1 00:00:16,018 --> 00:00:17,561 ‫משהו לא בסדר.‬ 2 00:00:18,604 --> 00:00:19,730 ‫אין לדעת בוודאות.‬ 3 00:00:20,147 --> 00:00:22,357 ‫הוא לא יישאר פתוח עוד הרבה זמן.‬ 4 00:00:25,027 --> 00:00:26,403 ‫הם עדיין יכולים להספיק.‬ 5 00:00:28,113 --> 00:00:30,783 ‫אני לא יודע למה הם טורחים לתת לנו זמן הגעה משוער.‬ 6 00:00:34,703 --> 00:00:35,746 ‫אלה הם.‬ 7 00:00:36,538 --> 00:00:37,831 ‫אני לא מקבל אות.‬ 8 00:00:38,332 --> 00:00:40,209 ‫לא. זה המשמר.‬ 9 00:00:40,751 --> 00:00:41,794 ‫מה?‬ 10 00:00:42,669 --> 00:00:43,879 ‫לא, לא. זה לא...‬ 11 00:00:46,757 --> 00:00:48,801 ‫- את חייבת להסתלק משם. - חכה...‬ 12 00:00:48,884 --> 00:00:50,719 ‫אמרתי לך להסתלק משם. בטלי!‬ 13 00:00:50,803 --> 00:00:53,555 ‫זה בסדר. מז"ת נמצאים כאן. הם הצליחו לצאת מ-1988.‬ 14 00:00:53,639 --> 00:00:55,641 ‫ג'וניפר, אל תעשי שום דבר טיפשי.‬ 15 00:00:56,642 --> 00:00:57,851 ‫מה קורה?‬ 16 00:00:58,936 --> 00:01:01,104 ‫ג'וניפר? ג'וניפר!‬ 17 00:01:04,942 --> 00:01:05,818 ‫אוי, לא.‬ 18 00:01:13,033 --> 00:01:14,284 ‫לא. לעזאזל.‬ 19 00:01:15,869 --> 00:01:16,745 ‫אוי, לא.‬ 20 00:01:19,581 --> 00:01:20,457 ‫בסדר.‬ 21 00:01:23,335 --> 00:01:27,297 ‫שמך לארי רדקובסקי. נולדת ב-12 במרץ 1978.‬ 22 00:01:27,381 --> 00:01:29,716 ‫אתה חבר של מחתרת המז"ת,‬ 23 00:01:29,800 --> 00:01:31,969 ‫המשימה שלך היא להגן על הנכס.‬ 24 00:01:32,177 --> 00:01:33,762 ‫הנכס גר במשרד של אביו.‬ 25 00:01:33,846 --> 00:01:37,140 ‫אם אתה מקשיב לזה, הסיבה היא שהם גנבו לך את הזיכרון.‬ 26 00:01:37,224 --> 00:01:41,395 ‫זו העדות שלך. התאריך היום הוא 23 ביוני 2019.‬ 27 00:01:44,106 --> 00:01:45,524 ‫לשונות כחולות לא משקרות.‬ 28 00:01:51,363 --> 00:01:52,364 ‫לעזאזל!‬ 29 00:02:00,706 --> 00:02:04,668 ‫מחלקות העיתונים‬ 30 00:02:36,575 --> 00:02:40,037 ‫- חיכיתי לך. - תודה לאל. מה קרה? איפה הם?‬ 31 00:02:40,120 --> 00:02:43,457 ‫סליחה. איפה האוכל שלי?‬ 32 00:02:44,791 --> 00:02:46,335 ‫אתה לא מ"אובר איטס"?‬ 33 00:02:49,463 --> 00:02:50,339 ‫לא.‬ 34 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 ‫לא. לא.‬ 35 00:02:53,675 --> 00:02:54,718 ‫אוי, לא, לא.‬ 36 00:02:54,801 --> 00:02:58,513 ‫היי, סליחה, את רק צריכה להקשיב למשהו, בסדר?‬ 37 00:02:58,597 --> 00:03:01,850 ‫אני עומד להכניס את היד לכיס ולהוציא רשמקול.‬ 38 00:03:01,934 --> 00:03:03,101 ‫זה בסדר.‬ 39 00:03:04,895 --> 00:03:06,730 ‫את צריכה להתרכז, בסדר?‬ 40 00:03:09,066 --> 00:03:14,196 ‫שמך ג'וניפר פלימפטון. נולדת ב-13 באוקטובר 1978.‬ 41 00:03:14,446 --> 00:03:17,950 ‫את חברה במחתרת המז"ת.‬ 42 00:03:18,033 --> 00:03:20,410 ‫- ג'וניפר... - למה שאגיד את זה? זה לא נכון.‬ 43 00:03:20,494 --> 00:03:22,663 ‫תקשיבי לזה. את הקלטת את זה, הזיכרון שלך...‬ 44 00:03:22,746 --> 00:03:24,039 ‫לא. זאת לא אני.‬ 45 00:03:24,665 --> 00:03:25,749 ‫מי אתה?‬ 46 00:03:29,461 --> 00:03:30,921 ‫את מכירה אותי, ג'וניפר.‬ 47 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 ‫אני חשוב לך.‬ 48 00:03:45,352 --> 00:03:46,812 ‫חיכיתי לך.‬ 49 00:03:48,689 --> 00:03:50,023 ‫איפה האוכל שלי?‬ 50 00:03:56,238 --> 00:03:58,448 ‫- אין לי אוכל בשבילך. - טוב, אז,‬ 51 00:03:59,324 --> 00:04:00,742 ‫אתה לא צריך להיות כאן.‬ 52 00:04:03,578 --> 00:04:04,788 ‫כן, את צודקת.‬ 53 00:04:28,979 --> 00:04:32,649 ‫אם את מקשיבה לזה, הסיבה היא שהם גנבו לך את הזיכרון.‬ 54 00:04:32,733 --> 00:04:34,109 ‫זו העדות שלך.‬ 55 00:04:34,568 --> 00:04:36,737 ‫התאריך היום הוא 23 ביוני 2019.‬ 56 00:04:38,321 --> 00:04:39,740 ‫לשונות כחולות לא משקרות.‬ 57 00:04:48,790 --> 00:04:50,751 ‫לעזאזל! לעזאזל!‬ 58 00:05:04,514 --> 00:05:08,060 ‫המערכת חמושה‬ 59 00:05:19,988 --> 00:05:21,740 ‫למען השם.