:25:48,757 --> 00:25:52,052 Ну, это прототип. 328 00:25:52,136 --> 00:25:54,888 Я работаю над одним патентом, 329 00:25:54,972 --> 00:25:59,268 и начальство попросило меня пробежаться по спецификациям, 330 00:25:59,351 --> 00:26:01,812 но это, конечно, суперсекретно, Коко. 331 00:26:03,188 --> 00:26:06,817 Сейчас займемся. Сверхсекретно. Ну ты крутышка. 332 00:26:08,110 --> 00:26:11,113 Для начала попробуем зарядить, да? 333 00:26:11,196 --> 00:26:12,573 - Ага. - Ага. 334 00:26:12,656 --> 00:26:15,284 Может, просто батарейка сдохла. 335 00:26:15,367 --> 00:26:18,370 - Посмотрим, зарядится ли по беспроводной. - Ага. 336 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 Так. 337 00:26:21,415 --> 00:26:23,834 Я думаю, он сгорел. 338 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 Чёрт! 339 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 Чёрт! 340 00:26:31,300 --> 00:26:33,218 - Что ты творишь? - Что ты наделал? 341 00:26:33,302 --> 00:26:35,637 Эй, спокойно! Всё будет хорошо. 342 00:26:36,013 --> 00:26:37,389 Господи. 343 00:26:37,723 --> 00:26:39,224 Мы никогда не вернемся домой. 344 00:26:39,308 --> 00:26:42,061 Да, Тифф. Мы вернемся. Всё в порядке. 345 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 Не в порядке! 346 00:26:43,312 --> 00:26:46,857 Я поступила в университет. А теперь мы не попадем домой. 347 00:26:46,940 --> 00:26:48,776 - Попадете! - Нет! 348 00:26:48,859 --> 00:26:52,237 Потому что компьютерный гик, которого ты трахаешь, 349 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 только что спалил наш последний шанс. 350 00:26:54,490 --> 00:26:57,159 - Ладно. - Я схожу в подсобку и поищу... 351 00:26:57,242 --> 00:26:59,995 Хорошо. Большое спасибо. Рука в порядке? 352 00:27:00,079 --> 00:27:01,163 Прости. 353 00:27:02,790 --> 00:27:06,335 Тифф, посмотри на меня. Мы вернемся домой. 354 00:27:07,127 --> 00:27:09,797 - Как? - Не знаю. 355 00:27:09,880 --> 00:27:13,175 Но когда мы это сделаем, ты знаешь, кто тебя встретит? 356 00:27:13,801 --> 00:27:15,135 Странный Эл. 357 00:27:16,553 --> 00:27:18,305 Даже Странный Эл умер. 358 00:27:18,806 --> 00:27:20,933 Тиффани, прекрати. 359 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 Ладно. Знаешь что? Да и хрен с ним. 360 00:27:23,519 --> 00:27:25,521 Тифф, мы найдем будущую тебя. 361 00:27:25,604 --> 00:27:27,564 Мы всех вас найдем. 362 00:27:27,648 --> 00:27:30,192 Да, нам нужна я. Она знает, что делать. 363 00:27:30,275 --> 00:27:32,277 Она со всем этим разберется. 364 00:27:32,361 --> 00:27:35,280 Она наверняка великолепна и платит огромные налоги. 365 00:27:35,364 --> 00:27:38,659 - Нам нужен телефонный справочник. - У нас их больше нет. 366 00:27:38,992 --> 00:27:41,495 - Даже записных книжек нет? - Успокойся! 367 00:27:41,578 --> 00:27:44,039 Мы найдем ее в Интернете. 368 00:27:45,999 --> 00:27:47,501 Что такое Интернет? 369 00:27:48,335 --> 00:27:49,920 С ума сойти! 370 00:27:50,879 --> 00:27:53,507 - То есть ты просто... - Не мешай, ладно? 371 00:27:53,632 --> 00:27:57,094 Все знания человечества можно... 372 00:27:57,344 --> 00:27:58,554 Извлечь из компьютера. 373 00:27:58,637 --> 00:28:02,474 Типа того. Но дерьма тут тоже много. 374 00:28:04,017 --> 00:28:08,647 - А можно я... - Конечно. Давай. 375 00:28:20,659 --> 00:28:22,995 Мэк, прекрати! Сломаешь! 376 00:28:27,958 --> 00:28:31,837 Ты... Как держишься? 377 00:28:38,844 --> 00:28:40,762 Эта штука... 