1 00:00:16,018 --> 00:00:17,561 뭔가 잘못된 것 같아 2 00:00:18,604 --> 00:00:19,730 그건 아직 모르잖아 3 00:00:20,147 --> 00:00:22,357 곧 닫힐 거야 4 00:00:25,027 --> 00:00:26,403 그 전에 올 거야 5 00:00:28,113 --> 00:00:30,783 도착 예정 시각은 뭐 하러 알려줬나 모르겠어 6 00:00:34,703 --> 00:00:35,746 그들이 와 7 00:00:36,538 --> 00:00:37,831 신호가 안 잡혀 8 00:00:38,332 --> 00:00:40,209 이런, 워치네 9 00:00:40,751 --> 00:00:41,794 뭐라고? 10 00:00:42,669 --> 00:00:43,879 아니, 그럴 리가... 11 00:00:46,757 --> 00:00:48,801 - 어서 빠져나와야 해 - 잠깐만 12 00:00:48,884 --> 00:00:50,719 어서 피하라고 작전 중지! 13 00:00:50,803 --> 00:00:53,555 괜찮아, STF가 왔어 1988년에서 빠져나왔어 14 00:00:53,639 --> 00:00:55,641 주니퍼, 멍청한 짓 하지 마 15 00:00:56,642 --> 00:00:57,851 무슨 일이야? 16 00:00:58,936 --> 00:01:01,104 주니퍼? 주니퍼! 17 00:01:04,942 --> 00:01:05,818 안 돼 18 00:01:13,033 --> 00:01:14,284 젠장 19 00:01:15,869 --> 00:01:16,745 안 돼 20 00:01:19,581 --> 00:01:20,457 좋아 21 00:01:23,335 --> 00:01:27,297 네 이름은 래리 라다코프스키고 1978년 3월 12일에 태어났어 22 00:01:27,381 --> 00:01:29,716 넌 STF 언더그라운드의 일원이며 23 00:01:29,800 --> 00:01:31,969 네 임무는 자산을 보호하는 거야 24 00:01:32,094 --> 00:01:33,762 그 자산은 파더스 오피스에 살고 있어 25 00:01:33,846 --> 00:01:37,140 이 녹음을 듣고 있다면 그들이 네 기억을 훔친 거야 26 00:01:37,224 --> 00:01:41,395 이건 네 증언이고, 오늘 날짜는 2019년 6월 23일이야 27 00:01:44,106 --> 00:01:45,524 파란 혀는 거짓말하지 않아 28 00:01:51,363 --> 00:01:52,364 젠장! 29 00:02:00,706 --> 00:02:04,668 "페이퍼 걸스" 30 00:02:36,575 --> 00:02:40,037 - 기다렸어요 - 다행이네, 그들은 어디 있어? 31 00:02:40,120 --> 00:02:43,457 죄송하지만 제 음식은 어디 있어요? 32 00:02:44,791 --> 00:02:46,335 우버이츠에서 온 거 아니에요? 33 00:02:49,463 --> 00:02:50,339 아니 34 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 아니 35 00:02:53,675 --> 00:02:54,718 이럴 수가 36 00:02:54,801 --> 00:02:58,513 미안하지만 들려줄 게 있어, 알았지? 37 00:02:58,597 --> 00:03:01,850 내 주머니에 손을 넣어서 녹음기를 꺼낼 거야 38 00:03:01,934 --> 00:03:03,101 괜찮아 39 00:03:04,895 --> 00:03:06,730 집중해서 들어, 알았지? 40 00:03:09,066 --> 00:03:14,196 네 이름은 주니퍼 플림턴이고 1978년 10월 13일에 태어났어 41 00:03:14,446 --> 00:03:17,950 넌 STF 언더그라운드의 일원이야 42 00:03:18,033 --> 00:03:20,410 - 주니퍼 - 왜 저런 말을 하죠? 이상하네요 43 00:03:20,494 --> 00:03:22,663 들어봐, 네가 녹음한 거라고 네 기억이... 44 00:03:22,746 --> 00:03:24,039 아뇨, 이건 제가 아니에요 45 00:03:24,665 --> 00:03:25,749 당신은 누구죠? 46 00:03:29,461 --> 00:03:30,921 주니퍼, 날 알잖아 47 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 당신에게 중요한 사람이야 48 00:03:45,352 --> 00:03:46,812 당신을 기다리고 있었어요 49 00:03:48,689 --> 00:03:50,023 제 음식은 어디 있죠? 50 00:03:56,238 --> 00:03:58,448 - 음식은 없어 - 그러면 51 00:03:59,324 --> 00:04:00,742 여기서 이러시면 안 되죠 52 00:04:03,578 --> 00:04:04,788 그래, 맞아 53 00:04:28,979 --> 00:04:32,649 이 녹음을 듣고 있다면 그들이 네 기억을 훔친 거야 54 00:04:32,733 --> 00:04:34,109 이건 네 증언이고 55 00:04:34,568 --> 00:04:36,737 오늘은 2019년 6월 23일이야 56 00:04:38,321 --> 00:04:39,740 파란 혀는 거짓말하지 않아 57 00:04:48,790 --> 00:04:50,751 이런, 제기랄! 58 00:05:04,514 --> 00:05:08,060 "시스템 무장 완료" 59 00:05:19,988 --> 00:05:21,740 빌어먹을 60 00:05:23,492 --> 00:05:24,493 그만 좀 멈추라고! 61 00:05:25,494 --> 00:05:29,372 "시스템 무장 완료" 62 00:05:30,040 --> 00:05:31,083 괜찮아 63 00:05:31,833 --> 00:05:33,710 할 수 있어 64 00:05:35,754 --> 00:05:39,508 감정적으로 나는... 