‬ 60 00:05:23,492 --> 00:05:24,493 ‫תפסיק כבר!‬ 61 00:05:25,494 --> 00:05:29,372 ‫המערכת חמושה‬ 62 00:05:30,040 --> 00:05:31,083 ‫בסדר, בסדר.‬ 63 00:05:31,833 --> 00:05:33,710 ‫אנחנו יכולות לעשות את זה,‬ 64 00:05:35,754 --> 00:05:39,508 ‫רגשית, אצליח... איפה אתן, חתיכות חרא?‬ 65 00:05:39,591 --> 00:05:40,467 ‫קדימה!‬ 66 00:06:14,876 --> 00:06:17,504 ‫איך היא פתחה עלינו פער כזה גדול?‬ 67 00:06:17,587 --> 00:06:20,423 ‫מלכתחילה לא היינו צריכות לתת לה ללכת לבד.‬ 68 00:06:20,507 --> 00:06:24,177 ‫אולי זאת רק אני, אבל לא נראה שהיא ביקשה את רשותנו.‬ 69 00:06:33,311 --> 00:06:35,147 ‫אתן מוכנות בבקשה להיכנס למכונית?‬ 70 00:06:35,897 --> 00:06:37,983 ‫- תודה לאל. - לא שוב פעם.‬ 71 00:06:38,066 --> 00:06:39,401 ‫איך מצאת אותנו?‬ 72 00:06:39,484 --> 00:06:41,653 ‫זאת סטוני סטרים, לא מנהטן.‬ 73 00:06:42,737 --> 00:06:45,657 ‫היי, אני מצטערת. בסדר?‬ 74 00:06:47,367 --> 00:06:49,035 ‫אלוהים, הוא אצלך!‬ 75 00:06:49,119 --> 00:06:50,453 ‫והפעלת אותו.‬ 76 00:06:50,704 --> 00:06:53,373 ‫איך הדלקת אותו? אמרת לו משהו?‬ 77 00:06:53,456 --> 00:06:55,876 ‫אני חושבת שלא, חוץ מאולי‬ 78 00:06:55,959 --> 00:06:59,713 ‫"אלוהים אדירים", כשראיתי "המערכת חמושה" במסך מול הפנים שלי.‬ 79 00:06:59,796 --> 00:07:01,298 ‫מה? איפה? מה הוא אומר?‬ 80 00:07:01,381 --> 00:07:04,301 ‫- אלה רק אותיות ומספרים. - הוא אומר איך נחזור הביתה?‬ 81 00:07:04,384 --> 00:07:06,469 ‫תגידי לי בדיוק מה המסך הזה אומר.‬ 82 00:07:06,553 --> 00:07:09,639 ‫- רגע, לא הייתן ארבע? - מאק עזבה.‬ 83 00:07:10,015 --> 00:07:11,766 ‫- היא מה? - זה בסדר.‬ 84 00:07:12,267 --> 00:07:16,021 ‫זה בסדר. אנחנו יודעות איפה היא, נדמה לנו.‬ 85 00:07:16,104 --> 00:07:17,105 ‫חשבתי...‬ 86 00:07:23,320 --> 00:07:24,321 ‫אז בסדר.‬ 87 00:07:25,906 --> 00:07:26,907 ‫תזדרזי!‬ 88 00:07:56,353 --> 00:07:57,270 ‫אפשר לעזור לך?‬ 89 00:07:59,481 --> 00:08:01,524 ‫- מה? - אפשר לעזור לך?‬ 90 00:08:02,317 --> 00:08:03,526 ‫לא, אני בסדר.‬ 91 00:08:03,777 --> 00:08:05,820 ‫אני רק מחכה לאחי.‬ 92 00:09:10,885 --> 00:09:12,345 ‫חיפשת אותי?‬ 93 00:09:23,523 --> 00:09:24,733 ‫אלוהים אדירים!‬ 94 00:09:27,652 --> 00:09:28,653 ‫הזדקנת.‬ 95 00:09:30,447 --> 00:09:31,906 ‫אתה רופא אמיתי.‬ 96 00:09:32,782 --> 00:09:34,492 ‫איך לעזאזל זה קרה?‬ 97 00:09:35,827 --> 00:09:36,703 ‫היי...‬ 98 00:09:37,954 --> 00:09:38,830 ‫יא חרא.‬ 99 00:09:39,956 --> 00:09:40,832 ‫זאת אני.‬ 100 00:09:47,672 --> 00:09:49,507 ‫תראה, אני יודעת שהכול נשמע מטורף.‬ 101 00:09:49,591 --> 00:09:52,177 ‫גם אני לא הייתי מאמינה, לולא חייתי את זה.‬ 102 00:09:56,097 --> 00:09:57,349 ‫אבל אני חייבת להגיד לך,‬ 103 00:09:58,516 --> 00:10:02,479 ‫קשה להאמין כמעט באותה מידה שהפכת לרופא.‬ 104 00:10:03,355 --> 00:10:05,190 ‫אם אתה יצאת טוב כל כך,‬ 105 00:10:05,899 --> 00:10:08,068 ‫אז אני בטח משחקת אותה.‬ 106 00:10:13,990 --> 00:10:15,617 ‫אלוהים, אתה נראה כמו אבא.‬ 107 00:10:17,077 --> 00:10:18,286 ‫או כמו סבא.‬ 108 00:10:20,246 --> 00:10:21,206 ‫מה שלום אבא?‬ 109 00:10:22,665 --> 00:10:24,834 ‫ואליס? הם עדיין ביחד?‬ 110 00:10:25,585 --> 00:10:26,711 ‫ומה איתך?‬ 111 00:10:28,213 --> 00:10:30,882 ‫אתה, כאילו, נשוי? עם ילדים וכאלה?‬ 112 00:10:31,299 --> 00:10:34,928 ‫אתה סוג של פלייבוי, עם תשע כוסיות באותו הזמן?‬ 113 00:10:41,267 --> 00:10:42,143 ‫מה?‬ 114 00:10:45,188 --> 00:10:46,398 ‫אחותי מתה.‬ 115 00:10:49,192 --> 00:10:51,903 ‫היא מתה מלימפומה מוחית כשהיא הייתה בת 16.‬ 116 00:10:54,697 --> 00:10:57,700 ‫מי את? מי שלח אותך לעשות את זה?‬ 117 00:11:00,745 --> 00:11:04,499 ‫- מה אמרת? - אחותי מתה כבר 27 שנים.‬ 118 00:11:05,417 --> 00:11:08,211 ‫אני לא יודע איזו מין בדיחה חולנית זאת, אבל...