1 00:00:12,306 --> 00:00:14,850 โอเคๆ 2 00:00:16,518 --> 00:00:19,730 บ้าเอ๊ย ไม่มีทางที่นั่นจะเป็นฉันไปได้ 3 00:00:19,813 --> 00:00:22,065 เธอเข้ามาในบ้านได้ยังไง 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,822 โอเคๆ ไม่เอาน่า ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง ฉันรู้ 5 00:00:30,657 --> 00:00:32,493 แล้วเธอจะบอกพวกเขาว่าอะไร 6 00:00:32,576 --> 00:00:34,870 เอริน เธอจะบอกพวกเขาว่ายังไง 7 00:00:34,953 --> 00:00:36,955 ตัวเธอตอนอายุ 12 8 00:00:37,039 --> 00:00:40,375 บุกเข้ามาในบ้านเธอ กับเพื่อนประหลาดๆ ที่เธอไม่เคยมีเหรอ 9 00:00:46,757 --> 00:00:49,802 รู้ไหมการเดินทางข้ามเวลา อาจเป็นเรื่องปกติในปี 2019 ก็ได้ 10 00:00:49,885 --> 00:00:51,887 ใช่ ฟังดูมีเหตุผล 11 00:00:51,970 --> 00:00:54,598 เพราะตอนอยู่บ้าน เราเจอ หุ่นยนต์ในอนาคตที่เป็นมิตร 12 00:00:54,681 --> 00:00:58,185 กับทหารในสงครามกลางเมืองอยู่ตลอด นี่มันบ้าไปแล้ว 13 00:00:58,268 --> 00:00:59,603 รู้แล้ว 14 00:00:59,686 --> 00:01:02,314 นั่นคือตัวฉันในอนาคต ฉันจะกลายเป็นแบบนั้น 15 00:01:02,397 --> 00:01:04,650 ฉันวิ่งหนีไปเหมือนเด็กๆ 16 00:01:05,526 --> 00:01:06,527 โอเค 17 00:01:07,236 --> 00:01:08,529 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 18 00:01:12,324 --> 00:01:13,951 นี่คืออาการทางจิต 19 00:01:14,827 --> 00:01:17,538 ฉันไม่... มันต้องมีคำอธิบายสิ 20 00:01:17,621 --> 00:01:21,458 ฉันไม่ได้ยังอยู่ในบ้านหลังเดิม ฉันควรจะอยู่ที่... 21 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 สามีฉันจะกลับบ้านเร็วๆ นี้หรือเปล่า 22 00:01:25,003 --> 00:01:27,798 - ลูกๆ ฉันนอนหลับอยู่ข้างบนหรือเปล่า - เราอาจจะตายแล้วก็ได้ 23 00:01:29,424 --> 00:01:32,302 อะไรล่ะ เดินทางข้ามเวลา เป็นไปได้มากกว่าเราตายแล้วงั้นเหรอ 24 00:01:32,386 --> 00:01:35,347 - ถ้าเราตายแล้ว เราก็อยู่ในนรก - พวกเธอคิดว่าเขาเป็นอะไรไหม 25 00:01:35,430 --> 00:01:41,103 คือฉันรู้ว่าเขาไม่ขยับ แต่เขาอาจจะไม่ตายก็ได้ใช่ไหม เขา... 26 00:01:44,064 --> 00:01:48,443 - ฉันไม่รู้ - ฉันว่าเรื่องทั้งหมดนี้ต้องถูกแก้ไข 27 00:01:48,735 --> 00:01:51,738 เราต้องแก้ไขเรื่องนี้ หรือย้อนเหตุการณ์กลับไป หรือ... 28 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 เวรเอ๊ย 29 00:01:53,282 --> 00:01:56,118 โอเค งั้นเรากลับไปที่แคปซูลเวลานั่น... 30 00:01:56,201 --> 00:01:58,829 ไม่ ไม่ได้ หยุดเลย ไม่ เราจะไม่กลับไปที่นั่น 31 00:01:58,912 --> 00:02:00,539 ถ้าเราเดินทางข้ามเวลามาจริงๆ... 32 00:02:00,622 --> 00:02:03,667 - ซึ่งเราไม่รู้ว่านั่นจริงหรือเปล่า - มีเหตุผลมากกว่าที่เราตายแล้ว 33 00:02:03,750 --> 00:02:05,794 - อะไรก็ช่าง - นี่ต้องเป็นของสำคัญ 34 00:02:05,878 --> 00:02:07,129 ไม่ว่ามันคืออะไรก็ตาม 35 00:02:07,379 --> 00:02:09,882 อาจเป็นแค่ที่รองแก้วในอนาคตก็ได้ 36 00:02:09,965 --> 00:02:14,011 - ที่รองแก้วเหรอ - แล้วเรื่องเขาล่ะ เธอน่ะ 37 00:02:14,094 --> 00:02:17,973 เธอ ถ้าคนข้างบนนั้นคือเธอในอนาคตจริง เขาอาจจะโทรหาใครสักคน 38 00:02:18,056 --> 00:02:20,767 เขาจะโทรหาใคร สายด่วนเดินทางข้ามเวลาเหรอ 39 00:02:20,851 --> 00:02:23,020 คุณอยากโทรหา 911 ไหม 40 00:02:23,812 --> 00:02:26,773 - พระเจ้า หุ่นยนต์ในอนาคตมีจริง - นั่นอะไรน่ะ 41 00:02:26,857 --> 00:02:28,859 คุณอยากโทรหา 911 ไหม 42 00:02:31,987 --> 00:02:33,989 คุณอยากโทรหา 911 ไหม 43 00:02:52,424 --> 00:02:53,508 ทุกคน 44 00:03:00,182 --> 00:03:01,391 เวรละ 45 00:03:01,892 --> 00:03:05,145 สี่สาวน้อยท่องเวลา 46 00:03:21,912 --> 00:03:23,330 ช่วยเปิดประตูหน่อย 47 00:03:23,872 --> 00:03:27,209 ฉันอยู่ตรงนี้ รอเดี๋ยวนะ 48 00:03:27,292 --> 00:03:29,127 เปิดประตูให้หน่อยนะ 49 00:03:32,297 --> 00:03:35,342 โอเค นี่ไม่ใช่เรื่องจริง นี่ไม่ใช่เรื่องจริง นี่... 50 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 - นี่เป็นเรื่องจริง - ให้ตายสิวะ 51 00:03:38,971 --> 00:03:40,263 อย่าพูดคำหยาบตอนนี้สิ 52 00:03:42,474 --> 00:03:43,642 เด็กๆ หลับหรือยัง 53 00:03:44,685 --> 00:03:45,519 อะไรนะ 54 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 เกิดอะไรขึ้นกับแม่ 55 00:03:51,650 --> 00:03:52,693 พระเจ้า 56 00:03:56,196 --> 00:03:59,199 สิ่งที่สำคัญคือแม่ไม่ทรมานอีกแล้ว 57 00:04:01,702 --> 00:04:04,663 มีอะไรเกิดขึ้นกับมิสซี่ด้วยหรือเปล่า เขาตายหรือยัง 58 00:04:04,746 --> 00:04:05,706 อะไรนะ 59 00:04:07,207 --> 00:04:08,375 ไม่ 60 00:04:10,210 --> 00:04:13,505 - ไม่ - แล้วเขาอยู่ไหน 61 00:04:14,464 --> 00:04:15,966 เราไม่เจอกันแล้วเหรอ 62 00:04:18,176 --> 00:04:19,344 ฉัน... 63 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 ฉันมีปัญหาน่ะ แล้ว... 64 00:04:27,144 --> 00:04:29,187 มิสซี่ไม่ได้อยู่คอยช่วยฉัน 65 00:04:29,771 --> 00:04:31,732 แล้วก็ทุกเรื่องที่เกิดขึ้นกับแม่ และ... 66 00:04:34,276 --> 00:04:37,904 คำตอบสำหรับคำถามของเธอคือไม่ คนเราเติบโตขึ้นและสิ่งต่างๆ เปลี่ยนไป 67 00:04:37,988 --> 00:04:40,574 มิสซี่มีชีวิตของเขา 68 00:04:41,575 --> 00:04:42,576 ส่วนฉันก็มีชีวิตของฉัน 69 00:04:45,162 --> 00:04:46,538 เราแต่งงานหรือยัง 70 00:04:47,831 --> 00:04:49,499 เธอพูดเหมือนแม่เลย 71 00:04:54,087 --> 00:04:55,756 เรายังโสด 72 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 แล้วเรา... เธอมีความสุขไหม 73 00:05:01,219 --> 00:05:05,682 เป็นคำถามที่ตอบได้ยากมาก