이 멍청한 놈들 어디 있지? 65 00:05:39,591 --> 00:05:40,467 어서 나타나라고! 66 00:06:14,876 --> 00:06:17,504 걘 어떻게 이리 앞서간 거지? 67 00:06:17,587 --> 00:06:20,423 처음부터 혼자 보내는 게 아니었어 68 00:06:20,507 --> 00:06:24,177 걔가 우리 허락을 맡고 떠난 것도 아니었잖아 69 00:06:33,311 --> 00:06:35,147 제발 차에 좀 타줄래? 70 00:06:35,897 --> 00:06:37,983 - 다행이다 - 또 시작이네 71 00:06:38,066 --> 00:06:39,401 우리를 어떻게 찾으셨죠? 72 00:06:39,484 --> 00:06:41,653 여기는 손바닥만 한 스토니 스트림이니까 73 00:06:42,737 --> 00:06:45,657 미안해, 됐지? 74 00:06:47,367 --> 00:06:49,035 맙소사, 가지고 계시네요! 75 00:06:49,119 --> 00:06:50,453 게다가 작동까지 시켰군요 76 00:06:50,704 --> 00:06:53,373 어떻게 켠 거죠? 무슨 명령어라도 있었나요? 77 00:06:53,456 --> 00:06:55,876 아닐 거야, 갑자기 내 얼굴 앞에 78 00:06:55,959 --> 00:06:59,713 '시스템 무장 완료'라고 떠서 욕으로 반응한 것 말고는 없어 79 00:06:59,796 --> 00:07:01,298 뭐라고요, 어디에요? 뭐라고 뜨는데요? 80 00:07:01,381 --> 00:07:04,301 - 그냥 글자랑 숫자뿐이야 - 집에 가는 방법도 나오나요? 81 00:07:04,384 --> 00:07:06,469 그 화면에 뭐라고 떴는지 정확하게 얘기해주세요 82 00:07:06,553 --> 00:07:09,639 - 잠깐만, 너희 4명 아니었니? - 맥은 떠났어요 83 00:07:10,015 --> 00:07:11,766 - 뭐야? - 괜찮아요 84 00:07:12,267 --> 00:07:16,021 어디 있는지 아니까 괜찮아요 아마 거기가 맞을 거예요 85 00:07:16,104 --> 00:07:17,105 내 생각에는... 86 00:07:23,320 --> 00:07:24,321 그럼 알겠어요 87 00:07:25,906 --> 00:07:26,907 서둘러! 88 00:07:56,353 --> 00:07:57,270 뭐 도와줄까? 89 00:07:59,481 --> 00:08:01,524 - 뭐라고요? - 도움 필요하냐고 90 00:08:02,317 --> 00:08:03,526 아뇨, 됐어요 91 00:08:03,777 --> 00:08:05,820 그냥 오빠를 기다리는 것뿐이에요 92 00:09:10,885 --> 00:09:12,345 날 찾았다고? 93 00:09:23,523 --> 00:09:24,733 제기랄! 94 00:09:27,652 --> 00:09:28,653 오빠 늙었구나 95 00:09:30,447 --> 00:09:31,906 진짜 의사가 됐잖아 96 00:09:32,782 --> 00:09:34,492 대체 무슨 수로 의사가 되었지? 97 00:09:35,827 --> 00:09:36,703 야! 98 00:09:37,954 --> 00:09:38,830 멍청이 99 00:09:39,956 --> 00:09:40,832 나야 100 00:09:47,672 --> 00:09:49,507 말도 안 된다는 거 알아 101 00:09:49,591 --> 00:09:52,177 실제 경험하지 않았다면 나라도 안 믿었을 거야 102 00:09:56,097 --> 00:09:57,349 하지만 하나는 확실해 103 00:09:58,516 --> 00:10:02,479 오빠가 의사가 된 것도 거의 똑같이 믿기 힘들어 104 00:10:03,355 --> 00:10:05,190 오빠가 이 정도로 성공했다면 105 00:10:05,899 --> 00:10:08,068 나는 진짜 엄청나게 성공했겠네 106 00:10:13,990 --> 00:10:15,617 오빠 진짜 아빠랑 닮았다 107 00:10:17,077 --> 00:10:18,286 할아버지도 닮았는데 108 00:10:20,246 --> 00:10:21,206 아빠는 어때? 109 00:10:22,665 --> 00:10:24,834 앨리스는? 아직 그 여자랑 함께 사셔? 110 00:10:25,585 --> 00:10:26,711 오빠는 어떤데? 111 00:10:28,213 --> 00:10:30,882 결혼은 한 거야? 애들도 낳고? 112 00:10:31,299 --> 00:10:34,928 아니면 플레이보이처럼 미녀를 9명쯤 사귀는 거야? 113 00:10:41,267 --> 00:10:42,143 왜? 114 00:10:45,188 --> 00:10:46,398 내 여동생은 죽었어 115 00:10:49,192 --> 00:10:51,903 뇌성 림프종으로 16살에 죽었지 116 00:10:54,697 --> 00:10:57,700 넌 누구지? 누가 시킨 짓이야? 117 00:11:00,745 --> 00:11:04,499 - 방금 뭐라고 했어? - 동생은 27년 전에 죽었다고 118 00:11:05,417 --> 00:11:08,211 이게 무슨 못된 장난인지 모르겠지만... 