378 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 То, что случилось в лесу. 379 00:28:45,184 --> 00:28:47,019 Кто-то пострадал? 380 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Я могу думать только об одном. 381 00:28:53,775 --> 00:28:55,319 Почему я? 382 00:28:57,988 --> 00:29:03,285 Почему я, а не кто-то из них? Почему именно я на него напала? 383 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 - Ты на кого-нибудь нападала? - Нет. 384 00:29:11,168 --> 00:29:14,004 Никогда? Даже в спорте? 385 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 Я... 386 00:29:16,048 --> 00:29:21,720 Я никогда не занималась спортом, Кей Джей, и совершенно в нём не разбираюсь. 387 00:29:22,221 --> 00:29:26,391 Хотя иногда я с удовольствием могу посмотреть бейсбольный матч. 388 00:29:26,475 --> 00:29:28,936 «Индейцы» в будущем всё еще хреново играют? 389 00:29:29,686 --> 00:29:31,146 Нет, уже получше. 390 00:29:31,230 --> 00:29:33,732 Но я не хочу испортить тебе впечатление... 391 00:29:33,815 --> 00:29:35,567 - Насколько лучше? - Намного, 392 00:29:35,651 --> 00:29:38,362 но, знаешь, они, конечно, «Индейцы», только... 393 00:29:38,445 --> 00:29:40,739 Сейчас не принято их так называть. 394 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 - Вы о чём? - О бейсболе. 395 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 Ты же не любишь бейсбол. 396 00:29:51,792 --> 00:29:54,253 GOOGLE ТИФФАНИ КУИЛКИН 397 00:29:56,547 --> 00:29:57,839 Ура! 398 00:29:59,132 --> 00:30:02,344 У меня есть институт. У меня есть свой институт. 399 00:30:02,427 --> 00:30:05,764 Институт Куилкин. Я же говорила, что я ого-го. 400 00:30:05,847 --> 00:30:07,224 Ты серьезно? 401 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 Будущая я сумеет доставить нас домой. 402 00:30:09,476 --> 00:30:12,020 Похоже, ты в своей жизни всё устроила идеально. 403 00:30:12,354 --> 00:30:14,982 Она в Кливленде. Надо срочно ехать туда. 404 00:30:15,065 --> 00:30:17,442 Эй! Погоди. Слушайте внимательно. 405 00:30:17,526 --> 00:30:21,613 Никто не едет в Кливленд. Нам надо сделать паузу. 406 00:30:24,449 --> 00:30:25,742 - Сделать паузу? - Да. 407 00:30:26,326 --> 00:30:27,494 Это твой план? 408 00:30:27,578 --> 00:30:29,288 Господи! Не дави, а? 409 00:30:29,413 --> 00:30:31,873 Повторяю, мне очень жаль, что эта штука... 410 00:30:31,957 --> 00:30:34,376 - В смысле, бывшая штука. - Да. 411 00:30:35,294 --> 00:30:37,212 Что она перегорела и всё такое. 412 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 Но я пытаюсь сказать, что вся эта суета... 413 00:30:40,299 --> 00:30:44,803 Нам надо вернуться домой. Ясно? У нас есть обязанности. 414 00:30:44,886 --> 00:30:47,347 Ты же вроде взрослая, так? 415 00:30:47,431 --> 00:30:50,183 Так почему тебе так сложно понять? 416 00:30:50,267 --> 00:30:53,937 - Я не говорю, что вы должны сдаться. - У тебя это звучит странно. 417 00:30:54,021 --> 00:30:56,481 И что это значит? Девочки... 418 00:30:56,690 --> 00:30:58,442 Помнишь, в четвертом классе 419 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 была конференция, где обсуждали, что будет в 2000 году? 420 00:31:02,404 --> 00:31:05,240 Миссис Андерсон сказала: «Вы будете работать на работах, 421 00:31:05,324 --> 00:31:07,034 которые еще даже не изобрели». 422 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 С чего бы мне это помнить? 423 00:31:08,785 --> 00:31:11,079 - Ты хотя бы попыталась? - Извини, 424 00:31:11,163 --> 00:31:14,291 я не смогла попасть в Конгресс и выпердеть четырех детей. 