ตอนที่เธออายุเท่าฉัน ยัยหนู 74 00:05:06,475 --> 00:05:10,937 ไหนดูซิ ฉันพนันได้ว่าเธอกำลังคลั่งไคล้ 75 00:05:12,147 --> 00:05:15,609 กับละครเรื่อง โกรอิง เพนส์ ตอนนี้ใช่ไหม 76 00:05:17,277 --> 00:05:20,697 ไม่แปลกใจหรอก ครอบครัวเทียงไม่ใช่พวกซีฟเวอร์ 77 00:05:21,323 --> 00:05:25,410 เราไม่เคยเป็นแบบนั้น แล้ว... มีแค่ฉันเพราะฉะนั้นไม่ใช่ครอบครัวด้วยซ้ำ 78 00:05:25,494 --> 00:05:29,790 มิสซี่ก็มีชีวิตของเขาเอง 79 00:05:29,873 --> 00:05:35,504 และฉันก็มีบ้านของฉัน 80 00:05:35,962 --> 00:05:41,468 มีงานทำ รถคันเล็กๆ งี่เง่า และยาระงับประสาท 81 00:05:44,346 --> 00:05:46,181 สิ่งเดียวที่ดีขึ้นก็คือ 82 00:05:46,264 --> 00:05:49,226 ใครๆ ในเมืองเลิกเหมาเอาว่า ฉันทำงานร้านซักรีด 83 00:05:51,144 --> 00:05:52,395 เธอทำงานอะไร 84 00:05:53,271 --> 00:05:55,816 ฉันทำงานในระบบศาล 85 00:05:55,899 --> 00:05:58,360 - ทนายเหรอ - ผู้ช่วยทนาย 86 00:06:00,278 --> 00:06:02,364 ใช่ ผู้ช่วยทนาย 87 00:06:02,447 --> 00:06:05,909 อยากให้ฉันพูดว่าอะไรล่ะ ใช่ ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 88 00:06:05,992 --> 00:06:08,370 ว่าฉันอยากเป็นอะไรตอนอายุเท่าเธอ 89 00:06:09,454 --> 00:06:11,665 วุฒิสมาชิกสหรัฐอเมริกา และคุณแม่ลูกสี่ 90 00:06:13,458 --> 00:06:17,003 ก็อย่างที่เธอเห็น เรื่องนั้นมันไม่เกิดขึ้น 91 00:06:21,133 --> 00:06:22,759 เราต้องอยู่ที่นี่กับเธอ 92 00:06:23,385 --> 00:06:24,970 อย่างน้อยก็คืนนี้ 93 00:06:27,180 --> 00:06:29,391 โอเค ได้สิ 94 00:06:35,313 --> 00:06:36,940 แล้วเราป่วยด้วยเหรอ 95 00:06:40,026 --> 00:06:42,404 ตอนนี้มันยังไม่ชัดเจนน่ะ 96 00:06:43,822 --> 00:06:45,115 พระเจ้า 97 00:06:50,412 --> 00:06:52,414 ขอถามหน่อยได้ไหม ว่าทำไมตัวเธอเปื้อนเลือด 98 00:06:58,378 --> 00:07:02,507 เด็กผู้หญิงอีกคนข้างล่างยิงฉันที่ท้อง แต่ตอนนี้ฉันไม่เป็นไรแล้ว 99 00:07:09,848 --> 00:07:10,724 โอเค 100 00:07:12,392 --> 00:07:16,438 ฉันเข้าใจแล้ว ฉันไม่เข้าใจจริงๆ หรอก 101 00:07:16,521 --> 00:07:19,733 แต่หมายถึง เธอดูโอเคนะ 102 00:07:22,944 --> 00:07:23,904 เอานี่ 103 00:07:27,657 --> 00:07:28,658 รับไปสิ 104 00:07:28,742 --> 00:07:30,327 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 105 00:07:34,164 --> 00:07:35,832 พวกเธอกินผักดองฉันหมดเลย 106 00:07:36,291 --> 00:07:38,084 ฉันชอบผักดองน่ะ 107 00:07:39,586 --> 00:07:40,962 ใช่ ฉันรู้ 108 00:07:43,632 --> 00:07:45,008 แม็ค 109 00:07:47,260 --> 00:07:48,178 ฉันไม่เอา 110 00:07:51,890 --> 00:07:53,266 แม็ค 111 00:07:53,683 --> 00:07:54,643 แม็ค 112 00:07:55,101 --> 00:07:56,019 แม็ค 113 00:07:56,895 --> 00:08:00,941 หวัดดี อือ อย่างน้อยเธออยากได้ผ้าห่ม 114 00:08:01,816 --> 00:08:03,276 หรือเสื้อผ้าใส่นอนไหม 115 00:08:03,360 --> 00:08:05,237 พี่ชายฉันบอกว่าอย่าใส่อะไร 116 00:08:05,320 --> 00:08:07,614 ที่ทำให้ไม่สบายตัวตอนหลับ 117 00:08:09,824 --> 00:08:13,453 ฟังดูเป็นผู้ชายที่น่าสนใจนะ เธอน่าจะเอาเบอร์โทรฉันให้เขา 118 00:08:41,147 --> 00:08:47,028 ณ เวลานี้ที่เจ้าล้มลง จงพักที่นี่ให้สบายชั่วนิรันดร์ 119 00:08:50,573 --> 00:08:53,451 - มีความคืบหน้าเรื่องแกรนด์ฟาเธอร์ไหม - ไม่มี 120 00:08:54,119 --> 00:08:55,912 แต่การตายครั้งนี้... 121 00:08:58,581 --> 00:08:59,499 มันจะจบลง 122 00:09:15,015 --> 00:09:20,186 เคเจ แบรนด์แมน 123 00:09:47,964 --> 00:09:49,132 เอริน 124 00:09:50,759 --> 00:09:53,845 - ฉันเสียใจด้วยเรื่องแม่เธอ - ฉันก็เหมือนกัน 125 00:09:54,054 --> 00:09:56,890 จ้ะ ขอบใจ 126 00:09:58,099 --> 00:09:59,809 นั่นพ่อเธอเหรอ 127 00:10:00,894 --> 00:10:04,481 เขาตายตอนฉันเก้าขวบ แม่ฉันไม่เคยทำใจได้ 128 00:10:06,733 --> 00:10:09,861 ดีจังที่มีที่พิเศษไว้วางรูปภาพ 129 00:10:10,028 --> 00:10:13,156 ที่ประเทศจีนเราทำกันแบบนี้เพื่อจดจำผู้คน 130 00:10:15,617 --> 00:10:17,243 แล้วมันก็มีกฎต่างๆ 131 00:10:18,536 --> 00:10:21,539 เช่น มันต้องหันหน้า ไปทางหน้าต่าง หรือระเบียง 132 00:10:22,457 --> 00:10:26,294 และมีความสูงที่เหมาะสม ฉันเคยคิดว่ามันงี่เง่า 133 00:10:33,593 --> 00:10:36,096 พวกเธอคิดว่าพ่อแม่ของเรา ตายกันหมดแล้วหรือเปล่า 134 00:10:36,554 --> 00:10:38,264 ทิฟฟ์ บ้าจริง 135 00:10:38,348 --> 00:10:40,100 สัตว์เลี้ยงของฉันตายแล้วแน่ๆ 136 00:10:41,393 --> 00:10:42,394 นั่นมันแย่มากเลย 137 00:10:43,520 --> 00:10:44,687 ฉันมีหนูแฮมสเตอร์ 138 00:10:45,814 --> 00:10:47,065 เธอหมายถึง เธอเคยมี 139 00:10:50,360 --> 00:10:51,653 เวียร์ด แอลตายแล้ว 140 00:10:52,445 --> 00:10:53,405 อะไรนะ 141 00:10:53,905 --> 00:10:55,615 เขาอาจจะแค่แก่ก็ได้ 142 00:10:55,698 --> 00:10:57,909 หนูแฮมสเตอร์ของฉันชื่อ เวียร์ด แอล 143 00:10:58,660 --> 00:11:00,078 เวียร์ด แอลเหรอ 144 00:11:00,745 --> 00:11:03,998 โอเค เคเจ เธอมีสัตว์เลี้ยงไหม 145 00:11:04,082 --> 00:11:05,333 มีสิ 146 00:11:06,000 --> 00:11:10,213 ฉันมีหมาตัวหนึ่ง แล้วก็เคยมีไรทะเล 147 00:11:10,422 --> 00:11:12,048 เธอกุเรื่องนั้นขึ้นมาแน่ 148 00:11:13,633 --> 00:11:15,927 มิสซี่กับฉันเคยมีไรทะเลเหมือนกัน 149 00:11:16,219 --> 00:11:19,389 มีเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ในชั้นประถมหนึ่ง และเขาชื่อว่า... 150 00:11:19,472 --> 00:11:22,183 - เวียร์ด แอล - ไม่ใช่ หยุดเลย 151 00:11:24,227 --> 00:11:26,563 - เครก วิกซัม - เครก 152 00:11:28,898 --> 00:11:31,276 