119 00:11:08,294 --> 00:11:09,587 코일 박사님! 120 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 난 도나 멧캘프라고 하고 이 병원 사회 복지사란다 121 00:11:14,509 --> 00:11:16,219 몇 가지 질문을 좀 하고 싶구나 122 00:11:19,097 --> 00:11:21,015 넌 문제가 많은 아이가 분명해 123 00:11:21,099 --> 00:11:23,768 - 필요한 도움을 꼭 받으렴 - 진심이야? 124 00:11:25,186 --> 00:11:27,230 - 이걸 그렇게 생각한다고? - 얘야! 125 00:11:28,356 --> 00:11:29,315 딜런, 엿이나 먹어 126 00:11:29,399 --> 00:11:31,568 앞으로 더는 그런 식으로 말하면 안 돼 127 00:11:32,444 --> 00:11:33,528 자, 가자 128 00:12:11,232 --> 00:12:12,317 "딜런" 129 00:12:17,447 --> 00:12:19,449 "딜런의 믹스 테이프 3편" 130 00:12:52,982 --> 00:12:54,609 어디 보자 131 00:12:55,568 --> 00:12:59,739 - 생년월일은? - 1976년 7월 5일요 132 00:13:02,742 --> 00:13:04,327 그럼 43살이라고? 133 00:13:05,912 --> 00:13:07,372 뭐 그런 셈이죠 134 00:13:10,917 --> 00:13:12,544 나이에 비해 진짜 어려 보이네 135 00:13:12,877 --> 00:13:14,087 자전거도 많이 타고 136 00:13:15,129 --> 00:13:16,381 담배도 많이 핀 덕분이에요 137 00:13:19,425 --> 00:13:23,638 - 어디서 온 거지? - 1988년요, 시간 여행자예요 138 00:13:24,973 --> 00:13:28,768 더 재미있는 사실은 제가 죽은 시간 여행자라는 거죠 139 00:13:29,561 --> 00:13:32,480 그러니까 사실 엄밀하게 따지면 유령인 셈이네요 140 00:13:32,814 --> 00:13:35,358 방금 들은 이야기로는 한창나이인 16살에 죽었다네요 141 00:13:35,441 --> 00:13:39,362 지금부터 4년 후니까 보시다시피 아직 살아있고요 142 00:13:41,447 --> 00:13:42,448 너 마약 하니? 143 00:13:44,117 --> 00:13:48,454 진짜 걱정되는 아이예요 가출한 데다가 망상 경향이 있고 144 00:13:48,538 --> 00:13:50,873 - 완전히 애가... - 제 딸이에요, 아시겠어요? 145 00:13:53,668 --> 00:13:54,627 뭐라고요? 146 00:13:56,838 --> 00:14:00,967 아까 쟤가 마시던 잔에서 DNA를 채취했는데 일치했어요 147 00:14:01,467 --> 00:14:02,510 저기... 148 00:14:03,261 --> 00:14:04,971 쟤에 관한 파일을 없애주세요 149 00:14:06,848 --> 00:14:09,767 - 파일은 파기할 수 없어요 - 저 유부남이에요 150 00:14:11,102 --> 00:14:12,353 가족이 있고, 전... 151 00:14:13,479 --> 00:14:15,940 최대한 이 일을 조용히 처리하고 싶어요 152 00:14:17,692 --> 00:14:18,568 부탁할게요 153 00:14:27,243 --> 00:14:28,494 잠깐만 기다려 154 00:15:06,157 --> 00:15:09,118 시트 쿨러 틀어줄까? 155 00:15:10,161 --> 00:15:11,037 됐어 156 00:15:15,541 --> 00:15:18,670 내가 얼마나 앓다 죽었지? 157 00:15:22,215 --> 00:15:23,174 잠깐이었어 158 00:15:25,718 --> 00:15:28,846 맞아 그리 오래 앓지 않고... 159 00:15:28,930 --> 00:15:30,807 실제로 얼마나 아팠냐고 160 00:15:33,226 --> 00:15:34,102 너무 오래였지 161 00:15:40,108 --> 00:15:41,234 참고로... 162 00:15:43,611 --> 00:15:45,196 넌 정말 용감했어 163 00:16:00,878 --> 00:16:03,214 내가 어떻게 의사가 됐는지 알고 싶어? 164 00:16:07,009 --> 00:16:09,637 내가 제대로 살기를 너도 바랐을 거거든 165 00:16:09,721 --> 00:16:11,347 그래서 정신을 차렸지 166 00:16:12,265 --> 00:16:13,891 내가 그랬을 리 없어 167 00:16:16,185 --> 00:16:18,563 네가 앞으로 어떻게 변하는지 아직 몰라서 그래 168 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 그렇게 작동하는 거 아니야 169 00:16:40,668 --> 00:16:43,337 무슨 똥차길래 카세트 플레이어도 없어? 170 00:16:45,339 --> 00:16:47,383 야, 댄지그 재생해! 171 00:16:55,141 --> 00:16:56,476 그리고 이거 내 거잖아 172 00:16:57,226 --> 00:17:01,105 아침마다 이거 가져가지 말라고 3년은 얘기한 것 같은데 173 00:17:01,189 --> 00:17:03,065 