425 00:31:14,374 --> 00:31:16,293 Что ты до сих пор делаешь в этом доме? С тобой никого. 426 00:31:16,835 --> 00:31:18,045 Или ничего. 427 00:31:19,671 --> 00:31:21,757 Ты даже не разговариваешь с нашей сестрой. 428 00:31:21,840 --> 00:31:23,675 Ты многого не понимаешь. 429 00:31:26,511 --> 00:31:28,430 Я ухаживала за нашей мамой. 430 00:31:29,473 --> 00:31:32,184 И даже это ты не смогла сделать правильно. 431 00:31:32,267 --> 00:31:38,231 Прости, но ты реально худшая версия того, как могла сложиться моя жизнь. 432 00:31:38,482 --> 00:31:42,486 Ты можешь сколько угодно думать, что знаешь, чего хочешь, 433 00:31:42,569 --> 00:31:46,531 но на самом деле ты даже не знаешь, кто ты такая. 434 00:31:46,615 --> 00:31:48,575 Ты... Ты двенадцатилетняя девчонка. 435 00:31:49,201 --> 00:31:52,412 Господи! У меня есть DVD, которые старше тебя. 436 00:31:52,496 --> 00:31:56,291 И мы один и тот же человек, так что ты сейчас себя поливаешь. 437 00:31:56,375 --> 00:31:57,209 - Да? - Да. 438 00:31:57,292 --> 00:32:01,672 Знаешь что? Может, я и стану тобой, но пока я не ты. 439 00:32:01,755 --> 00:32:04,299 И я очень постараюсь, чтобы этого не произошло. 440 00:32:04,383 --> 00:32:06,468 Что ж, удачи! Потому что имей в виду, 441 00:32:06,551 --> 00:32:10,555 эту работу с газетами, за которую ты взялась, ты бросишь за день. 442 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Эти девочки даже имени твоего не помнят! 443 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 Ты им не подруга. Новенькая. Так они тебя называют. 444 00:32:17,813 --> 00:32:21,983 Критикуешь меня за то, что я всё бросаю? Так это началось очень давно. 445 00:32:24,903 --> 00:32:26,196 Ты права, Тифф. 446 00:32:27,030 --> 00:32:30,158 Наверняка та, кем ты стала, намного полезнее. 447 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 Да кто угодно полезнее. Поехали. 448 00:32:43,004 --> 00:32:44,172 Кей Джей! 449 00:32:57,853 --> 00:33:02,023 У тебя хотя бы есть дом. И хоть какая-то работа. 450 00:33:04,192 --> 00:33:07,654 - А могла бы стать шлюхой и наркоманкой. - Мак, прекрати! 451 00:33:07,738 --> 00:33:08,947 Ладно. 452 00:33:10,115 --> 00:33:12,367 Я уверена, что Кей Джей сидит в тюрьме. 453 00:33:17,247 --> 00:33:20,041 Мне казалось, автобусная остановка как-то поближе. 454 00:33:20,667 --> 00:33:21,877 Прошел 31 год. 455 00:33:21,960 --> 00:33:24,671 Непонятно, осталась ли она вообще. 456 00:33:28,175 --> 00:33:31,303 Такими темпами мы не выберемся из Стоуни-Стрима до темноты. 457 00:33:31,386 --> 00:33:34,765 Надо придумать, где переночевать. 458 00:33:36,141 --> 00:33:38,393 Как думаете, почём теперь билеты? 459 00:33:38,477 --> 00:33:41,062 - Понятия не имею. - У меня всего пара баксов. 460 00:33:44,608 --> 00:33:46,443 Погодите, а где прибор? 461 00:33:46,526 --> 00:33:49,905 Это же наша единственная зацепка, чтобы вернуться домой. 462 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 Да я-то откуда знаю? 463 00:33:52,157 --> 00:33:54,451 - Никто его не забрал? - Ты что, его забыла? 464 00:33:54,534 --> 00:33:56,286 Надо за ним вернуться. 465 00:33:56,369 --> 00:33:58,163 Как будущая я вернет нас домой 466 00:33:58,246 --> 00:34:00,540 без этого прибора? 467 00:34:00,624 --> 00:34:02,751 Блин, нет! Я туда не вернусь! 468 00:34:02,834 --> 00:34:05,504 Девочки, а где мы будем ночевать? 469 00:34:47,295 --> 00:34:48,421 Что за хрень? 470 00:34:50,090 --> 00:34:51,383 Добро пожаловать. 