‬ 119 00:11:08,294 --> 00:11:09,587 ‫דוקטור קויל?‬ 120 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 ‫אני דונה מטקאלף. אני העובדת הסוציאלית כאן.‬ 121 00:11:14,509 --> 00:11:16,219 ‫אני רק רוצה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 122 00:11:19,097 --> 00:11:21,015 ‫את ללא ספק ילדה במצוקה.‬ 123 00:11:21,099 --> 00:11:23,768 ‫- אני מקווה שתקבלי את העזרה שאת צריכה. - אתה רציני?‬ 124 00:11:25,186 --> 00:11:27,230 ‫- זה מה שאתה חושב, לעזאזל? - היי!‬ 125 00:11:28,356 --> 00:11:29,315 ‫לך תזדיין, דילן.‬ 126 00:11:29,399 --> 00:11:31,568 ‫די, מספיק.‬ 127 00:11:32,444 --> 00:11:33,528 ‫עכשיו, בואי.‬ 128 00:12:11,232 --> 00:12:12,317 ‫דילן‬ 129 00:12:17,447 --> 00:12:19,449 ‫מיקס 3 של דילן‬ 130 00:12:52,982 --> 00:12:54,609 ‫בסדר, נהדר.‬ 131 00:12:55,568 --> 00:12:59,739 ‫- תאריך לידה? - חמישה ביולי 1976.‬ 132 00:13:02,742 --> 00:13:04,327 ‫אז את בת 43?‬ 133 00:13:05,912 --> 00:13:07,372 ‫אם את אומרת.‬ 134 00:13:10,917 --> 00:13:12,544 ‫את נראית טוב לגילך.‬ 135 00:13:12,877 --> 00:13:14,087 ‫אני רוכבת באופניים,‬ 136 00:13:15,129 --> 00:13:16,381 ‫ואני מעשנת הרבה.‬ 137 00:13:19,425 --> 00:13:23,638 ‫- מאיפה את? - מ-1988. אני נוסעת בזמן.‬ 138 00:13:24,973 --> 00:13:28,768 ‫אבל זה הולך ומשתפר. אני למעשה נוסעת בזמן מתה.‬ 139 00:13:29,561 --> 00:13:32,480 ‫אז למעשה, טכנית, אני רוח רפאים.‬ 140 00:13:32,814 --> 00:13:35,358 ‫מתברר שהתפגרתי בגיל 16,‬ 141 00:13:35,441 --> 00:13:39,362 ‫שזה ארבע שנים מעכשיו. אז אני לא מתה עדיין כפי שאת רואה.‬ 142 00:13:41,447 --> 00:13:42,448 ‫את תחת השפעת סמים?‬ 143 00:13:44,117 --> 00:13:48,454 ‫אני מודאגת מאוד. כלומר, זו ילדה שברחה, עם נטייה להזיות,‬ 144 00:13:48,538 --> 00:13:50,873 ‫- והיא באמת... - היא הילדה שלי. בסדר?‬ 145 00:13:53,668 --> 00:13:54,627 ‫מה?‬ 146 00:13:56,838 --> 00:14:00,967 ‫לקחתי דגימת דנ"א מהכוס שהיא שתתה ממנה, ויש התאמה.‬ 147 00:14:01,467 --> 00:14:02,510 ‫אני...‬ 148 00:14:03,261 --> 00:14:04,971 ‫את צריכה להיפטר מהתיק שלה.‬ 149 00:14:06,848 --> 00:14:09,767 ‫- אני לא נפטרת מתיקים. - יש לי אישה.‬ 150 00:14:11,102 --> 00:14:12,353 ‫משפחה. אני...‬ 151 00:14:13,479 --> 00:14:15,940 ‫אני רוצה לטפל בזה בשקט ככל האפשר.‬ 152 00:14:17,692 --> 00:14:18,568 ‫בבקשה.‬ 153 00:14:27,243 --> 00:14:28,494 ‫חכי רגע.‬ 154 00:15:06,157 --> 00:15:09,118 ‫את רוצה שאדליק את קירור הכיסא?‬ 155 00:15:10,161 --> 00:15:11,037 ‫אני בסדר.‬ 156 00:15:15,541 --> 00:15:18,670 ‫אז כמה זמן הייתי חולה?‬ 157 00:15:22,215 --> 00:15:23,174 ‫זמן מה.‬ 158 00:15:25,718 --> 00:15:28,846 ‫כלומר, כן, לא היית חולה ממש הרבה זמן...‬ 159 00:15:28,930 --> 00:15:30,807 ‫כמה זמן באמת הייתי חולה?‬ 160 00:15:33,226 --> 00:15:34,102 ‫יותר מדי זמן.‬ 161 00:15:40,108 --> 00:15:41,234 ‫ולפרוטוקול...‬ 162 00:15:43,611 --> 00:15:45,196 ‫היית אמיצה בטירוף.‬ 163 00:16:00,878 --> 00:16:03,214 ‫את רוצה לדעת איך הפכתי בסוף להיות רופא?‬ 164 00:16:07,009 --> 00:16:09,637 ‫משום שידעתי שרצית משהו טוב יותר בשבילי.‬ 165 00:16:09,721 --> 00:16:11,347 ‫אז לקחתי את עצמי בידיים.‬ 166 00:16:12,265 --> 00:16:13,891 ‫זה לא נשמע כמוני.‬ 167 00:16:16,185 --> 00:16:18,563 ‫את לא יודעת למי את עומדת להפוך.‬ 168 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 ‫זה לא יעבוד.‬ 169 00:16:40,668 --> 00:16:43,337 ‫לאיזו מכונית עלובה אין טייפ?‬ 170 00:16:45,339 --> 00:16:47,383 ‫היי, נגן את דנציג.‬ 171 00:16:55,141 --> 00:16:56,476 ‫הוא שלי, דרך אגב.‬ 172 00:16:57,226 --> 00:17:01,105 ‫אני חושב שאמרתי לך לא לקחת את הדבר הזה בכל בוקר במשך שלוש שנים.‬ 173 00:17:01,189 --> 00:17:03,065 ‫אמרתי לך שאחזיר אותו.‬ 174 00:17:05,443 --> 00:17:07,528 ‫מה לעזאזל קורה עכשיו?