다시 가져다준다고 했잖아 174 00:17:05,443 --> 00:17:07,528 대체 지금 이게 무슨 일이지? 175 00:17:12,867 --> 00:17:14,452 야, 더 크게! 176 00:17:16,037 --> 00:17:16,996 훨씬 더 크게! 177 00:17:17,872 --> 00:17:18,873 어머니 178 00:17:23,085 --> 00:17:27,507 안전띠 매 이제부터 화끈한 맛을 보여줄게 179 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 벨트 매라니까 180 00:17:32,553 --> 00:17:33,679 어머니 181 00:18:17,807 --> 00:18:20,184 아까 집에서 일어난 일은 미안해요 182 00:18:20,268 --> 00:18:24,105 괜찮아, 그냥 우리가 모두 스트레스를 받아서 183 00:18:26,232 --> 00:18:27,191 그랬다고 치자 184 00:18:28,860 --> 00:18:32,488 됐지? 걔 오빠를 추적할 수 있을지 볼게 185 00:18:33,322 --> 00:18:34,657 차 안에 있어, 알았지? 186 00:18:36,033 --> 00:18:37,243 다시는 어디 가지 말고 187 00:18:50,840 --> 00:18:52,967 죄송합니다, 실례할게요 188 00:18:53,050 --> 00:18:55,803 - 좀 여쭐 말이 있는데요 - 미안해요, 현금이 없어요 189 00:19:04,729 --> 00:19:07,857 - 제기랄, 얘들아, 저기 봐! - 무슨 일이야? 190 00:19:09,525 --> 00:19:10,568 맙소사! 191 00:19:10,651 --> 00:19:11,777 - 맙소사! - 가자! 192 00:19:11,861 --> 00:19:14,030 - 맙소사, 아줌마를 납치하잖아! - 뭐라고? 193 00:19:14,113 --> 00:19:16,407 어서 가야 해 어서! 세상에! 194 00:19:16,490 --> 00:19:17,325 맙소사! 195 00:19:18,451 --> 00:19:21,329 왜 이래? 티프, 시동 안 걸고 뭐 해? 196 00:19:21,412 --> 00:19:24,582 - 이걸 끄려고 하는 거야 - 티퍼니, 그냥 출발해! 197 00:19:24,665 --> 00:19:27,001 - 조용히 해! - 티퍼니, 가속 페달을 밟아! 198 00:19:27,084 --> 00:19:29,045 왜 출발을 안 하는 거야? 199 00:19:29,128 --> 00:19:31,422 - 가자고! - 알았어! 200 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 저 사람 따라가, 알았지? 201 00:19:46,896 --> 00:19:47,730 더 빨리 가! 202 00:19:47,813 --> 00:19:50,608 가속 페달 위에 올라선 상태인데 더 어떻게 하라고? 203 00:19:50,691 --> 00:19:52,151 - 길에서 밀어내! - 어떻게? 204 00:19:52,234 --> 00:19:54,612 - 너무 느리잖아 - 따라잡을 수가 없다고! 205 00:19:55,237 --> 00:19:57,949 어디로 데려가는 거지? 아줌마에게 뭘 원하는 거야? 206 00:19:58,032 --> 00:19:59,659 뭘 하든 절대로 저 차를 놓치면 안 돼 207 00:19:59,742 --> 00:20:01,994 - 차를 돌리고 있어 - 나도 보고 있어 208 00:20:03,037 --> 00:20:05,873 저것 좀 봐 이거 불길한데 209 00:20:07,166 --> 00:20:10,294 - 대체 어디로 데려가는 거야? - 왠지 따라가면 살해될 것 같아 210 00:20:10,378 --> 00:20:12,463 티프, 아무도 살해되지 않아 211 00:20:12,546 --> 00:20:16,050 에린, 아무도 살해되지 않아 저쪽은 혼자고 우린 셋이잖아 212 00:20:16,133 --> 00:20:18,052 제발 4명이 빠져나가게 해주세요 213 00:20:21,180 --> 00:20:22,390 이거 대체 뭐지? 214 00:20:22,473 --> 00:20:25,476 - 이거 뭐야? - 대체 따라오는 건 누구야? 215 00:20:25,559 --> 00:20:28,562 - 몰라요, 뭘, 누가요? - 애들 같은데 누구냐고 216 00:20:28,646 --> 00:20:30,773 - 몰라요, 당신은 누구죠? - 거짓말하지 마 217 00:20:30,856 --> 00:20:33,651 - 왜, 이젠 애들까지 이용하나? - 모른다니까요! 218 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 - 헥과 날도는 어디 있지? - 무슨 얘긴지 모르겠다고요 219 00:20:37,113 --> 00:20:40,074 아줌마, 거짓말 자꾸 할 거야? 헥과 날도는 어디 있냐고! 220 00:20:40,157 --> 00:20:42,660 신에게 맹세하건대 무슨 말인지 모르겠어요 221 00:20:42,743 --> 00:20:46,539 어디로 데려가시는 건데요? 그냥 보내주세요 222 00:20:46,622 --> 00:20:47,790 닥쳐! 223 00:21:08,310 --> 00:21:09,145 세상에! 224 00:21:11,397 --> 00:21:12,606 다들 괜찮아? 225 00:21:15,693 --> 00:21:17,528 어서 가자, 뛰어! 226 00:21:19,864 --> 00:21:20,740 멈춰! 227 00:21:46,390 --> 00:21:47,266 조용히 해 228 00:21:48,100 --> 00:21:50,478 - 안 돼요! - 안 돼요, 제발 보내주세요! 