ฉันเอาไรทะเลของเราไปให้ทุกคนดู 153 00:11:31,776 --> 00:11:36,406 แล้วพอฉันเปิดฝาพลาสติกตรงด้านบนน่ะ แล้วมันก็มีกลิ่นเหมือน... 154 00:11:37,532 --> 00:11:39,492 กลิ่นเหมือนหมู 155 00:11:49,252 --> 00:11:51,296 มีคนมองเห็นฉัน 156 00:11:52,630 --> 00:11:54,174 และฉันก็มีค่า 157 00:11:55,675 --> 00:11:59,179 ทางอารมณ์แล้ว ฉันจะชนะ 158 00:11:59,262 --> 00:12:00,430 ส่วนทางด้านการเงิน... 159 00:12:02,140 --> 00:12:03,725 ฉันก็จะชนะ 160 00:12:05,393 --> 00:12:08,480 และในชีวิตฉัน ฉันเป็น... 161 00:12:09,230 --> 00:12:10,440 ฉันเป็น... 162 00:12:14,360 --> 00:12:15,278 ฉันจะ... 163 00:13:18,591 --> 00:13:22,762 เซเลเบรโมส 164 00:14:02,969 --> 00:14:04,679 บ้านแสนสุข... 165 00:14:18,026 --> 00:14:21,112 เธอออกมาทำอะไรข้างนอกนี่ พระเจ้า เธอเกือบฆ่าฉันแล้ว 166 00:14:21,571 --> 00:14:23,489 ฉันเกือบฟาดกะโหลกเธอแบะแล้ว 167 00:14:27,452 --> 00:14:29,454 เอาจริงๆ นะ เธอทำอะไรอยู่น่ะ 168 00:14:30,705 --> 00:14:32,081 ทำไมถึงมีประแจอยู่ในมือ 169 00:14:32,165 --> 00:14:34,459 เผื่อมีใครย่องเข้ามา ทำร้ายฉันในความมืดไง 170 00:14:37,086 --> 00:14:39,589 - เราอยู่ที่ไหนกันเนี่ย - เธอจำไม่ได้เหรอ 171 00:14:42,175 --> 00:14:43,134 ฉันอยู่ที่นี่ 172 00:14:45,261 --> 00:14:46,137 เคยอยู่ 173 00:14:49,974 --> 00:14:51,517 แม็ค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 174 00:14:58,650 --> 00:14:59,817 รู้ไหม 175 00:15:01,277 --> 00:15:05,657 ถ้าเธอหรี่ตา สโตนี่สตรีมในอนาคต ดูเกือบเหมือนในอดีตเลย 176 00:15:05,740 --> 00:15:09,285 ยกเว้นแต่ตอนที่ฉันขี่ผ่าน ที่ที่เคยเป็นโรงเรียนฉันบนถนนแอมเฮิร์สต์ 177 00:15:09,369 --> 00:15:12,872 มันไม่อยู่แล้ว ซึ่งดีมากเลยล่ะ 178 00:15:17,877 --> 00:15:20,213 บ้านคุณนายคาร์สันประกาศขาย 179 00:15:22,173 --> 00:15:25,760 เธอน่าจะอายุ 116 ได้แล้วมั้งตอนนี้ 180 00:15:26,511 --> 00:15:29,597 ใช่ กลายเป็นกระดูกไปแล้ว 181 00:15:30,098 --> 00:15:32,141 พระเจ้า นั่นแย่ชะมัด 182 00:15:34,977 --> 00:15:38,523 นั่นโรงงานประกอบรถยนต์ พ่อฉันทำงานที่นั่น 183 00:15:41,150 --> 00:15:43,653 "เคยทำ" แล้วล่ะตอนนี้ 184 00:15:45,113 --> 00:15:48,825 ใช่ มันก็เป็นกระดูกไปแล้วตอนนี้ 185 00:15:52,036 --> 00:15:54,372 - เสียใจด้วยนะ - ไม่เป็นไรหรอก 186 00:15:55,456 --> 00:15:59,252 ทั้งคนญี่ปุ่นทั้งเจมสัน เขาแทบจะไม่มีงานทำอยู่แล้ว 187 00:16:00,044 --> 00:16:03,673 - นี่เธอหยุดพูดเรื่องพวกนั้นได้ไหม - ทำไม 188 00:16:04,340 --> 00:16:06,551 เพราะพวกนั้นไม่ได้มาแย่ง งานพ่อเธอที่ธนาคารเหรอ 189 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 ไม่ ไม่ใช่ พวกเขาไม่ได้มาแย่ง งานของพ่อใครทั้งนั้น 190 00:16:10,012 --> 00:16:13,307 แล้วเธอก็พูดแบบนั้นไม่ได้ มันไม่โอเค 191 00:16:13,391 --> 00:16:16,185 - โอเคไหม ฉันไม่อยากไป... - เลิกยุ่งเรื่องฉันซะทีเถอะ 192 00:16:16,269 --> 00:16:18,688 ไม่ ไม่ได้สิ ฉันเป็นเด็กรวย มีธนาคาร 193 00:16:18,771 --> 00:16:21,941 - และแชมเปญ... - แล้วมันสำคัญยังไงล่ะ อธิบายมาสิ 194 00:16:22,024 --> 00:16:23,317 มันสำคัญยังไง 195 00:16:26,279 --> 00:16:28,865 - เคยได้ยินเรื่องฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิวไหม - ไม่อยากจะเชื่อ 196 00:16:28,948 --> 00:16:31,784 ลองถามย่าฉันสิ ฉันแน่ใจว่าย่าจะชอบมากๆ แน่ 197 00:16:31,868 --> 00:16:33,327 นี่ไม่ใช่นาซี เยอรมนีนะ 198 00:16:33,411 --> 00:16:36,789 แต่มีคนเขียนคำว่า "นังยิวบ้า" บนล็อกเกอร์ฉันปีที่แล้ว 199 00:16:47,508 --> 00:16:48,926 ใช่ เอ่อ... 200 00:16:51,554 --> 00:16:54,849 ฉันคงไม่ทำอะไรแบบนั้น 201 00:16:56,392 --> 00:16:57,769 ดีที่ได้รู้ 202 00:17:30,718 --> 00:17:32,178 นี่ของใคร 203 00:17:33,304 --> 00:17:36,224 ใจเย็น ใจเย็นก่อน 204 00:17:36,849 --> 00:17:38,768 นี่ของนายหรือเปล่า 205 00:17:38,851 --> 00:17:41,646 ใช่ๆ ของผมเอง 206 00:17:42,188 --> 00:17:44,857 ผมกับพวกหนุ่มๆ ตะลุมบอนกันใหญ่ 207 00:17:44,941 --> 00:17:48,110 ก่อนที่พวกคุณจะปรากฏตัว และเริ่มยิงใส่เรา 208 00:17:51,948 --> 00:17:54,408 เคเจ แบรนด์แมนคือใคร 209 00:18:00,289 --> 00:18:02,250 เคเจเป็นพวกอันเดอร์กราวด์หรือเปล่า 210 00:18:02,750 --> 00:18:05,586 นั่น... พอแล้ว ใช่ๆ 211 00:18:05,670 --> 00:18:09,090 - เขาทำงานคนเดียวหรือเปล่า - เปล่า 212 00:18:10,758 --> 00:18:15,012 - ลูเป็นหัวหน้า - ลูเหรอ ดี มีอีกกี่คนที่อยู่ในนั้น 213 00:18:15,763 --> 00:18:20,226 มีจอห์น เคล บางครั้งก็มี แอนดี้ วอร์ฮอลมาเกี่ยวข้องด้วย 214 00:18:20,351 --> 00:18:23,020 นี่คือปัญหาของพวกวัยรุ่นอย่างนาย 215 00:18:23,104 --> 00:18:25,731 ความมั่นใจสูง แต่ตัดสินใจได้แย่ 216 00:18:26,357 --> 00:18:27,817 เอาละ บอกความจริงฉันมา 217 00:19:07,607 --> 00:19:08,482 นี่ 218 00:19:09,859 --> 00:19:11,027 นี่ 219 00:19:12,111 --> 00:19:15,740 เราจะเข้าไปในป่าตรงที่ที่เรามาถึงโลกนี้ แต่เราต้องให้เธอพาเราไป 220 00:19:16,198 --> 00:19:19,201 โอเค ได้ๆ กี่โมงแล้ว 221 00:19:19,285 --> 00:19:22,330 ฉันบอกว่าเราต้องกลับไปที่แคปซูลเวลานั่น 222 00:19:22,413 --> 00:19:23,372 พาเราไปหน่อยได้ไหม 223 00:19:23,456 --> 00:19:25,458 กลับไปที่ที่... 