‬ 175 00:17:12,867 --> 00:17:14,452 ‫היי, חזק יותר.‬ 176 00:17:16,037 --> 00:17:16,996 ‫הרבה יותר חזק.‬ 177 00:17:17,872 --> 00:17:18,873 ‫אימא‬ 178 00:17:23,085 --> 00:17:27,507 ‫תחגרי את החגורה. הולך להיות אינטנסיבי.‬ 179 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 ‫ברצינות, תחגרי את החגורה.‬ 180 00:17:32,553 --> 00:17:33,679 ‫אימא‬ 181 00:18:17,807 --> 00:18:20,184 ‫אני מצטערת על מה שקרה בבית...‬ 182 00:18:20,268 --> 00:18:24,105 ‫זה בסדר. בואי פשוט נתלה את זה בעובדה שכולנו‬ 183 00:18:26,232 --> 00:18:27,191 ‫לחוצות.‬ 184 00:18:28,860 --> 00:18:32,488 ‫בסדר? נלך לראות אם נוכל לאתר את אחיה.‬ 185 00:18:33,322 --> 00:18:34,657 ‫תישארו כאן, בסדר?‬ 186 00:18:36,033 --> 00:18:37,243 ‫אל תסתלקו שוב.‬ 187 00:18:50,840 --> 00:18:52,967 ‫תסלחי לי, תסלחי לי.‬ 188 00:18:53,050 --> 00:18:55,803 ‫- אני תוהה אם תוכלי... - סליחה, אין לי מזומן.‬ 189 00:19:04,729 --> 00:19:07,857 ‫- לעזאזל! חבר'ה, תראו! - מה קורה?‬ 190 00:19:09,525 --> 00:19:10,568 ‫אוי, אלוהים!‬ 191 00:19:10,651 --> 00:19:11,777 ‫- אלוהים! - קדימה!‬ 192 00:19:11,861 --> 00:19:14,030 ‫- אוי, אלוהים! הוא חוטף אותה! - מה?‬ 193 00:19:14,113 --> 00:19:16,407 ‫חייבות לזוז. קדימה! אוי, אלוהים!‬ 194 00:19:16,490 --> 00:19:17,325 ‫אוי, אלוהים!‬ 195 00:19:18,451 --> 00:19:21,329 ‫מה לעזאזל? תתניעי את המכונית, טיף. מה את עושה?‬ 196 00:19:21,412 --> 00:19:24,582 ‫- אני מנסה לכבות אותם. - פשוט תנהגי, טיפאני. תמשיכי!‬ 197 00:19:24,665 --> 00:19:27,001 ‫- שקט! - טיפאני, קדימה, תלחצי על דוושת הגז!‬ 198 00:19:27,084 --> 00:19:29,045 ‫למה אנחנו סתם יושבות פה?‬ 199 00:19:29,128 --> 00:19:31,422 ‫- טיפאני, זוזי! ימינה. - הבנתי!‬ 200 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 ‫סעי בעקבותיו, בסדר?‬ 201 00:19:46,896 --> 00:19:47,730 ‫סעי מהר יותר!‬ 202 00:19:47,813 --> 00:19:50,608 ‫אני עומדת על דוושת הגז! מה את רוצה ממני?‬ 203 00:19:50,691 --> 00:19:52,151 ‫- תורידי אותו מהכביש! - איך?‬ 204 00:19:52,234 --> 00:19:54,612 ‫- את נוהגת לאט. - אני לא משיגה אותו אפילו!‬ 205 00:19:55,237 --> 00:19:57,949 ‫לאן הוא לוקח אותה? מה הוא רוצה ממנה?‬ 206 00:19:58,032 --> 00:19:59,659 ‫רק אל תאבדי אותו, מה שלא תעשי.‬ 207 00:19:59,742 --> 00:20:01,994 ‫- הוא פונה... - אני רואה.‬ 208 00:20:03,037 --> 00:20:05,873 ‫לעזאזל, תראי את זה. זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 209 00:20:07,166 --> 00:20:10,294 ‫- לאן לעזאזל הוא לוקח אותה? - זה המקום שבו נירצח.‬ 210 00:20:10,378 --> 00:20:12,463 ‫טיף, אף אחד לא יירצח.‬ 211 00:20:12,546 --> 00:20:16,050 ‫אף אחד לא יירצח, ארין, כי הוא אחד ואנחנו שלוש.‬ 212 00:20:16,133 --> 00:20:18,052 ‫בבקשה, רק שנהיה ארבע.‬ 213 00:20:21,180 --> 00:20:22,390 ‫מה לעזאזל?‬ 214 00:20:22,473 --> 00:20:25,476 ‫- מה לעזאזל? מה? - מי לעזאזל עוקב אחרינו?‬ 215 00:20:25,559 --> 00:20:28,562 ‫-אני לא יודעת. מה, מי? -הם נראים כמו ילדים! מי אלה?‬ 216 00:20:28,646 --> 00:20:30,773 ‫- אני לא יודעת. מי אתה? - את משקרת.‬ 217 00:20:30,856 --> 00:20:33,651 ‫- מה, הם משתמשים בחיילים-ילדים עכשיו? - אני לא יודעת!‬ 218 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 ‫- איפה הק ונאלדו? - אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 219 00:20:37,113 --> 00:20:40,074 ‫אל תתעסקי איתי, גברת! מה קרה להק ונאלדו?‬ 220 00:20:40,157 --> 00:20:42,660 ‫אני נשבעת שאין לי מושג מה פירוש המילים האלה.‬ 221 00:20:42,743 --> 00:20:46,539 ‫עכשיו בבקשה תגיד לי לאן אתה לוקח אותי, רק תן לי לצאת.‬ 222 00:20:46,622 --> 00:20:47,790 ‫תשתקי!‬ 223 00:21:08,310 --> 00:21:09,145 ‫אלוהים!‬ 224 00:21:11,397 --> 00:21:12,606 ‫אתן בסדר?‬ 225 00:21:15,693 --> 00:21:17,528 ‫לעזאזל! לכו, לכו, רוצו!