229 00:21:50,561 --> 00:21:52,772 문 열어요! 230 00:21:52,855 --> 00:21:53,814 물러서! 231 00:21:54,648 --> 00:21:56,108 조용히 하라고 했다 232 00:21:56,692 --> 00:21:58,652 아침에 얘기하자, 알았지? 233 00:22:11,540 --> 00:22:13,000 만났던 거 기억 안 나? 234 00:22:13,084 --> 00:22:15,753 클리블랜드에 갔을 때 당신도 있었던 것 같은데 235 00:22:15,836 --> 00:22:18,923 시내에 있는 쥐똥만 한 아일랜드 식당이었는데, 당신 없었나? 236 00:22:19,006 --> 00:22:21,926 아버지 쪽 친척이야 친할머니 쪽인 237 00:22:22,009 --> 00:22:23,969 오핼러런 집안인데 238 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 쟤 엄마가 내 사촌인 페니지 증조할아버지가 같아 239 00:22:28,974 --> 00:22:30,684 어쨌든 페니는 240 00:22:30,768 --> 00:22:34,814 코일 집안이나 오핼러런 집안 대부분이 그렇듯 241 00:22:34,897 --> 00:22:37,775 항상 문제가 좀 많아서... 242 00:22:39,527 --> 00:22:41,946 - 무슨 문제? - 다양한 종류의 마약 말이야 243 00:22:42,863 --> 00:22:45,282 오늘 밤 갑자기 나타나서는 244 00:22:45,366 --> 00:22:48,160 스스로 마약 중독 재활원에 들어가겠다고 하더라고 245 00:22:48,244 --> 00:22:51,956 - 정말 용감한 아이구나 - 맞아, 나도 정말 자랑스러워 246 00:22:52,039 --> 00:22:56,210 그래서 나도 할 수 있는 한 최대로 돕고 싶었어 247 00:22:56,293 --> 00:22:59,463 우리 집에 남는 방이 있으니까 당신도 쟤가 낯선 이들보단 248 00:22:59,547 --> 00:23:03,467 우리랑 함께 있는 걸 원할 거라고 생각했지 249 00:23:03,551 --> 00:23:06,095 당연히 우리랑 있어야지 가족이잖아 250 00:23:06,178 --> 00:23:09,056 오래 있을 건 아니고 페니가 입원해 있을 동안만이야 251 00:23:13,477 --> 00:23:15,521 킴벌리, 정말 피곤하겠구나 252 00:23:16,272 --> 00:23:18,065 잘 준비를 하자꾸나 253 00:23:18,149 --> 00:23:20,401 네, 조라고 부르셔도 돼요 254 00:23:20,776 --> 00:23:23,404 제 가운데 이름인데요 그 이름을 더 좋아하거든요 255 00:23:23,487 --> 00:23:26,490 킴벌리라는 이름을 들으면 패주고 싶잖아요 256 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 그래, 알았다 조라고 부를게 257 00:23:31,704 --> 00:23:33,205 잠옷 좀 찾아볼게 258 00:23:44,341 --> 00:23:45,217 됐어 259 00:23:46,051 --> 00:23:48,345 나무 밑에 놓고... 260 00:23:48,429 --> 00:23:50,181 - 노력 중이잖아, 멈춰 - 아래로 당겨 261 00:23:51,765 --> 00:23:56,395 애한테 말하듯 굴지 마 위로 올리지 말고 아래로 당기라니까 262 00:24:09,867 --> 00:24:12,203 - 아직도 아파요? - 응 263 00:24:15,372 --> 00:24:17,666 하지만 다행인 것은 264 00:24:19,251 --> 00:24:20,586 편두통은 사라졌어 265 00:24:22,504 --> 00:24:24,465 그 이상한 화면이 눈 앞에 펼쳐지지 않는단 말이지 266 00:24:25,841 --> 00:24:28,010 그게 좋은 소식인지 전 잘 모르겠네요 267 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 엄마가 옳았어요 268 00:24:41,941 --> 00:24:45,152 그 멍청한 신문 배달은 하지 말았어야 했어요 269 00:24:45,653 --> 00:24:48,197 엄마가 옳았던 건 아니야 270 00:24:49,949 --> 00:24:51,659 그 일을 지키려고 애썼잖아 271 00:24:52,993 --> 00:24:55,287 - 너도 알겠지만 - 맞아요 272 00:24:56,872 --> 00:24:58,082 그걸 기억해요? 273 00:25:01,085 --> 00:25:01,961 기억하지 274 00:25:03,629 --> 00:25:04,505 그래 275 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 집에 왔을 때 엄마 표정을 아직도 잊을 수가 없어 276 00:25:10,052 --> 00:25:13,055 정말 심하게 화가 나셨었지 277 00:25:13,722 --> 00:25:16,141 - 집에 돌아갔다고요? - 돌아갔어 278 00:25:23,857 --> 00:25:27,528 얘들아, 이리 와 어서 이리로 와! 279 00:25:39,999 --> 00:25:42,543 우리 모두 함께 아침 