224 00:19:27,418 --> 00:19:30,671 สงครามระหว่างกาแล็กซีเกิดขึ้นเหรอ 225 00:19:31,005 --> 00:19:33,132 ฉันยังพยายามทำความเข้าใจอยู่น่ะ 226 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 การเดินทางข้ามเวลา ใช่ ทีละอย่างเนอะ 227 00:19:37,803 --> 00:19:42,516 รู้ไหมยิ่งเธอขยับตัวช้าเท่าไหร่ เราก็ยิ่งจะต้องอยู่ที่นี่นานขึ้นเท่านั้น 228 00:19:51,192 --> 00:19:52,526 ที่นี่แหละ 229 00:19:57,323 --> 00:19:58,616 แล้วเขาไปไหนล่ะ 230 00:19:58,991 --> 00:20:01,369 บางทีเขาอาจลุกขึ้น หลังจากเราทิ้งเขา และเขาไม่เป็นไร 231 00:20:01,619 --> 00:20:02,495 ใครไม่เป็นไร 232 00:20:04,455 --> 00:20:06,707 รู้ไหม ช่างมันเถอะ 233 00:20:06,791 --> 00:20:09,085 ที่ฉันงงคือเลือดทั้งหมดหายไปไหน 234 00:20:10,628 --> 00:20:11,754 โทษนะ 235 00:20:11,837 --> 00:20:14,298 เธอพูดถูก ต้องมีใครสักคนเช็ดมันออกไปแน่ 236 00:20:15,257 --> 00:20:17,385 เวรละ เวรๆ 237 00:20:19,762 --> 00:20:21,681 ไม้ฮอกกี้ฉัน มันหายไปไหน เธอเห็นไหม 238 00:20:21,764 --> 00:20:24,642 - มองหามันที ทิฟฟ์ มันอยู่ไหน - เอาละ ใจเย็นก่อน 239 00:20:30,856 --> 00:20:32,191 เธอทำบ้าอะไรของเธอ 240 00:20:33,609 --> 00:20:34,694 แค่บันทึกเหตุการณ์นี้ 241 00:20:34,777 --> 00:20:37,905 - หวังว่ามันจะช่วยเราได้ทีหลัง - นั่นกล้องเหรอ 242 00:20:37,989 --> 00:20:40,032 - ใช่ งั้น... - โอ้โฮเฮะ 243 00:20:40,116 --> 00:20:45,579 ใช่ ในอนาคตมีโทรศัพท์ที่ไม่มีสาย 244 00:20:45,663 --> 00:20:47,999 - เรามีโทรศัพท์แบบนั้นแล้ว - พวกเราบางคน 245 00:20:48,082 --> 00:20:51,877 ไม่ใช่ แบบว่ามันคือโทรศัพท์ แต่มันก็เป็นคอมพิวเตอร์ 246 00:20:51,961 --> 00:20:54,755 แบบที่เราเอาออกจากบ้านได้ และเก็บมันไว้ในกระเป๋า... 247 00:20:54,839 --> 00:20:56,257 ฉันรู้อยู่แล้วว่าฉันจำมันได้ 248 00:20:58,009 --> 00:21:01,637 นี่คือคอมพิวเตอร์ ถ้ามันพังเราต้องไปซ่อมที่ไหน 249 00:21:07,226 --> 00:21:08,561 ฉันอาจรู้จักใครบางคน 250 00:21:34,211 --> 00:21:35,254 เคเจ 251 00:21:36,797 --> 00:21:40,926 ฉันหวังไว้ว่าเราจะไม่ต้องทำแบบนี้ นี่อาจถึงเวลาที่ต้องโทรหาตัวฉันในอนาคต 252 00:21:41,635 --> 00:21:42,887 อะไรนะ 253 00:21:44,138 --> 00:21:45,848 เธอไว้ใจเขาไหม 254 00:21:47,058 --> 00:21:48,225 ไว้ใจสิ 255 00:21:48,684 --> 00:21:50,603 แต่เธอคิดว่าเขาทำได้จริงเหรอ 256 00:21:55,191 --> 00:21:58,652 เทคดอกเตอร์ส รับซ่อมคอมพิวเตอร์และโทรศัพท์ 257 00:21:59,779 --> 00:22:01,530 เจ๋งมากที่เห็นบ้านฉันหายไปแล้ว 258 00:22:02,782 --> 00:22:05,534 มีเรื่องเดียวที่ดีกว่านี้คือ 259 00:22:05,618 --> 00:22:08,788 ได้เห็นลูกตุ้มเหล็กทำลายอาคารพุ่งชนมัน 260 00:22:08,871 --> 00:22:10,790 นั่นฟังดูเหมือน... 261 00:22:11,207 --> 00:22:14,460 ไม่รู้สิ... เศร้ามั้ง 262 00:22:15,211 --> 00:22:17,880 ไม่ ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว 263 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 ฉันไม่ 264 00:22:20,132 --> 00:22:23,052 ฉันต้องกลับไปยังวันนรกแตก 265 00:22:23,135 --> 00:22:25,930 แม่ต้องการฉัน แล้วก็น้องสาว 266 00:22:26,013 --> 00:22:28,390 เอาละ ยังไงก็เถอะ นั่นมันความซวยของเธอ 267 00:22:30,392 --> 00:22:32,144 รู้ไหมว่าอะไรที่รู้สึกดี 268 00:22:33,521 --> 00:22:35,147 สิ่งที่ฉันไม่เจอ 269 00:22:35,981 --> 00:22:38,484 ตัวฉันในวัยผู้ใหญ่ที่ไม่ได้เรื่องได้ราว 270 00:22:38,859 --> 00:22:42,321 สามีขี้เหล้า ไม่ทำอะไรเลย 271 00:22:42,696 --> 00:22:45,074 ฉันรู้อยู่แล้วว่าฉันได้ออกไปจากเมืองนี้ 272 00:22:46,575 --> 00:22:48,119 อนาคตสดใสจริงๆ ว่าไหม 273 00:22:49,745 --> 00:22:52,873 ประเด็นก็คือ ฉันก็แค่ปล่อยให้มันเป็นไป 274 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 เธอโชคดี 275 00:22:55,126 --> 00:22:56,877 ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 276 00:22:56,961 --> 00:23:00,673 ฟังนะ เรื่องที่เธอถูกยิงน่ะ 277 00:23:01,590 --> 00:23:03,467 ฉันรู้ว่าเธอรู้ว่านั่นไม่ใช่ความผิดฉัน 278 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 ฉันรู้ว่าเธอรู้ดี แต่มันก็แค่ ถ้าเธอยังโกรธฉันอยู่ 279 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 ขอให้รู้ว่าฉันดีใจที่เธอไม่ตายตอนที่ปืนลั่น 280 00:23:15,604 --> 00:23:20,151 แต่ฉันขอโทษที่ฉันยิงเธอ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 281 00:23:20,234 --> 00:23:23,487 - ขอบใจ - เธอจัดการมันได้ดีมากๆ 282 00:23:24,405 --> 00:23:26,448 พี่ชายฉันคงบอกว่าเธอมี คาโฮเนส 283 00:23:27,700 --> 00:23:31,203 - นั่นแปลว่าอะไร - ตุ้ม เหมือนตุ้มของเด็กผู้ชาย 284 00:23:31,287 --> 00:23:32,830 ไข่ 285 00:23:33,122 --> 00:23:35,166 อี๋ 286 00:23:35,249 --> 00:23:38,043 ไม่ นั่นหมายความว่าเธอแกร่งน่ะ 287 00:23:38,127 --> 00:23:39,461 แกร่ง 288 00:23:40,963 --> 00:23:42,506 ฉันคิดเสมอว่า 289 00:23:42,590 --> 00:23:46,969 ฉันจะโตขึ้น แล้วก็มีบ้านสองชั้น ที่อยู่ติดกับบ้านของมิสซี่ 290 00:23:47,344 --> 00:23:51,891 ลูกๆ ของเราควรจะสนิทกัน และไปเรียนโรงเรียนเอกชนเดียวกัน 291 00:23:52,391 --> 00:23:55,603 ฉันคาดว่าตัวเองจะทำได้ดีกว่านี้น่ะ 292 00:23:55,686 --> 00:23:58,647 รู้ไหม ตัวเธอในอนาคต ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะ 293 00:23:59,023 --> 00:24:00,691 เธอแค่ตัดสินตัวเองเกินไปหน่อย 294 00:24:01,108 --> 00:24:03,569 เขาให้เสื้อยืดเท่ๆ นั่นกับเธอ... 295 00:24:04,778 --> 00:24:06,864 ที่มีคำว่า "โง่" บนเสื้อ 296 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 ดีเอ็มบี 297 00:24:08,574 --> 00:24:11,160 ก็มันเป็นเสื้อเขา 298 00:24:14,580 --> 00:24:16,874 - อะไร - มันเหมาะกับเธอดี 