‬ 226 00:21:19,864 --> 00:21:20,740 ‫עצרו!‬ 227 00:21:46,390 --> 00:21:47,266 ‫תהיו בשקט.‬ 228 00:21:48,100 --> 00:21:50,478 ‫- לא, לא! - לא! תן לי לצאת מכאן! בבקשה!‬ 229 00:21:50,561 --> 00:21:52,772 ‫לא! תפתח את הדלת!‬ 230 00:21:52,855 --> 00:21:53,814 ‫תתרחקו.‬ 231 00:21:54,648 --> 00:21:56,108 ‫אמרתי להיות בשקט.‬ 232 00:21:56,692 --> 00:21:58,652 ‫נדבר בבוקר, בסדר?‬ 233 00:22:11,540 --> 00:22:16,629 ‫את לא זוכרת שפגשת אותה?‬ 234 00:22:19,006 --> 00:22:21,926 ‫זה הצד של המשפחה של אבא שלי. אימא של אבא שלי.‬ 235 00:22:22,009 --> 00:22:23,969 ‫אז משפחת או'האלרן בעצם.‬ 236 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 ‫ואימא שלה היא הדודנית שלי, פני. אותו סבא רבא.‬ 237 00:22:28,974 --> 00:22:30,684 ‫בכל מקרה, פני,‬ 238 00:22:30,768 --> 00:22:34,814 ‫בדומה לרבים מבני משפחת או'האלרן וקויל,‬ 239 00:22:34,897 --> 00:22:37,775 ‫תמיד הסתבכה עם, את יודעת...‬ 240 00:22:39,527 --> 00:22:41,946 ‫- מה? - חומרים שונים.‬ 241 00:22:42,863 --> 00:22:45,282 ‫והיא הופיעה הלילה כרעם ביום בהיר‬ 242 00:22:45,366 --> 00:22:48,160 ‫ואמרה לי שהיא מתכוונת להיכנס לגמילה.‬ 243 00:22:48,244 --> 00:22:51,956 ‫- זה דורש הרבה אומץ. - כן. אני ממש גאה בה.‬ 244 00:22:52,039 --> 00:22:56,210 ‫ובגלל זה רציתי לתמוך ככל יכולתי.‬ 245 00:22:56,293 --> 00:22:59,463 ‫ומאחר שיש לנו החדר הנוסף, ידעתי שלא תרצי‬ 246 00:22:59,547 --> 00:23:03,467 ‫שקימברלי תישאר בסופו של דבר עם זרים כשהיא יכולה להישאר אצלנו.‬ 247 00:23:03,551 --> 00:23:06,095 ‫ברור שהיא צריכה להישאר אצלנו. היא בת משפחה.‬ 248 00:23:06,178 --> 00:23:09,056 ‫זה לא יהיה להרבה זמן, רק בזמן שפני מאושפזת.‬ 249 00:23:13,477 --> 00:23:15,521 ‫את בטח מותשת, קימברלי.‬ 250 00:23:16,272 --> 00:23:18,065 ‫בואי נארגן אותך לשינה.‬ 251 00:23:18,149 --> 00:23:20,401 ‫כן, החברים שלי קוראים לי ג'ו.‬ 252 00:23:20,776 --> 00:23:23,404 ‫זה השם האמצעי שלי. אני מעדיפה אותו בהרבה.‬ 253 00:23:23,487 --> 00:23:26,490 ‫אף פעם לא פגשתי קימברלי שלא רציתי להרביץ לה.‬ 254 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 ‫בסדר אם כך, ג'ו.‬ 255 00:23:31,704 --> 00:23:33,205 ‫בואי נמצא לך פיג'מה.‬ 256 00:23:44,341 --> 00:23:45,217 ‫בסדר.‬ 257 00:23:46,051 --> 00:23:48,345 ‫שימי אותו מתחת לעץ.‬ 258 00:23:48,429 --> 00:23:50,181 ‫- אני מנסה. תפסיקי. - ותמשכי למטה.‬ 259 00:23:51,765 --> 00:23:56,395 ‫אל תגידי לי... תמשכי למטה, אל תדחפי למעלה.‬ 260 00:24:09,867 --> 00:24:12,203 ‫- הם עדיין כואבים? - כן.‬ 261 00:24:15,372 --> 00:24:17,666 ‫אבל החדשות הטובות הן‬ 262 00:24:19,251 --> 00:24:20,586 ‫שהמיגרנה שלי נעלמה.‬ 263 00:24:22,504 --> 00:24:24,465 ‫אני לא רואה יותר את המסך המטופש ההוא.‬ 264 00:24:25,841 --> 00:24:28,010 ‫אני לא בטוחה שאלו חדשות טובות.‬ 265 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 ‫את יודעת, אימא צדקה.‬ 266 00:24:41,941 --> 00:24:45,152 ‫אסור היה לי לקחת את העבודה המטופשת הזאת.‬ 267 00:24:45,653 --> 00:24:48,197 ‫היי. אימא לא צדקה.‬ 268 00:24:49,949 --> 00:24:51,659 ‫בסדר? נלחמנו על העבודה הזאת.‬ 269 00:24:52,993 --> 00:24:55,287 ‫- את יודעת את זה. - נכון.‬ 270 00:24:56,872 --> 00:24:58,082 ‫את זוכרת את זה?‬ 271 00:25:01,085 --> 00:25:01,961 ‫כן.‬ 272 00:25:03,629 --> 00:25:04,505 ‫כן.‬ 273 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 ‫לעולם לא אשכח את המבט שהיא נתנה לי כשחזרתי הביתה.‬ 274 00:25:10,052 --> 00:25:13,055 ‫היא הייתה מעוצבנת כל כך.‬ 275 00:25:13,722 --> 00:25:16,141 ‫- הגעת הביתה? - כן.‬ 276 00:25:23,857 --> 00:25:27,528 ‫היי. היי, בואו הנה. בואו לכאן. בואו הנה, קדימה.‬ 277 00:25:39,999 --> 00:25:42,543 ‫אני חושב שכולנו צריכים לאכול ארוחת בוקר.