식사나 좀 하자 280 00:25:51,302 --> 00:25:53,971 초대가 아니라 명령이야 281 00:25:57,057 --> 00:26:00,477 괜찮아, 가 보자 282 00:26:02,688 --> 00:26:03,564 앉아 283 00:26:06,442 --> 00:26:08,110 배고픈 사람 없어? 284 00:26:12,614 --> 00:26:14,074 - KJ - 괜찮아 285 00:26:15,868 --> 00:26:19,246 제발 저희를 해치지 마세요 286 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 너희는 누굴 위해 일하지? 287 00:26:31,175 --> 00:26:32,551 전... 288 00:26:33,010 --> 00:26:35,179 지금 당장은 프리랜서 상태인데요 289 00:26:35,262 --> 00:26:38,682 전에는 캘럼 앤드 필즈에서 일했어요 290 00:26:39,391 --> 00:26:41,518 - 그게 누군데? - 특허 변리사들요 291 00:26:41,602 --> 00:26:43,270 됐어, 젠장! 292 00:26:46,398 --> 00:26:47,649 이건 어디서 났지? 293 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 누가 저에게 줬어요 294 00:26:52,196 --> 00:26:54,990 - 이게 뭔지 알아? - 중요하다는 건 알아요 295 00:26:57,910 --> 00:27:01,955 도움이 될지는 모르겠지만 제가 그거 근처에 가니까 296 00:27:02,706 --> 00:27:05,542 얼굴 앞에 화면이 튀어나오면서 297 00:27:05,626 --> 00:27:07,669 - 뭐가 펼쳐지더라고요 - 그거 알아? 298 00:27:07,753 --> 00:27:11,465 내가 생긴 건 이래도 안 멍청해 한 번 더 묻지 299 00:27:13,801 --> 00:27:15,052 이거 어디서 났어? 300 00:27:21,308 --> 00:27:24,269 우리를 여기로 데려온 사람 중 하나가 저에게 줬어요 301 00:27:24,353 --> 00:27:25,938 - 너도 STF니? - 잠깐만요! 302 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 그게 무슨 뜻인지 모르겠어요 303 00:27:29,024 --> 00:27:32,111 - 저희는 그냥 신문 배달부예요 - 나도 그게 무슨 뜻인지 모르겠다 304 00:27:32,194 --> 00:27:35,447 신문을 배달한다고요 '클리블랜드 프리저버' 아시죠? 305 00:27:35,531 --> 00:27:38,325 '클리블랜드 프리저버'는 폐간된 지 20년이나 됐어 306 00:27:43,247 --> 00:27:44,456 너희 여행한 거야? 307 00:27:45,958 --> 00:27:49,086 - 어떻게? - 저희도 잘 몰라요 308 00:27:49,378 --> 00:27:52,589 그들이 가지고 있던 캡슐로 저희를 여기로 데리고 왔어요 309 00:27:53,340 --> 00:27:55,050 - 누가? - 몰라요 310 00:27:55,134 --> 00:27:58,554 저희보다 조금 더 나이가 많았는데 얼굴에 흉터가 있었어요 311 00:27:59,972 --> 00:28:00,848 맞아요 312 00:28:02,099 --> 00:28:05,352 마치 지독한 전투를 겪은 모습이었고요 313 00:28:08,480 --> 00:28:09,606 그들은 지금 어디 있지? 314 00:28:14,445 --> 00:28:15,279 그 사람들은... 315 00:28:16,655 --> 00:28:17,614 총에 맞았어요 316 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 기습을 당해서 살해됐어요 317 00:28:25,581 --> 00:28:26,665 유감이에요 318 00:28:32,796 --> 00:28:34,173 누가 그랬는지 봤니? 319 00:28:35,299 --> 00:28:37,009 군인처럼 보였어요 320 00:28:39,595 --> 00:28:43,015 갑옷 같은 걸 입었는데 흰색이었어요 321 00:29:14,254 --> 00:29:17,549 내가 죽은 다음에 오빠는 다 잘 풀린 것 같네 322 00:29:22,930 --> 00:29:23,805 미안해 323 00:29:25,390 --> 00:29:28,769 엿이나 먹으라는 그런 의미는 아니었어 324 00:29:31,104 --> 00:29:32,189 너 안 죽었잖아 325 00:29:34,358 --> 00:29:36,318 바로 내 눈앞에 서 있지 326 00:29:42,074 --> 00:29:43,116 잘 잤어? 327 00:29:44,535 --> 00:29:48,038 잘 잤어 침대가 정말 좋더라 328 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - 끝내주지? - 응 329 00:29:49,540 --> 00:29:51,583 우리 집에서 내가 제일 좋아하는 매트리스야 330 00:29:53,961 --> 00:29:56,171 오빠가 부자니까 좋다 331 00:29:56,463 --> 00:29:59,007 열심히 일하는 오빠로 생각해 줄래? 332 00:29:59,091 --> 00:30:02,928 부자 아저씨 마음대로 생각해 난 당장 뭐가 필요한지 말해줄게 333 00:30:03,345 --> 00:30:04,805 