299 00:24:17,791 --> 00:24:21,253 - เงียบไปเลย - แค่พูดเฉยๆ น่า 300 00:24:26,926 --> 00:24:28,427 - ไง - ไง 301 00:24:28,510 --> 00:24:31,722 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ เป็นไงบ้าง 302 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 ดี ก็ดีนะ ใช่ 303 00:24:36,018 --> 00:24:37,311 โอเค 304 00:24:38,062 --> 00:24:40,064 ไฟดับเมื่อคืนเป็นไงบ้าง 305 00:24:41,106 --> 00:24:45,152 ก็แค่รอให้ไฟมาน่ะ 306 00:24:45,236 --> 00:24:46,153 ผมก็เหมือนกัน 307 00:24:46,654 --> 00:24:49,406 ผมก็เลยไม่เคยปล่อย ไดรฟ์สำรองเสียบปลั๊กไฟทิ้งเอาไว้เลย 308 00:24:50,032 --> 00:24:51,242 เป็นคำแนะนำที่ดี 309 00:24:52,034 --> 00:24:55,621 พูดตรงๆ นะ ผมไม่คิดว่าจะได้คุยกับคุณอีก 310 00:24:55,704 --> 00:24:58,749 ซึ่งมันแปลกดี เพราะผมสนุกมาก 311 00:24:59,541 --> 00:25:02,169 ใช่ ไม่ ฉันยุ่งน่ะ 312 00:25:02,336 --> 00:25:04,296 ผมแค่ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 313 00:25:04,546 --> 00:25:05,673 - ใช่ - ใช่ 314 00:25:06,215 --> 00:25:07,841 ผมว่าคืนนั้นมันเยี่ยมมาก 315 00:25:07,925 --> 00:25:11,053 เราแบ่งกันดื่มไวน์ขวดนั้นที่บูคา ดิ เบปโป 316 00:25:11,136 --> 00:25:13,055 ใช่ คุยกันทั้งคืน... 317 00:25:15,015 --> 00:25:18,352 - เขากำลังทำอะไรน่ะ - นั่นแฟนเขาเหรอ 318 00:25:21,397 --> 00:25:22,606 พวกนั้นเป็นหลานสาวฉัน 319 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 - เจ๋ง - ใช่ ที่อยู่ตรงนั้นน่ะ 320 00:25:25,317 --> 00:25:28,445 ผมว่าคุณคงเป็นป้าเจ๋งๆ พวกเธอคงอยากโตขึ้นมาเป็นเหมือนคุณ 321 00:25:28,529 --> 00:25:31,782 ไม่น่าจะใช่นะ นี่ ฉันมีปัญหาน่ะ 322 00:25:33,158 --> 00:25:36,078 ฉันมีของนี่ที่ต้องเอามาซ่อม... 323 00:25:37,830 --> 00:25:39,123 คุณเอานี่มาจากไหน 324 00:25:39,206 --> 00:25:41,792 - ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน - ใช่ไหมล่ะ มัน... 325 00:25:41,959 --> 00:25:44,503 มันยังไม่ได้ทำออกมาขายในตลาดทั่วๆ ไป 326 00:25:45,045 --> 00:25:46,922 นี่ของคุณจริงๆ เหรอ 327 00:25:48,757 --> 00:25:52,052 มันเป็นต้นแบบน่ะ 328 00:25:52,136 --> 00:25:54,888 ฉันกำลังทำคดีสิทธิบัตร 329 00:25:54,972 --> 00:25:59,268 แล้วพวกเจ้านายฉันที่บริษัท ก็อยากให้ลองเช็กรุ่นของมันดู 330 00:25:59,351 --> 00:26:01,812 นี่เป็นความลับสุดยอดนะ โคโค 331 00:26:03,188 --> 00:26:06,817 โอเค ได้เลย ลับสุดยอด ดูคุณสิ 332 00:26:08,110 --> 00:26:11,113 โอเค ฟังนะ ลองชาร์จมันดูก่อนนะ 333 00:26:11,196 --> 00:26:12,573 - โอเค ได้ - โอเค 334 00:26:12,656 --> 00:26:15,284 อาจเป็นแค่แบตเตอรี่หมดก็ได้ 335 00:26:15,367 --> 00:26:18,370 - ดูซิว่าจะดึงแบตโดยไม่เสียบสายได้ไหม - โอเค 336 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 โอเค 337 00:26:21,415 --> 00:26:23,834 โอเค ผมว่ามันพังแล้ว 338 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 เวร เวรละ 339 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 เวรละ 340 00:26:31,300 --> 00:26:33,218 - คุณทำอะไรน่ะ - คุณทำอะไรลงไป 341 00:26:33,302 --> 00:26:35,637 นี่ ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะโอเค 342 00:26:36,013 --> 00:26:37,389 พระเจ้า 343 00:26:37,723 --> 00:26:39,224 เราจะไม่มีทางได้กลับบ้าน 344 00:26:39,308 --> 00:26:42,061 ทิฟฟ์ ได้สิ ได้กลับแน่ เราจะได้กลับ ไม่เป็นไรนะ 345 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 มันไม่โอเค 346 00:26:43,312 --> 00:26:46,857 ฉันกำลังเตรียมตัวไปเรียนที่เอ็มไอที และตอนนี้เราจะไม่ได้กลับบ้าน 347 00:26:46,940 --> 00:26:48,776 - เธอจะได้กลับบ้าน - ไม่ ฉันจะไม่ได้กลับ 348 00:26:48,859 --> 00:26:52,237 เพราะฉันอยู่ในร้านคอมพิวเตอร์ กับผู้ชายที่เธอมีอะไรด้วย 349 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 ที่เพิ่งทำลายโอกาสเดียว ที่เราจะได้กลับบ้าน 350 00:26:54,490 --> 00:26:57,159 - โอเค - ผมจะเข้าไปหลังร้านและหา... 351 00:26:57,242 --> 00:26:59,995 โอเค ขอบคุณมาก มือคุณเป็นอะไรไหม 352 00:27:00,079 --> 00:27:01,163 ขอโทษนะ 353 00:27:02,790 --> 00:27:06,335 ทิฟฟ์ มองฉันนะ นี่ เราจะได้กลับบ้าน 354 00:27:07,127 --> 00:27:09,797 - ยังไงล่ะ - ฉันไม่รู้ 355 00:27:09,880 --> 00:27:13,175 แต่เมื่อเรากลับถึงบ้าน เธอรู้ไหมว่าใครจะรอเธออยู่ 356 00:27:13,801 --> 00:27:15,135 เวียร์ด แอล 357 00:27:16,553 --> 00:27:18,305 แม้แต่เวียร์ด แอลก็ตายแล้ว 358 00:27:18,806 --> 00:27:20,933 ทิฟฟานี่ ไม่เอาน่า 359 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 โอเคๆ รู้ไหม ช่างแม่ง 360 00:27:23,519 --> 00:27:25,521 ทิฟฟ์ เราจะไปตามหาตัวเธอในอนาคต 361 00:27:25,604 --> 00:27:27,564 เราจะไปหาพวกเธอในอนาคตทุกคน 362 00:27:27,648 --> 00:27:30,192 ใช่ เราต้องการตัวฉัน เขาจะรู้ว่าต้องทำยังไง 363 00:27:30,275 --> 00:27:32,277 เขาจะจัดการ เรื่องทั้งหมดนี้ได้อย่างยอดเยี่ยม 364 00:27:32,361 --> 00:27:35,280 ฉันแน่ใจว่าเขาต้องฉลาดเยี่ยมยอด อยู่ในกลุ่มผู้เสียภาษีรายได้สูงแน่ 365 00:27:35,364 --> 00:27:38,659 - เราต้องการสมุดโทรศัพท์ - เราไม่ใช้สมุดโทรศัพท์แล้ว 366 00:27:38,992 --> 00:27:41,495 - ที่นี่ไม่มีแม้แต่สมุดโทรศัพท์เหรอ - ใจเย็นก่อน ใจเย็น 367 00:27:41,578 --> 00:27:44,039 เราจะหาเขาในอินเทอร์เน็ต 368 00:27:45,999 --> 00:27:47,501 อินเทอร์เน็ตคืออะไร 369 00:27:48,335 --> 00:27:49,920 นี่มันสุดยอดไปเลย 370 00:27:50,879 --> 00:27:53,507 - งั้นนี่ก็เหมือนกับ... - เธอไม่... 