‬ 278 00:25:51,302 --> 00:25:53,971 ‫זאת לא הייתה הזמנה. זאת הייתה פקודה.‬ 279 00:25:57,057 --> 00:26:00,477 ‫בסדר. בסדר. קדימה.‬ 280 00:26:02,688 --> 00:26:03,564 ‫קדימה.‬ 281 00:26:06,442 --> 00:26:08,110 ‫אף אחת לא רעבה?‬ 282 00:26:12,614 --> 00:26:14,074 ‫- קיי-ג'יי. - תירגעי.‬ 283 00:26:15,868 --> 00:26:19,246 ‫בבקשה, אל תפגע בנו, בסדר?‬ 284 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 ‫עבור מי אתן עובדות?‬ 285 00:26:31,175 --> 00:26:32,551 ‫אני...‬ 286 00:26:33,010 --> 00:26:35,179 ‫אני עצמאית כרגע,‬ 287 00:26:35,262 --> 00:26:38,682 ‫אבל עבדתי אצל קאלום ופילדס.‬ 288 00:26:39,391 --> 00:26:41,518 ‫- מי הם? - הם עורכי דין לפטנטים.‬ 289 00:26:41,602 --> 00:26:43,270 ‫בסדר, למען השם.‬ 290 00:26:46,398 --> 00:26:47,649 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 291 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 ‫הוא ניתן לי.‬ 292 00:26:52,196 --> 00:26:54,990 ‫- את יודעת מה הוא? - אני יודעת שהוא חשוב.‬ 293 00:26:57,910 --> 00:27:01,955 ‫אתה יודע, אני לא יודעת אם זה מועיל, אבל כשאני ליד הדבר הזה,‬ 294 00:27:02,706 --> 00:27:05,542 ‫אני רואה מסך שצץ מול הפנים שלי‬ 295 00:27:05,626 --> 00:27:07,669 ‫- שנגלל. - את יודעת משהו?‬ 296 00:27:07,753 --> 00:27:11,465 ‫אני אולי נראה טיפש, אבל אני לא. עוד פעם אחת.‬ 297 00:27:13,801 --> 00:27:15,052 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 298 00:27:21,308 --> 00:27:24,269 ‫אחד הבחורים שהביאו אותנו לכאן נתן לי אותו.‬ 299 00:27:24,353 --> 00:27:25,938 ‫- אתן ממז"ת? - היי!‬ 300 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 ‫אני לא יודעת מה זה.‬ 301 00:27:29,024 --> 00:27:32,111 ‫- אנחנו מחלקות עיתונים. - אני גם לא יודע מה זה.‬ 302 00:27:32,194 --> 00:27:35,447 ‫אנחנו מחלקות עיתונים. "דה קליבלנד פריזרבר"?‬ 303 00:27:35,531 --> 00:27:38,325 ‫"דה קליבלנד פריזרבר" סגור כבר 20 שנים.‬ 304 00:27:43,247 --> 00:27:44,456 ‫נסעתן?‬ 305 00:27:45,958 --> 00:27:49,086 ‫- איך? - אנחנו לא ממש בטוחות.‬ 306 00:27:49,378 --> 00:27:52,589 ‫אבל הייתה להם קפסולה והם פשוט הביאו אותנו לכאן.‬ 307 00:27:53,340 --> 00:27:55,050 ‫- מי? - אנחנו לא יודעות.‬ 308 00:27:55,134 --> 00:27:58,554 ‫הם לא היו מבוגרים מאיתנו בהרבה, והפנים שלהם היו מצולקות.‬ 309 00:27:59,972 --> 00:28:00,848 ‫כן...‬ 310 00:28:02,099 --> 00:28:05,352 ‫כאילו שהם היו באיזושהי קטטה רצינית או משהו.‬ 311 00:28:08,480 --> 00:28:09,606 ‫איפה הם עכשיו?‬ 312 00:28:14,445 --> 00:28:15,279 ‫הם...‬ 313 00:28:16,655 --> 00:28:17,614 ‫הם נורו.‬ 314 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 ‫היה איזשהו מארב והם נהרגו.‬ 315 00:28:25,581 --> 00:28:26,665 ‫צר לי.‬ 316 00:28:32,796 --> 00:28:34,173 ‫ראיתן מי עשה את זה?‬ 317 00:28:35,299 --> 00:28:37,009 ‫הם נראו כמו חיילים.‬ 318 00:28:39,595 --> 00:28:43,015 ‫הם לבשו מין שריון לבן.‬ 319 00:29:14,254 --> 00:29:17,549 ‫נראה שהכול הסתדר לך מייד אחרי שמתי.‬ 320 00:29:22,930 --> 00:29:23,805 ‫סליחה.‬ 321 00:29:25,390 --> 00:29:28,769 ‫לא התכוונתי לזה כמו "לך תזדיין" או משהו.‬ 322 00:29:31,104 --> 00:29:32,189 ‫את לא מתה.‬ 323 00:29:34,358 --> 00:29:36,318 ‫את עומדת ממש מולי.‬ 324 00:29:42,074 --> 00:29:43,116 ‫איך ישנת?‬ 325 00:29:44,535 --> 00:29:48,038 ‫טוב. המיטה הזאת ממש טובה.‬ 326 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 ‫- אושר עילאי, נכון? - כן.‬ 327 00:29:49,540 --> 00:29:51,583 ‫זה המזרן האהוב עליי בבית.‬ 328 00:29:53,961 --> 00:29:56,171 ‫מוצא חן בעיניי שיש לי אח עשיר.‬ 329 00:29:56,463 --> 00:29:59,007 ‫מה דעתך על "אח שעובד קשה"?‬ 330 00:29:59,091 --> 00:30:02,928 ‫תקרא לזה איך שבא לך, שקי כסף. אבל אגיד לך מה אני צריכה עכשיו.