471 00:34:53,301 --> 00:34:57,138 БСВ, подразделение 953. Включить систему? 472 00:34:57,639 --> 00:34:59,391 Да. 473 00:35:00,267 --> 00:35:01,268 КОДИРОВАНИЕ 474 00:35:02,227 --> 00:35:03,895 ВРЕМЕННОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ 21:34:51 _ 28.08.2020 475 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 Что? 476 00:35:06,606 --> 00:35:07,732 Нет. 477 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 Деактивировать. Разактивировать. Стоп. 478 00:35:13,071 --> 00:35:14,739 Система входит в боевой режим. 479 00:35:16,283 --> 00:35:18,952 - Система в боевом режиме. - Что? 480 00:35:47,856 --> 00:35:50,567 - Жутковато. - Что с ним случилось? 481 00:35:50,650 --> 00:35:52,485 По крайней мере, тут есть крыша. 482 00:35:58,783 --> 00:36:00,243 Я их помню. 483 00:36:01,286 --> 00:36:03,538 Играла здесь часами. 484 00:36:04,456 --> 00:36:06,541 Раньше тут были игрушки компании KB. 485 00:36:06,625 --> 00:36:09,127 Мы с Мисси умоляли маму отвезти нас туда. 486 00:36:09,252 --> 00:36:12,881 Родители мне тут купили продвинутую консоль Atari. 487 00:36:12,964 --> 00:36:15,050 А тут продавались милкшейки и вафли. 488 00:36:15,926 --> 00:36:18,386 Вот бы я сейчас вафель навернула. 489 00:36:18,511 --> 00:36:19,888 Да уж. 490 00:36:21,514 --> 00:36:23,558 Помните, как тут выступала Дебби Гибсон? 491 00:36:23,642 --> 00:36:27,187 Да, потрясающе! Я маму неделями уговаривала купить билеты. 492 00:36:27,270 --> 00:36:28,188 Я тоже. 493 00:36:28,271 --> 00:36:31,232 Я тогда в первый раз ее услышала. 494 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 До этого только видела в журналах. 495 00:36:33,485 --> 00:36:35,946 - Она крутая. - «Она крутая». 496 00:36:36,863 --> 00:36:39,032 Дебби Гибсон - полный остой. 497 00:36:42,410 --> 00:36:44,996 Я помню, как я в первый раз тебя увидела, Мак. 498 00:36:46,957 --> 00:36:49,501 Там, у большого фонтана. 499 00:36:49,584 --> 00:36:52,837 Твой брат выуживал монеты, 500 00:36:52,921 --> 00:36:55,799 а ты подошла сзади и толкнула его в фонтан. 501 00:36:57,175 --> 00:37:00,428 Вот! Брат Мак. Сто процентов это он сидит в тюрьме. 502 00:37:01,429 --> 00:37:02,973 Эй, иди на хрен! 503 00:37:04,015 --> 00:37:05,433 Думаешь, знаешь мою семью? 504 00:37:06,643 --> 00:37:09,479 А ты? Ты за мной следила, да? 505 00:37:09,562 --> 00:37:12,941 - Нет, просто ходила по магазинам с мамой. - Извращенка. 506 00:37:13,024 --> 00:37:15,777 Мак, почему ты постоянно всех гнобишь? 507 00:37:15,860 --> 00:37:18,655 Меня достало, что все ностальгируют, 508 00:37:18,738 --> 00:37:20,365 как будто тогда было хорошо. 509 00:37:20,448 --> 00:37:22,617 Ты была у меня дома, денежный мешок. 510 00:37:22,701 --> 00:37:25,578 Не делай вид, что не заметила, какие мы бедные. 511 00:37:25,662 --> 00:37:29,290 И я начала разносить газеты, потому что мне нужны деньги на обед. 512 00:37:29,666 --> 00:37:32,210 А не на игрушки, инспектор Сраный Приборчик. 513 00:37:32,293 --> 00:37:33,378 Ладно. Извини. 514 00:37:33,461 --> 00:37:36,548 Знаешь, Новенькая, жизнь - это тебе не идеальный ситком. 515 00:37:36,631 --> 00:37:38,925 - Хватит, Мак. - Да мы всё равно не подруги. 516 00:37:39,009 --> 00:37:41,469 Мы собрались на одно утро, чтобы разносить газеты. 517 00:37:41,553 --> 00:37:43,930 Мы не должны всё время делать одно и то же, 518 00:37:44,014 --> 00:37:46,391 как лучшие душки-подружки. 519 00:37:46,891 --> 00:37:48,560 Это тупо и отстойно. 