371 00:27:53,632 --> 00:27:57,094 ทุกอย่างเลย ความรู้ของมนุษย์ทั้งหมด เธอแค่ต้อง... 372 00:27:57,344 --> 00:27:58,554 เข้าไปหาในคอมพิวเตอร์ 373 00:27:58,637 --> 00:28:02,474 อืม ก็ประมาณนั้น แต่ก็มีเรื่องโกหกเยอะแยะในนี้ 374 00:28:04,017 --> 00:28:08,647 - ขอฉัน... - ได้ๆ เอาเลย 375 00:28:20,659 --> 00:28:22,995 แม็ค อย่ายุ่ง เธอจะทำมันพัง 376 00:28:27,958 --> 00:28:31,837 แล้วเธอเป็นยังไงบ้างกับเรื่องทั้งหมดนี่ 377 00:28:38,844 --> 00:28:40,762 เรื่องที่... 378 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 เกิดขึ้นในป่า 379 00:28:45,184 --> 00:28:47,019 มีใครบาดเจ็บไหม 380 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 ทั้งหมดที่ฉันคิดได้คือ... 381 00:28:53,775 --> 00:28:55,319 ทำไมต้องเป็นฉัน 382 00:28:57,988 --> 00:29:03,285 ทำไมถึงเป็นฉันไม่ใช่พวกเธอ ทำไมฉันถึงทำร้ายเขา 383 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 - เธอเคยทำร้ายใครมาก่อนหรือเปล่า - ไม่เคย 384 00:29:11,168 --> 00:29:14,004 ไม่เคยเลยเหรอ แม้แต่ตอนเล่นกีฬาเหรอ 385 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 ฉัน... 386 00:29:16,048 --> 00:29:21,720 ฉันไม่เคยเล่นกีฬา เคเจ แล้วฉันก็ไม่ได้ติดตามกีฬาประเภทไหนด้วย 387 00:29:22,221 --> 00:29:26,391 แต่บางครั้งฉันก็ชอบดูเบสบอลนะ 388 00:29:26,475 --> 00:29:28,936 ในอนาคตทีมอินเดียนส์ยังเล่นได้แย่อยู่ไหม 389 00:29:29,686 --> 00:29:31,146 ไม่นะ พวกเขาเล่นได้ดีขึ้น 390 00:29:31,230 --> 00:29:33,732 พวกเขาเล่นได้ดีขึ้น แต่ฉันไม่อยากเล่าให้ฟังล่วงหน้า... 391 00:29:33,815 --> 00:29:35,567 - ดีขึ้นแค่ไหน - เยอะเลย 392 00:29:35,651 --> 00:29:38,362 แต่พวกเขาก็ยังเป็น ทีมอินเดียนส์อยู่ แต่... 393 00:29:38,445 --> 00:29:40,739 แต่ชื่อนั่นก็ดีน้อยลงเยอะเลย 394 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 - พวกเธอคุยอะไรกันอยู่ - เรื่องเบสบอล 395 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 เธอไม่ชอบเบสบอลด้วยซ้ำ 396 00:29:51,792 --> 00:29:54,253 กูเกิล ทิฟฟานี่ ควิลกิน 397 00:29:56,547 --> 00:29:57,839 เจอแล้ว 398 00:29:59,132 --> 00:30:02,344 ฉันมีสถาบัน ฉันมีสถาบันของตัวเอง 399 00:30:02,427 --> 00:30:05,764 มันคือสถาบันควิลกิน เห็นไหม บอกแล้วไงว่าฉันรู้เรื่องตัวเองดี 400 00:30:05,847 --> 00:30:07,224 นี่เธอจริงจังหรือเปล่าเนี่ย 401 00:30:07,307 --> 00:30:09,184 ตัวฉันในอนาคตจะรู้วิธีพาเรากลับบ้าน 402 00:30:09,476 --> 00:30:12,020 ดูเหมือนเธอทำทุกอย่างในชีวิตเธอ ได้อย่างสมบูรณ์แบบ 403 00:30:12,354 --> 00:30:14,982 เขาอยู่ในคลีฟแลนด์ เราต้องขึ้นรถไปที่นั่นให้เร็วที่สุด 404 00:30:15,065 --> 00:30:17,442 นี่ๆ หยุด หยุดก่อน ทุกคนฟังนะ 405 00:30:17,526 --> 00:30:21,613 ไม่มีใครไปคลีฟแลนด์ เราต้องพักสักหน่อย โอเคไหม 406 00:30:24,449 --> 00:30:25,742 - "พัก" เหรอ - ใช่ 407 00:30:26,326 --> 00:30:27,494 นั่นคือแผนของเธอเหรอ 408 00:30:27,578 --> 00:30:29,288 พระเจ้า เห็นใจกันหน่อยได้ไหม 409 00:30:29,413 --> 00:30:31,873 ฟังนะ ฉันบอกว่าฉันขอโทษ ที่ไม่ว่าอะไรก็ตามที่มันเป็น... 410 00:30:31,957 --> 00:30:34,376 - หมายถึงอะไรก็ตามที่มันเคยเป็น - ใช่ 411 00:30:35,294 --> 00:30:37,212 มันเกิดพังหรืออะไรก็แล้วแต่ 412 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่า รีบไปก็... 413 00:30:40,299 --> 00:30:44,803 เราต้องกลับบ้าน โอเคไหม เรามีเรื่องให้รับผิดชอบ 414 00:30:44,886 --> 00:30:47,347 เธอต้องเป็นผู้ใหญ่ไม่ใช่เหรอ 415 00:30:47,431 --> 00:30:50,183 ทำไมเธอถึงเข้าใจมันได้ยากเย็นนัก 416 00:30:50,267 --> 00:30:53,937 - ฉันไม่ได้บอกให้เธอยอมแพ้ - ตลกดีนะที่เธอพูดแบบนี้ 417 00:30:54,021 --> 00:30:56,481 นั่นหมายความว่าไง ทุกคน 418 00:30:56,690 --> 00:30:58,442 จำได้ไหมตอนประถมสี่ 419 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 ตอนที่เรามาชุมนุมกัน และพวกเขาพูดถึงปี 2000 420 00:31:02,404 --> 00:31:05,240 ครูแอนเดอร์สันบอกว่า "พวกเธอบางคนจะได้งาน 421 00:31:05,324 --> 00:31:07,034 "ที่ยังไม่มีการริเริ่มสร้างขึ้นมาด้วยซ้ำ" 422 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 ฉันจะจำเรื่องนั้นได้ยังไง 423 00:31:08,785 --> 00:31:11,079 - เธอเคยพยายามทำอะไรบ้างไหม - โทษนะ 424 00:31:11,163 --> 00:31:14,291 ที่ฉันไม่ได้รับเลือกให้อยู่ในสภาคองเกรส และไม่ได้คลอดลูกสี่ 425 00:31:14,374 --> 00:31:16,293 เธอยังทำอะไรอยู่ตรงนี้ ในบ้านหลังนี้ แบบที่ไม่มีใครเลย 426 00:31:16,835 --> 00:31:18,045 หรือไม่ได้ทำอะไรเลย 427 00:31:19,671 --> 00:31:21,757 เธอไม่ได้คุยกับน้องสาวแล้วด้วยซ้ำ 428 00:31:21,840 --> 00:31:23,675 มีหลายอย่างที่เธอไม่เข้าใจ 429 00:31:26,511 --> 00:31:28,430 ฉันดูแลแม่ 430 00:31:29,473 --> 00:31:32,184 เธอทำเรื่องนั้นให้ถูกต้องไม่ได้ด้วยซ้ำ 431 00:31:32,267 --> 00:31:38,231 โทษนะ แต่เธอเป็นตัวฉันในแบบที่แย่ที่สุด 432 00:31:38,482 --> 00:31:42,486 โอเค เธออาจจะคิดว่าเธอรู้ ว่าเธอต้องการอะไร 433 00:31:42,569 --> 00:31:46,531 แต่ความจริงก็คือเธอไม่รู้เลย ว่าเธอเป็นใครด้วยซ้ำ 434 00:31:46,615 --> 00:31:48,575 เธอ... เธอก็แค่เด็กอายุ 12 435 00:31:49,201 --> 00:31:52,412 พระเจ้า ฉันมีดีวีดีที่อายุมากกว่าเธอด้วยซ้ำ 436 00:31:52,496 --> 00:31:56,291 แล้วเราก็เป็นคนคนเดียวกัน ดังนั้นเธอกำลังด่าตัวเองอยู่ 437 00:31:56,375 --> 00:31:57,209 - งั้นเหรอ - เออสิ 438 00:31:57,292 --> 