일단 담배가 필요해 334 00:30:05,764 --> 00:30:06,974 도넛도 335 00:30:08,308 --> 00:30:11,728 그다음에 고물상으로 가자 가서 뭐 좀 부수고 놀게 336 00:30:11,812 --> 00:30:13,230 담배는 내가 안 사줄 거야 337 00:30:13,772 --> 00:30:16,108 도넛은 가까운 데 진짜 맛있는 곳이 있어 338 00:30:16,191 --> 00:30:18,860 그리고 미안하지만 고물상이었던 곳은 339 00:30:18,944 --> 00:30:21,572 지금은 미스티 파인스라는 재개발 지역이 되었지 340 00:30:22,155 --> 00:30:25,117 - 그건 부정적인 발전이네 - 전적으로 동감이야 341 00:30:26,952 --> 00:30:29,621 하지만 우선 해야 할 일은 병원으로 가서 342 00:30:29,705 --> 00:30:31,164 채혈하는 거야 343 00:30:31,248 --> 00:30:35,877 - 뭐? 아직도 나를 못 믿어? - 네가 병에 안 걸리게 할 거야 344 00:30:43,468 --> 00:30:46,722 간편하게 해결하려면 여기서 아침 먹어도 돼 345 00:30:47,347 --> 00:30:48,557 뮤즐리 어때? 346 00:30:49,391 --> 00:30:50,976 뮤즐리가 대체 뭔데? 347 00:30:53,061 --> 00:30:54,021 그래, 도넛이나 먹으러 가자 348 00:30:57,941 --> 00:31:00,360 - 정말 이상하네요 - 뭐가요? 349 00:31:00,902 --> 00:31:05,324 - 퇴원 기록이 없어요 - 아직 퇴원하지 않았나 보죠 350 00:31:05,407 --> 00:31:07,909 아뇨, 그럼 여기 나와야죠 351 00:31:08,869 --> 00:31:11,163 동문서답한 내용만 있어요 352 00:31:11,246 --> 00:31:15,584 가짜 출생 연도에 시간을 여행한 유령이라는 둥 353 00:31:15,667 --> 00:31:18,920 헛소리만 좀 있고 그다음은 아무것도 없어요 354 00:31:19,171 --> 00:31:21,715 그러면 여기에 없는데 없는 것도 아니라는 얘기군요 355 00:31:22,424 --> 00:31:24,468 그런 것 같아요 356 00:31:24,551 --> 00:31:28,639 21세기의 관료주의는 효율 면에서 최악이군요 357 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 저희 부서는 작고 서비스 대상은 매우 많기 때문에... 358 00:31:32,643 --> 00:31:33,810 그 진술은 누가 기록했죠? 359 00:31:34,770 --> 00:31:36,772 저희 부서에서 가장 경험이 풍부한 직원으로... 360 00:31:36,855 --> 00:31:38,190 이름만 대요 361 00:31:38,273 --> 00:31:41,526 실례지만 약속도 없이 찾아와서 이래라저래라... 362 00:31:41,610 --> 00:31:45,989 뜨거운 맛을 보고 이름을 대든지 그냥 순순히 대든지 결정하세요 363 00:31:46,073 --> 00:31:49,117 어떤 쪽을 택하든 모든 기억은 다 잊게 될 거예요 364 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 뜨거운 맛은 선택 사항이고요 365 00:31:52,829 --> 00:31:54,081 뭘 선택하시겠어요? 366 00:31:56,792 --> 00:31:57,668 좋아요 367 00:32:03,799 --> 00:32:06,134 "담당 직원 도나 멧캘프" 368 00:32:09,471 --> 00:32:11,640 어서 가자 369 00:32:17,813 --> 00:32:18,772 어서 370 00:32:27,948 --> 00:32:29,449 제기랄! 371 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 죄송하게 됐어요 372 00:32:41,294 --> 00:32:45,674 - 야, 어서 돌아와! - 그들이 친구였던 거예요 373 00:33:02,816 --> 00:33:04,693 당신 친구들이 내 생명을 구해줬어요 374 00:33:08,405 --> 00:33:09,281 나도 구해줬지 375 00:33:21,460 --> 00:33:23,253 우리는 전쟁 중이야 376 00:33:23,336 --> 00:33:27,424 너희가 봤던 살해된 남자들은 STF라는 단체의 조직원이었어 377 00:33:27,507 --> 00:33:28,842 '표준 시간대의 투사들'의 줄임말이지 378 00:33:29,593 --> 00:33:31,762 조직의 목표는 올드 워치와 대항해 싸우는 거야 379 00:33:31,845 --> 00:33:34,055 - 숲속의 그 군인들인가요? - 맞아 380 00:33:34,139 --> 00:33:37,350 어느 시간대에서 온 사람들이죠? 