520 00:37:48,727 --> 00:37:51,479 Мы все вместе пытаемся вернуться домой. 521 00:37:51,563 --> 00:37:52,897 Да на хрен всё это! 522 00:37:53,398 --> 00:37:54,691 Я не вернусь. 523 00:37:54,774 --> 00:37:56,526 Что? Конечно вернешься. 524 00:37:56,609 --> 00:37:59,154 - Ты шутишь? - Мы должны держаться вместе. 525 00:38:00,113 --> 00:38:02,073 Ничего подобного. 526 00:38:03,700 --> 00:38:06,161 Помнишь компьютер в доме у будущей тебя? 527 00:38:06,244 --> 00:38:09,622 Я поискала в нём своего брата. 528 00:38:09,706 --> 00:38:12,876 И знаешь что, Эрин? Знаешь что, Тифф? 529 00:38:13,585 --> 00:38:17,505 Он стал врачом скорой помощи. Ничего так яблочки, да? 530 00:38:18,381 --> 00:38:22,010 Может, будущие Койлы не такие уж дерьмовые. 531 00:38:23,511 --> 00:38:25,889 Я у него поживу. 532 00:38:25,972 --> 00:38:27,474 Тогда мы поедем с тобой. 533 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 - Вас никто не звал, идиотки. - Мак, вместе безопаснее. 534 00:38:33,104 --> 00:38:35,899 Почему? Будущая ты нас даже не помнит. 535 00:38:35,982 --> 00:38:37,358 Знаешь, что это значит? 536 00:38:37,442 --> 00:38:40,528 Это значит, что нам друг на друга плевать. 537 00:38:40,612 --> 00:38:42,697 Пусть идет, раз считает себя крутой. 538 00:38:42,781 --> 00:38:47,577 Ага. Ты-то хладнокровная психопатка, которая убила парня 539 00:38:47,660 --> 00:38:49,120 - хоккейной клюшкой. - Хватит. 540 00:38:49,204 --> 00:38:52,123 Ага, ударь меня. Ударишь? Давай. 541 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 Так и думала. 542 00:39:04,010 --> 00:39:06,805 Короче, это было реально. 543 00:39:08,932 --> 00:39:11,142 Видимо, увидимся в будущем. 544 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 Или никогда. 545 00:39:15,063 --> 00:39:16,356 Что тоже хорошо. 546 00:39:30,328 --> 00:39:34,040 Гепард преследует добычу короткими быстрыми рывками... 547 00:39:34,124 --> 00:39:36,876 Звонила Скайлар. Хотела узнать, будем ли мы устраивать 548 00:39:36,960 --> 00:39:38,670 ужин домовладельцев этого года. 549 00:39:40,547 --> 00:39:42,006 Оззи? 550 00:39:42,090 --> 00:39:45,009 Ты хочешь еще раз устроить этот ужин? 551 00:39:46,594 --> 00:39:49,597 А надо? 50 человек будут болтаться по дому, 552 00:39:49,681 --> 00:39:51,141 а в итоге останется 553 00:39:51,224 --> 00:39:53,852 двухнедельный запас брускетт, и всё это... 554 00:39:57,147 --> 00:39:59,983 - Ты кого-то ждешь? - Нет. 555 00:40:00,859 --> 00:40:02,986 Это не конец света, дорогая. 556 00:40:04,404 --> 00:40:06,239 ...ему не нужна темнота, 557 00:40:06,322 --> 00:40:09,200 чтобы внезапно напасть на свою добычу. 558 00:40:10,952 --> 00:40:12,412 - Добрый вечер. - Добрый. 559 00:40:15,206 --> 00:40:16,791 - Я Кэрен. - Оззи. 560 00:40:16,875 --> 00:40:20,545 Какой чудесный дом! Мы только что переехали. Сикомор-роуд. 561 00:40:20,962 --> 00:40:22,422 Старая застройка. 562 00:40:23,214 --> 00:40:24,465 Это ваше? 563 00:40:24,591 --> 00:40:27,594 Моя дочь играла в лесу и нашла. 564 00:40:27,677 --> 00:40:29,429 Я увидела имя и стала искать. 565 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 Вы нашли ее в нашем лесу? 566 00:40:32,515 --> 00:40:34,767 - Это невозможно. - Так вы ее узнаёте? 567 00:40:38,855 --> 00:40:40,148 - Что за... - Оззи? 568 00:40:40,231 --> 00:40:42,692 - Тихо. Спокойно. - Что вы... 569 00:42:59,746 --> 00:43:01,748 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 570 00:43:01,831 --> 00:43:03,833 Креативный супервайзер Владимир Фадеев