‬ 331 00:30:03,345 --> 00:30:04,805 ‫אני צריכה סיגריות‬ 332 00:30:05,764 --> 00:30:06,974 ‫וכמה דונאטס,‬ 333 00:30:08,308 --> 00:30:11,728 ‫ואז אלך לחצר הגרוטאות, נשבור כמה דברים.‬ 334 00:30:11,812 --> 00:30:13,230 ‫אני לא אקנה לך סיגריות.‬ 335 00:30:13,772 --> 00:30:16,108 ‫יש חנות דונאטס מעולה בהמשך הרחוב.‬ 336 00:30:16,191 --> 00:30:18,860 ‫ולצערי עליי לדווח שחצר הגרוטאות‬ 337 00:30:18,944 --> 00:30:21,572 ‫היא עכשיו פרויקט דיור "מיסטי פיינס".‬ 338 00:30:22,155 --> 00:30:25,117 ‫- זה לא נשמע כמו קדמה. - אני מסכים לגמרי.‬ 339 00:30:26,952 --> 00:30:29,621 ‫לפני שנעשה משהו, ניסע לבית החולים‬ 340 00:30:29,705 --> 00:30:31,164 ‫וניקח קצת דם.‬ 341 00:30:31,248 --> 00:30:35,877 ‫- מה? אלוהים, אתה עדיין לא מאמין לי? - אדאג לזה שלעולם לא תחלי.‬ 342 00:30:43,468 --> 00:30:46,722 ‫יש לי גם ארוחת בוקר כאן אם זה קל יותר.‬ 343 00:30:47,347 --> 00:30:48,557 ‫מה דעתך על קצת מוזלי?‬ 344 00:30:49,391 --> 00:30:50,976 ‫מה זה "מוזלי", לעזאזל?‬ 345 00:30:53,061 --> 00:30:54,021 ‫אז דונאטס.‬ 346 00:30:57,941 --> 00:31:00,360 ‫- מוזר מאוד. - מה זה?‬ 347 00:31:00,902 --> 00:31:05,324 ‫- אני לא רואה רישום שחרור. - טוב, אולי היא עדיין לא שוחררה.‬ 348 00:31:05,407 --> 00:31:07,909 ‫לא. זה היה רשום אז.‬ 349 00:31:08,869 --> 00:31:11,163 ‫אלה רק תשובות של חוסר תגובה.‬ 350 00:31:11,246 --> 00:31:15,584 ‫שנת לידה מזויפת, שטויות על כך שהיא רוח רפאים‬ 351 00:31:15,667 --> 00:31:18,920 ‫שנוסעת בזמן, ואז שום דבר.‬ 352 00:31:19,171 --> 00:31:21,715 ‫אז היא לא כאן, והיא לא "לא כאן".‬ 353 00:31:22,424 --> 00:31:24,468 ‫ככה זה נראה.‬ 354 00:31:24,551 --> 00:31:28,639 ‫הביורוקרטיה של המאה ה-21 היא שפל המדרגה של יעילות.‬ 355 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 ‫אנחנו מחלקה קטנה שמשרתת...‬ 356 00:31:32,643 --> 00:31:33,810 ‫מי גבה את ההודעה הזאת?‬ 357 00:31:34,770 --> 00:31:36,772 ‫אחת העובדות המנוסות ביותר שלנו...‬ 358 00:31:36,855 --> 00:31:38,190 ‫תן לי שם.‬ 359 00:31:38,273 --> 00:31:41,526 ‫סלחי לי, אבל את לא יכולה לצעוד לכאן ולדרוש...‬ 360 00:31:41,610 --> 00:31:45,989 ‫אם כך אוכל לכסח אותך ולקבל ככה את השם, או שפשוט תוכל להגיד לי אותו.‬ 361 00:31:46,073 --> 00:31:49,117 ‫כך או כך אגרום לכך שתשכח את כל מה שקרה.‬ 362 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 ‫הכיסוח אופציונלי.‬ 363 00:31:52,829 --> 00:31:54,081 ‫במה אתה בוחר?‬ 364 00:31:56,792 --> 00:31:57,668 ‫בסדר.‬ 365 00:32:03,799 --> 00:32:06,134 ‫עובדת סוציאלית דונה מטקאלף‬ 366 00:32:09,471 --> 00:32:11,640 ‫בסדר, קדימה. קדימה.‬ 367 00:32:17,813 --> 00:32:18,772 ‫קדימה.‬ 368 00:32:27,948 --> 00:32:29,449 ‫לעזאזל!‬ 369 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 ‫כן, אני מצטערת על זה.‬ 370 00:32:41,294 --> 00:32:45,674 ‫- היי? היי, תחזרי לכאן. - אלה היו החברים שלו.‬ 371 00:33:02,816 --> 00:33:04,693 ‫החברים שלך הצילו את חיי.‬ 372 00:33:08,405 --> 00:33:09,281 ‫גם את שלי.‬ 373 00:33:21,460 --> 00:33:23,253 ‫אנחנו באמצע מלחמה.‬ 374 00:33:23,336 --> 00:33:27,424 ‫האנשים שראיתן נרצחים היו חברי ארגון בשם מז"ת.‬ 375 00:33:27,507 --> 00:33:28,842 ‫מתנגדי-זמן-תקני.‬ 376 00:33:29,593 --> 00:33:31,762 ‫המשימה שלו היא להילחם במשמר הישן.‬ 377 00:33:31,845 --> 00:33:34,055 ‫- החיילים ביער? - בדיוק.‬ 378 00:33:34,139 --> 00:33:37,350 ‫ממתי הם? השומר הישן?‬ 379 00:33:37,434 --> 00:33:41,897 ‫המשמר הישן. גם הם מהעתיד, אבל מוקדם יותר ממז"ת.‬ 380 00:33:42,606 --> 00:33:45,859 ‫כן, אני יודע, זה מסובך. תסמכו עליי.‬ 381 00:33:46,067 --> 00:33:50,197 ‫בעיקרון, המשמר הישן נחוש בדעתו להשאיר דברים בדיוק כפי שהם,‬ 382 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 ‫מה שלא במקרה מחזיק אותם בשלטון,‬ 383 00:33:52,824 --> 00:33:55,827 ‫והמז"ת פועל לתקן את הרגעים בהיסטוריה‬ 384 00:33:55,911 --> 00:33:57,287 ‫שבהם האנושות איבדה את הדרך.