00:32:01,672 โอเค รู้อะไรไหม ฉันอาจจะ กลายเป็นเธอ แต่ฉันยังไม่ใช่เธอ 439 00:32:01,755 --> 00:32:04,299 และฉันจะทำให้แน่ใจว่าสิ่งนั้นจะไม่เกิดขึ้น 440 00:32:04,383 --> 00:32:06,468 งั้นก็โชคดีนะ เพราะฉันมีข่าวด่วนมาบอก 441 00:32:06,551 --> 00:32:10,555 ไอ้เรื่องส่งหนังสือพิมพ์ที่เธอภูมิใจนักหนานี่ เธอจะลาออกหลังจากทำงานแค่วันเดียว 442 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 เด็กๆ พวกนี้ พวกเขาจำชื่อเธอไม่ได้ด้วยซ้ำ 443 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 เธอมันไร้ความหมายสำหรับพวกเขา เป็นได้แค่เด็กใหม่ แค่นั้นแหละ 444 00:32:17,813 --> 00:32:21,983 อยากโทษฉันที่ล้มเลิกอะไรง่ายๆ ใช่ไหม ฉันเริ่มเป็นแบบนี้ตั้งแต่เด็กแล้วล่ะ 445 00:32:24,903 --> 00:32:26,196 เธอพูดถูก ทิฟฟ์ 446 00:32:27,030 --> 00:32:30,158 ฉันแน่ใจว่าใครก็ตามที่เธอเป็นในอนาคต น่าจะช่วยเราได้มากกว่านี้เยอะเลย 447 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 พนันได้เลยว่าใครก็ตามก็ดีกว่านี้ ไปกันเถอะ 448 00:32:43,004 --> 00:32:44,172 เคเจ 449 00:32:57,853 --> 00:33:02,023 อย่างน้อยเธอก็มีบ้าน แล้วก็งานด้วย 450 00:33:04,192 --> 00:33:07,654 - เธออาจจะเป็นกะหรี่ติดยาก็ได้นะ - แม็ค ไม่เอาน่า 451 00:33:07,738 --> 00:33:08,947 ก็ได้ 452 00:33:10,115 --> 00:33:12,367 ฉันแน่ใจว่าเคเจต้องติดคุกแน่ 453 00:33:17,247 --> 00:33:20,041 ฉันจำไม่ได้ว่าสถานีรถประจำทาง อยู่ไกลขนาดนี้ 454 00:33:20,667 --> 00:33:21,877 ก็มันผ่านมา 31 ปีแล้ว 455 00:33:21,960 --> 00:33:24,671 ใครจะรู้ว่าสถานีรถยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า 456 00:33:28,175 --> 00:33:31,303 ขืนเดินแบบนี้ เราไม่มีทาง ออกจากสโตนี่สตรีมได้ก่อนมืดแน่ 457 00:33:31,386 --> 00:33:34,765 เราต้องคิดหาที่ที่เราไปพักได้ 458 00:33:36,141 --> 00:33:38,393 เธอคิดว่าตอนนี้ตั๋วราคาเท่าไหร่ 459 00:33:38,477 --> 00:33:41,062 - ไม่รู้เลย - ฉันมีเงินแค่สองดอลลาร์เอง 460 00:33:44,608 --> 00:33:46,443 เดี๋ยว อุปกรณ์นั่นอยู่ไหน 461 00:33:46,526 --> 00:33:49,905 ของนั่นเป็นเบาะแสชิ้นเดียว ที่เรามีเพื่อให้เราได้กลับบ้าน 462 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 ฉันจะไปรู้ได้ไง 463 00:33:52,157 --> 00:33:54,451 - ไม่มีใครหยิบมาเหรอ - หมายถึง เธอลืมมันใช่ไหม 464 00:33:54,534 --> 00:33:56,286 เราต้องกลับไปเอามัน 465 00:33:56,369 --> 00:33:58,163 ตัวฉันในอนาคตจะช่วยเราได้ยังไง 466 00:33:58,246 --> 00:34:00,540 ถ้าเราไม่มีอุปกรณ์นั่น ที่จะช่วยให้เราได้กลับบ้าน 467 00:34:00,624 --> 00:34:02,751 ไม่มีทาง ฉันไม่กลับไปที่นั่นแน่ 468 00:34:02,834 --> 00:34:05,504 นี่ พวกเธอ เราจะนอนที่ไหนคืนนี้ 469 00:34:47,295 --> 00:34:48,421 อะไรกันวะ 470 00:34:50,090 --> 00:34:51,383 ยินดีต้อนรับ 471 00:34:53,301 --> 00:34:57,138 เอสทีเอฟ หน่วย 953 เปิดใช้งานระบบหรือไม่ 472 00:34:57,639 --> 00:34:59,391 เปิดๆ 473 00:35:00,267 --> 00:35:01,268 กำลังเข้ารหัส 474 00:35:02,227 --> 00:35:03,895 ตำแหน่งชั่วคราว 21:34:51 _ 08.28.2020 475 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 อะไร 476 00:35:06,606 --> 00:35:07,732 ไม่ๆ 477 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 ปิดการใช้งาน ยกเลิกการใช้งาน หยุด 478 00:35:13,071 --> 00:35:14,739 ระบบกำลังติดอาวุธ 479 00:35:16,283 --> 00:35:18,952 - ระบบติดอาวุธ - ติดอาวุธเหรอ 480 00:35:47,856 --> 00:35:50,567 - นี่น่าสยองชะมัด - เกิดอะไรขึ้นกับมัน 481 00:35:50,650 --> 00:35:52,485 อย่างน้อยมันก็มีหลังคา 482 00:35:58,783 --> 00:36:00,243 ฉันจำของพวกนี้ได้ 483 00:36:01,286 --> 00:36:03,538 ฉันเคยเล่นที่นี่อยู่หลายชั่วโมงเลย 484 00:36:04,456 --> 00:36:06,541 นั่นเคยเป็นร้านเคบีทอยส์ 485 00:36:06,625 --> 00:36:09,127 มิสซี่กับฉันจะอ้อนวอนให้แม่ พาเราเข้าไปในนั้น 486 00:36:09,252 --> 00:36:12,881 พ่อแม่ฉันซื้อเครื่องเล่นเกมอาตาริวีซีเอส สี่สวิตช์ให้ฉันจากที่นั่น 487 00:36:12,964 --> 00:36:15,050 นั่นเคยเป็นร้านชิคฟิลเอ 488 00:36:15,926 --> 00:36:18,386 ตอนนี้ฉันกินวาฟเฟิลทอดได้เลย 489 00:36:18,511 --> 00:36:19,888 ใช่ พระเจ้า 490 00:36:21,514 --> 00:36:23,558 จำได้ไหมตอนที่เด็บบี้ กิ๊บสันมาเล่นที่นี่ 491 00:36:23,642 --> 00:36:27,187 ใช่ นั่นยอดมากเลย ฉันขอแม่ให้ซื้อตั๋วให้อยู่เป็นอาทิตย์ๆ เลย 492 00:36:27,270 --> 00:36:28,188 ฉันก็เหมือนกัน 493 00:36:28,271 --> 00:36:31,232 นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันได้ฟังเพลงของเขา 494 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 ฉันเคยเห็นเขาแต่ในนิตยสาร 495 00:36:33,485 --> 00:36:35,946 - เขาเจ๋งมาก - "เขาเจ๋งมาก" 496 00:36:36,863 --> 00:36:39,032 เด็บบี้ กิ๊บสันห่วยแตก 497 00:36:42,410 --> 00:36:44,996 ฉันจำครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอได้ แม็ค 498 00:36:46,957 --> 00:36:49,501 ตรงนั้นที่ข้างๆ น้ำพุใหญ่ 499 00:36:49,584 --> 00:36:52,837 และพี่ชายเธอกำลังเก็บเหรียญอยู่ 500 00:36:52,921 --> 00:36:55,799 แล้วเธอก็เข้าไปข้างหลังเขา แล้วก็ผลักเขาลงไปในนั้น 501 00:36:57,175 --> 00:37:00,428 ไงล่ะ พี่ชายของแม็ค พนันได้เลยว่าเขาเป็นคนที่ต้องติดคุก 502 00:37:01,429 --> 00:37:02,973 นี่ ไปตายซะ 503 00:37:04,015 --> 00:37:05,433 เธอคิดว่าเธอรู้จักครอบครัวฉันเหรอ 504 00:37:06,643 --> 00:37:09,479 เธอก็ด้วย เธอเป็นพวกโรคจิตแอบตามหรือไง 505 00:37:09,562 --> 00:37:12,941 - เปล่า ฉันชอปปิงกับแม่อยู่ที่นี่ - ใช่ โคตรน่าขนลุก 506 00:37:13,024 --> 00:37:15,777 แม็ค ทำไมเธอต้อง ทำตัวกวนประสาทตลอดเวลาด้วย 507 00:37:15,860 --> 00:37:18,655 ฉันเซ็งเต็มทน ที่ทุกคนเอาแต่พูดถึงอดีตที่แสนดี 508 00:37:18,738 --> 00:37:20,365 อย่างกับว่ามันเป็นเรื่องดีจริงๆ 509 00:37:20,448 --> 00:37:22,617 เธอเคยไปบ้านฉันแล้วนี่ ยัยกระเป๋าตุง 510 00:37:22,701 --> 00:37:25,578 ดังนั้นอย่าทำเป็นว่า เธอไม่ได้สังเกตเห็นว่าเราจนแค่ไหน 511 00:37:25,662 --> 00:37:29,290 และฉันส่งหนังสือพิมพ์ เพราะต้องการเงินเป็นค่าอาหารกลางวัน 512 00:37:29,666 --> 00:37:32,210 ไม่ใช่เพื่อซื้อของเล่น ยัยมนุษย์ของเล่น 513 00:37:32,293 --> 00:37:33,378 โอเค ขอโทษนะ 514 00:37:33,461 --> 00:37:36,548 แล้วก็ เด็กใหม่ ชีวิตไม่ใช่ละครตลกที่สมบูรณ์แบบหรอกนะ 515 00:37:36,631 --> 00:37:38,925 - ไม่เอาน่า แม็ค - เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันสักหน่อย 516 00:37:39,009 --> 00:37:41,469 เรามาเจอกันเช้าวันเดียว เพื่อส่งหนังสือพิมพ์ 517 00:37:41,553 --> 00:37:43,930 เราทุกคนไม่ต้องทำ เรื่องเดียวกันตลอดเวลา 518 00:37:44,014 --> 00:37:46,391 เหมือนเพื่อนสนิทที่แสนเบิกบานใจ ในชมรมพี่เลี้ยงเด็ก 519 00:37:46,891 --> 00:37:48,560 มันสุดจะงี่เง่าแล้วก็ห่วยแตก 520 00:37:48,727 --> 00:37:51,479 เรื่องที่เราทุกคนทำกันอยู่ ก็คือพยายามให้ได้กลับบ้าน 521 00:37:51,563 --> 00:37:52,897 ช่างมันเถอะ 522 00:37:53,398 --> 00:37:54,691 ฉันจะไม่กลับไป 523 00:37:54,774 --> 00:37:56,526 อะไรนะ เธอต้องกลับไปสิ 524 00:37:56,609 --> 00:37:59,154 - นี่ล้อเล่นอยู่เหรอ - เราต้องอยู่ด้วยกัน 525 00:38:00,113 --> 00:38:02,073 รู้ไหม จริงๆ แล้วไม่ต้องก็ได้นะ 526 00:38:03,700 --> 00:38:06,161 จำคอมพิวเตอร์เครื่องนั้น ที่บ้านตัวเธอตอนเป็นผู้ใหญ่ได้ไหม 527 00:38:06,244 --> 00:38:09,622 ฉันใช้มันค้นหาพี่ชาย 528 00:38:09,706 --> 00:38:12,876 แล้วไงรู้ไหม เอริน ลองเดาสิ ทิฟฟ์ 529 00:38:13,585 --> 00:38:17,505 ตอนนี้เขาเป็นหมอเวชศาสตร์ฉุกเฉินแล้ว ไงล่ะที่ว่าลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 530 00:38:18,381 --> 00:38:22,010 บางทีครอบครัวคอยล์ในอนาคต อาจไม่ใช่พวกไม่ได้เรื่องก็ได้ 531 00:38:23,511 --> 00:38:25,889 ฉันจะไปอยู่กันเขาสักพัก 532 00:38:25,972 --> 00:38:27,474 งั้นเราจะไปกับเธอ 533 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 - เออ เธอไม่ได้รับเชิญ ยัยโง่ - แม็ค มันปลอดภัยกว่าถ้าเราอยู่ด้วยกัน 534 00:38:33,104 --> 00:38:35,899 ทำไมล่ะ ตัวเธอในอนาคต จำพวกเราไม่ได้สักคนด้วยซ้ำ 535 00:38:35,982 --> 00:38:37,358 รู้ไหมว่านั่นหมายความว่าไง 536 00:38:37,442 --> 00:38:40,528 มันหมายความว่า เราไม่สนกันและกันอยู่ดี 537 00:38:40,612 --> 00:38:42,697 ปล่อยเธอไปเถอะ ถ้าเธอคิดว่าตัวเองแกร่งขนาดนั้น 538 00:38:42,781 --> 00:38:47,577 เออสิ เพราะเธอมัน นังโรคจิตใจหินที่ฆ่าผู้ชาย 539 00:38:47,660 --> 00:38:49,120 - ด้วยไม้ฮอกกี้ - หยุดนะ 540 00:38:49,204 --> 00:38:52,123 เออ จะต่อยฉันเหรอ เธอจะต่อยฉันใช่ไหม เอาเลย 541 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 ก็คิดอยู่แล้ว 542 00:39:04,010 --> 00:39:06,805 เอาละ ที่ผ่านมาก็สนุกดีนะ 543 00:39:08,932 --> 00:39:11,142 คงได้เจอกันอีกในอนาคตละมั้ง 544 00:39:12,393 --> 00:39:13,436 ไม่ก็ไม่ต้องเจอกันอีก 545 00:39:15,063 --> 00:39:16,356 ซึ่งก็โอเค 546 00:39:30,328 --> 00:39:34,040 เสือชีตาห์ใช้การเร่งความเร็วระยะสั้น เมื่อออกตามล่าเหยื่อ 547 00:39:34,124 --> 00:39:36,876 สกายลาร์โทรมา เธออยากรู้ว่า เราคิดยังไงกับการเป็นเจ้าภาพ 548 00:39:36,960 --> 00:39:38,670 งานเลี้ยงอาหารค่ำผู้เป็นเจ้าของบ้านปีนี้ 549 00:39:40,547 --> 00:39:42,006 ออซซี่ 550 00:39:42,090 --> 00:39:45,009 คุณอยากเป็นเจ้าภาพ งานเลี้ยงอาหารค่ำเจ้าของบ้านอีกไหม 551 00:39:46,594 --> 00:39:49,597 เราต้องเป็นด้วยเหรอ คน 50 คน เหยียบย่ำเข้ามาในบ้าน 552 00:39:49,681 --> 00:39:51,141 แล้วเราก็ต้องจัดการกับ 553 00:39:51,224 --> 00:39:53,852 บรูสเก็ตต้าที่เหลือ ไปอีกสองอาทิตย์เสมอ มันแค่... 554 00:39:57,147 --> 00:39:59,983 - เอาละ คุณนัดใครไว้หรือเปล่า - ไม่นะ 555 00:40:00,859 --> 00:40:02,986 มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก ที่รัก 556 00:40:04,404 --> 00:40:06,239 มันไม่มีเครื่องปกปิดแห่งความมืดมิด 557 00:40:06,322 --> 00:40:09,200 และอาจจะเพื่อเข้าจู่โจม โดยที่เหยื่อไม่ทันรู้ตัว 558 00:40:10,952 --> 00:40:12,412 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 559 00:40:15,206 --> 00:40:16,791 - ฉันแคเรนค่ะ - ออซซี่ 560 00:40:16,875 --> 00:40:20,545 บ้านสวยจังค่ะ เราเพิ่งย้ายเข้ามาอยู่ตรงถนนซิคามอร์ 561 00:40:20,962 --> 00:40:22,422 อ้อ ช่วงตึกเก่า 562 00:40:23,214 --> 00:40:24,465 นี่ของคุณหรือเปล่าคะ 563 00:40:24,591 --> 00:40:27,594 ลูกสาวของฉัน เล่นอยู่ในป่าหลังบ้านแล้วเจอมันน่ะค่ะ 564 00:40:27,677 --> 00:40:29,429 ฉันเห็นชื่อ ก็เลยถามใครๆ ดู 565 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 คุณเจอไม้นี่ในป่าทางนั้นเหรอ 566 00:40:32,515 --> 00:40:34,767 - เป็นไปไม่ได้ - งั้นคุณก็จำมันได้ใช่ไหมคะ 567 00:40:38,855 --> 00:40:40,148 - อะไรกัน... - ออซซี่ 568 00:40:40,231 --> 00:40:42,692 - เดี๋ยว ใจเย็นก่อน - นี่คุณ... 569 00:42:59,746 --> 00:43:01,748 คำบรรยายโดย: วิสาขา ภูริไกร 570 00:43:01,831 --> 00:43:03,833 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