올드 뭐라는 사람들 말이에요 381 00:33:37,434 --> 00:33:41,897 올드 워치 역시 미래에서 왔지만 STF보다는 이전이지 382 00:33:42,606 --> 00:33:45,859 이해하기 힘든 거 나도 알아 나도 그랬어 383 00:33:46,067 --> 00:33:50,197 기본적으로 올드 워치는 어떻게든지 현상을 유지해서 384 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 자기들의 권력을 유지하려고 애쓰는 사람들이고 385 00:33:52,824 --> 00:33:55,827 STF는 인류가 잘못해서 역사에 오류가 생긴 부분을 386 00:33:55,911 --> 00:33:57,287 바로잡기 위해 노력하는 사람들이지 387 00:33:57,370 --> 00:34:00,916 그러면 아저씨 친구들은 좋은 사람들인 거죠? 388 00:34:01,875 --> 00:34:03,752 - 그래 - 말이 안 되잖아요 389 00:34:03,835 --> 00:34:07,339 어떻게 사후에 지장이 없도록 역사를 바로잡죠? 390 00:34:07,422 --> 00:34:09,549 바로 잡았는지 실패했는지는 우리가 알 수 없는 일이야 391 00:34:09,633 --> 00:34:10,926 - 그렇게 되면... - 둘째로 392 00:34:11,009 --> 00:34:13,595 방금 네가 한 말을 올드 워치가 하는데 다 헛소리야 393 00:34:13,678 --> 00:34:16,932 당연히 지장이 있지 그래야 하는 게 맞아 394 00:34:18,016 --> 00:34:22,312 기본적으로 올드 워치는 부유한 반동 세력 집단이고 395 00:34:22,437 --> 00:34:26,024 자신들의 미래를 위협한다고 시간 여행을 불법화했어 396 00:34:26,107 --> 00:34:28,235 절대 일어나서는 안 되는 미래 말이야 397 00:34:28,318 --> 00:34:32,280 자원 고갈 용납할 수 없는 소득 격차 398 00:34:32,364 --> 00:34:35,033 - 지금 상황처럼 들리네요 - 전쟁이 끝났다고는 하지 않았어요 399 00:34:35,700 --> 00:34:38,411 매분 2보를 전진하면 1보를 후퇴하지만 400 00:34:38,787 --> 00:34:42,958 STF 시간대에 관해 들었는데 정말 그만한 가치가 있어요 401 00:34:43,625 --> 00:34:45,669 - 뭐가요? - 이 싸움 말이야 402 00:34:46,336 --> 00:34:47,921 이 모든 희생도 403 00:34:48,171 --> 00:34:50,173 아저씨 같은 STF가 모든 시간대에 존재하나요? 404 00:34:51,091 --> 00:34:55,971 전략적으로 중요한 곳은 그렇지 우리는 일명 언더그라운드야 405 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 이 모든 게 얘들이 이해하기에는 너무 어려워서... 406 00:34:58,849 --> 00:35:01,518 아뇨, 안 그래요 다 이해하고 있어요 407 00:35:01,601 --> 00:35:04,437 그러면 올드 워치라는 군인들은 나쁜 놈들이네요 408 00:35:04,521 --> 00:35:08,316 사람들을 공룡 먹이로 주는 놈들이니 어떨 것 같아? 409 00:35:09,860 --> 00:35:11,653 공룡이라고 한 거 맞지? 410 00:35:11,736 --> 00:35:14,614 - 그런 것 같아 - 이제 또 상황이 바뀌었고 411 00:35:14,698 --> 00:35:15,615 그걸 준비해야 해 412 00:35:17,242 --> 00:35:19,452 올드 워치가 우리를 노리고 죄어오고 있어 413 00:35:19,828 --> 00:35:20,745 너희들도... 414 00:35:21,496 --> 00:35:22,998 이제 표적이 된 거야 415 00:35:23,081 --> 00:35:25,208 - 뭐요? 왜죠? - 얘들은 아무 짓도 하지 않았어요 416 00:35:25,292 --> 00:35:28,378 자기 시간대 밖으로 여행했으니 사형에 처할 수 있는 범죄예요 417 00:35:48,231 --> 00:35:49,107 그건 누구죠? 418 00:35:51,359 --> 00:35:52,319 아무도 아니야 419 00:35:58,533 --> 00:35:59,534 따라와 420 00:36:04,331 --> 00:36:05,415 잠깐만요, 근데... 421 00:36:06,541 --> 00:36:09,210 - 여기 없는 일행이 또 있어요 - 뭐라고? 422 00:36:09,294 --> 00:36:12,255 1988년에서 온 신문 배달부가 또 있는데 어떻게 걔를 찾죠? 423 00:36:12,339 --> 00:36:14,257 - 어디 있는데? - 헤어졌어요 424 00:36:22,015 --> 00:36:25,018 이런 얘기 해서 미안하지만 425 00:36:26,227 --> 00:36:28,438 그 친구는 이미 죽었을 거야 426 00:36:33,068 --> 00:36:35,362 헥과 날도를 어떻게 했는지 너희도 목격했잖아 427 00:36:42,661 --> 00:36:46,289 기절시킨 거 미안해요 난 원래 그런 사람 아니에요 428 00:36:46,873 --> 00:36:49,000 맹세해요, 난 래리라고 해요 429 00:36:51,169 --> 00:36:52,295 전 에린이에요 430 00:36:54,714 --> 00:36:57,676 - 당신을 믿어도 될까요? - 모르겠어요, 래리 431 00:36:57,759 --> 00:37:00,845 - 그 질문에 어떻게 대답하면 되겠어요? - 화면을 볼 수 있어요? 432 00:37:00,929 --> 00:37:03,431 - 네 - 그러면 뭘 좀 보여드릴게요 433 00:37:26,579 --> 00:37:29,124 현재 문제에 대한 해결책이 있을지도 몰라요 434 00:39:33,665 --> 00:39:35,667 자막: 서의수 435 00:39:35,750 --> 00:39:37,752 창작 감독 김유경