‬ 385 00:33:57,370 --> 00:34:00,916 ‫אז החברים שלך הם החבר'ה הטובים, נכון?‬ 386 00:34:01,875 --> 00:34:03,752 ‫- כן. - זה לא הגיוני.‬ 387 00:34:03,835 --> 00:34:07,339 ‫איך הם מתקנים דברים בלי לשבש כל מה שבא אחרי כן?‬ 388 00:34:07,422 --> 00:34:09,549 ‫ראשית, לא היית יודעת בכלל אם שינו או לא.‬ 389 00:34:09,633 --> 00:34:10,926 ‫- אי אפשר... - שנית,‬ 390 00:34:11,009 --> 00:34:13,595 ‫זה אחד הנימוקים של המשמר הישן, ואלה שטויות.‬ 391 00:34:13,678 --> 00:34:16,932 ‫דברים ישובשו. הם צריכים להשתבש.‬ 392 00:34:18,016 --> 00:34:22,312 ‫המשמר הישן הוא בעצם קבוצה של ראקציונרים עשירים ש...‬ 393 00:34:22,437 --> 00:34:26,024 ‫הם אסרו על מסע בזמן, כי הוא מאיים על עתידם המזהיר.‬ 394 00:34:26,107 --> 00:34:28,235 ‫עתיד שלא היה צריך לקרות,‬ 395 00:34:28,318 --> 00:34:32,280 ‫של היעלמות משאבים, פערי הכנסה לא מוצדקים.‬ 396 00:34:32,364 --> 00:34:35,033 ‫- נשמע בדיוק כמו עכשיו. - לא אמרתי שהמלחמה הסתיימה.‬ 397 00:34:35,700 --> 00:34:38,411 ‫בכל דקה, עושים שני צעדים קדימה וצעד אחד אחורה.‬ 398 00:34:38,787 --> 00:34:42,958 ‫אבל תאמינו לי. שמעתי מה המצב בזמן של מז"ת. הוא מוצדק.‬ 399 00:34:43,625 --> 00:34:45,669 ‫- מה מוצדק? - המאבק.‬ 400 00:34:46,336 --> 00:34:47,921 ‫כל ההקרבה הזאת.‬ 401 00:34:48,171 --> 00:34:50,173 ‫יש פעילי מז"ת כמוך בכל הזמנים?‬ 402 00:34:51,091 --> 00:34:55,971 ‫בעלי חשיבות אסטרטגית, כן. אנחנו נקראים "המחתרת".‬ 403 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 ‫טוב, זה קצת מסובך בשבילן...‬ 404 00:34:58,849 --> 00:35:01,518 ‫לא, זה לא. אני מבינה.‬ 405 00:35:01,601 --> 00:35:04,437 ‫אז החיילים האלה, המשמר הישן האלה, הם החבר'ה רעים.‬ 406 00:35:04,521 --> 00:35:08,316 ‫טוב, הם מאכילים דינוזאורים בבני אדם, אז מה נראה לך?‬ 407 00:35:09,860 --> 00:35:11,653 ‫הוא אמר כרגע "דינוזאורים"?‬ 408 00:35:11,736 --> 00:35:14,614 ‫- נדמה לי. - עכשיו דברים משתנים שוב,‬ 409 00:35:14,698 --> 00:35:15,615 ‫ואני אהיה מוכן.‬ 410 00:35:17,242 --> 00:35:19,452 ‫המשמר הישן סוגר עלינו.‬ 411 00:35:19,828 --> 00:35:20,745 ‫אתן...‬ 412 00:35:21,496 --> 00:35:22,998 ‫אתן מטרות עכשיו.‬ 413 00:35:23,081 --> 00:35:25,208 ‫- מה? למה? - הן לא עשו כלום.‬ 414 00:35:25,292 --> 00:35:28,378 ‫כן, הם נסעו מחוץ לזמן שלהן, זו עבירה שדינה מוות.‬ 415 00:35:48,231 --> 00:35:49,107 ‫מי זאת?‬ 416 00:35:51,359 --> 00:35:52,319 ‫לא משנה.‬ 417 00:35:58,533 --> 00:35:59,534 ‫בואו אחריי.‬ 418 00:36:04,331 --> 00:36:05,415 ‫היי, אבל...‬ 419 00:36:06,541 --> 00:36:09,210 ‫- יש עוד אחת מאיתנו בשטח. - מה?‬ 420 00:36:09,294 --> 00:36:12,255 ‫יש עוד מחלקת עיתונים מ-1988. איך נוכל להגיע אליה?‬ 421 00:36:12,339 --> 00:36:14,257 ‫- איפה היא? - נפרדנו.‬ 422 00:36:22,015 --> 00:36:25,018 ‫כן, צר לי לבשר לכן,‬ 423 00:36:26,227 --> 00:36:28,438 ‫אבל החברה שלכן כנראה מתה.‬ 424 00:36:33,068 --> 00:36:35,362 ‫ראיתן מה הם עשו להק ולנאלדו.‬ 425 00:36:42,661 --> 00:36:46,289 ‫מצטער על השוק החשמלי, דרך אגב, אני לא כזה.‬ 426 00:36:46,873 --> 00:36:49,000 ‫אני נשבע. שמי לארי.‬ 427 00:36:51,169 --> 00:36:52,295 ‫ארין.‬ 428 00:36:54,714 --> 00:36:57,676 ‫- אוכל לסמוך עליכן? - אני לא יודעת, לארי.‬ 429 00:36:57,759 --> 00:37:00,845 ‫- מה אתה רוצה שנגיד? - את רואה את המסכים?‬ 430 00:37:00,929 --> 00:37:03,431 ‫- כן. - אז אני צריך להראות לך משהו.‬ 431 00:37:26,579 --> 00:37:29,124 ‫ייתכן שיש פתרון לבעיות הנוכחיות שלנו.‬ 432 00:39:33,665 --> 00:39:35,667 ‫תרגום כתוביות: עליזה זיו‬ 433 00:39:35,750 --> 00:39:37,752 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