1 00:00:16,018 --> 00:00:17,561 Что-то не так. 2 00:00:18,604 --> 00:00:19,730 Мы этого не знаем. 3 00:00:20,147 --> 00:00:22,357 Он не останется открытым надолго. 4 00:00:25,027 --> 00:00:26,403 Они могут успеть. 5 00:00:28,113 --> 00:00:30,783 Не понимаю, зачем было сообщать время приезда. 6 00:00:34,703 --> 00:00:35,746 Это они. 7 00:00:36,538 --> 00:00:37,831 Я не получил сигнал. 8 00:00:38,332 --> 00:00:40,209 Нет. Дозор. 9 00:00:40,751 --> 00:00:41,794 Что? 10 00:00:42,669 --> 00:00:43,879 Нет, нет. Это не... 11 00:00:46,757 --> 00:00:48,801 - Уходи оттуда. - Подожди... 12 00:00:48,884 --> 00:00:50,719 Уходи, говорю! Отбой! 13 00:00:50,803 --> 00:00:53,555 Всё нормально. БСВ здесь. Успели добраться из 1988-го. 14 00:00:53,639 --> 00:00:55,641 Джунипер, не делай глупостей. 15 00:00:56,642 --> 00:00:57,851 Что происходит? 16 00:00:58,936 --> 00:01:01,104 Джунипер! 17 00:01:04,942 --> 00:01:05,818 Нет! 18 00:01:13,033 --> 00:01:14,284 Нет. Чёрт. 19 00:01:15,869 --> 00:01:16,745 Нет. 20 00:01:19,581 --> 00:01:20,457 Так. 21 00:01:23,335 --> 00:01:27,297 Тебя зовут Ларри Радаковски. Ты родился 12 марта 1978 года. 22 00:01:27,381 --> 00:01:29,716 Ты член Подполья БСВ. 23 00:01:29,800 --> 00:01:31,969 Твоя задача - защитить ресурс. 24 00:01:32,094 --> 00:01:33,762 Ресурс живет в Офисе отца. 25 00:01:33,846 --> 00:01:37,140 Если ты это слушаешь, значит, они украли у тебя память. 26 00:01:37,224 --> 00:01:41,395 Это твое свидетельство. Сегодня 23 июня 2019 года. 27 00:01:44,106 --> 00:01:45,524 Синие языки не лгут. 28 00:01:51,363 --> 00:01:52,364 Чёрт! 29 00:02:00,706 --> 00:02:04,668 Газетчицы 30 00:02:36,575 --> 00:02:40,037 - Я уже заждалась. - Слава богу. Что случилось? Где они? 31 00:02:40,120 --> 00:02:43,457 Извините. Где моя еда? 32 00:02:44,791 --> 00:02:46,335 Вы не из службы доставки? 33 00:02:49,463 --> 00:02:50,339 Нет. 34 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Нет. 35 00:02:53,675 --> 00:02:54,718 Нет. 36 00:02:54,801 --> 00:02:58,513 Извини. Мне очень нужно, чтобы ты кое-что услышала. 37 00:02:58,597 --> 00:03:01,850 Я положу руку в карман и вытащу диктофон. 38 00:03:01,934 --> 00:03:03,101 Всё в порядке. 39 00:03:04,895 --> 00:03:06,730 Сконцентрируйся, ладно? 40 00:03:09,066 --> 00:03:14,196 Тебя зовут Джунипер Плимптон. Ты родилась 13 октября 1978 года. 41 00:03:14,446 --> 00:03:17,950 Ты член Подполья БСВ. 42 00:03:18,033 --> 00:03:20,410 - Джунипер... - Зачем мне такое говорить? 43 00:03:20,494 --> 00:03:22,663 Послушай. Это ты записала. Твоя память... 44 00:03:22,746 --> 00:03:24,039 Нет. Это не я. 45 00:03:24,665 --> 00:03:25,749 Кто вы? 46 00:03:29,461 --> 00:03:30,921 Ты меня знаешь, Джунипер. 47 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Я тебе важен. 48 00:03:45,352 --> 00:03:46,812 Я заждалась. 49 00:03:48,689 --> 00:03:50,023 Где моя еда? 50 00:03:56,238 --> 00:03:58,448 - У меня нет твоей еды. - Ну, тогда 51 00:03:59,324 --> 00:04:00,742 вам здесь нечего делать. 52 00:04:03,578 --> 00:04:04,788 Ты права. 53 00:04:28,979 --> 00:04:32,649 Если ты это слушаешь, значит, они украли у тебя память. 54 00:04:32,733 --> 00:04:34,109 Это твое свидетельство. 55 00:04:34,568 --> 00:04:36,737 Сегодня 23 июня 2019 года. 56 00:04:38,321 --> 00:04:39,740 Синие языки не лгут. 57 00:04:48,790 --> 00:04:50,751 Чёрт! 58 00:05:04,514 --> 00:05:08,060 СИСТЕМА В БОЕВОМ РЕЖИМЕ 59 00:05:19,988 --> 00:05:21,740 Вот блин. 60 00:05:23,492 --> 00:05:24,493 Да хватит уже! 61 00:05:25,494 --> 00:05:29,372 СИСТЕМА В БОЕВОМ РЕЖИМЕ 62 00:05:30,040 --> 00:05:31,083 Ладно. 63 00:05:31,833 --> 00:05:33,710 Мы справимся. 64 00:05:35,754 --> 00:05:39,508 Я буду эмоционально... Где вы, говнючки? 65 00:05:39,591 --> 00:05:40,467 Ну! 66 00:06:14,876 --> 00:06:17,504 Как она могла настолько нас опередить? 67 00:06:17,587 --> 00:06:20,423 Не надо было ее отпускать. 68 00:06:20,507 --> 00:06:24,177 Может, только мне так кажется, но она у нас разрешения не спросила. 69 00:06:33,311 --> 00:06:35,147 Может, сядете наконец в машину? 70 00:06:35,897 --> 00:06:37,983 - Слава богу. - Только не это. 71 00:06:38,066 --> 00:06:39,401 Как ты нас нашла? 72 00:06:39,484 --> 00:06:41,653 Это Стоуни-Стрим, а не Манхэттен. 73 00:06:42,737 --> 00:06:45,657 Извини, слышишь? 74 00:06:47,367 --> 00:06:49,035 Ого! Прибор у тебя! 75 00:06:49,119 --> 00:06:50,453 И ты его включила. 76 00:06:50,704 --> 00:06:53,373 Как ты его включила? Ты ему что-то сказала? 77 00:06:53,456 --> 00:06:55,876 Да вроде нет. Ну, разве что... 78 00:06:55,959 --> 00:06:59,713 Сказала «вот блин», когда увидела надпись «система в боевом режиме». 79 00:06:59,796 --> 00:07:01,298 Что? Где? Что там написано? 80 00:07:01,381 --> 00:07:04,301 - Буквы и цифры. - Там написано, как вернуться домой? 81 00:07:04,384 --> 00:07:06,469 Просто скажи, что написано на экране. 82 00:07:06,553 --> 00:07:09,639 - Минутку. Вас же вроде четверо было. - Мак ушла. 83 00:07:10,015 --> 00:07:11,766 - Что сделала? - Всё нормально. 84 00:07:12,267 --> 00:07:16,021 Всё нормально. Скорее всего, мы знаем, где она. 85 00:07:16,104 --> 00:07:17,105 Я думала... 86 00:07:23,320 --> 00:07:24,321 Тогда ладно. 87 00:07:25,906 --> 00:07:26,907 Давайте быстрее! 88 00:07:56,353 --> 00:07:57,270 Я могу вам помочь? 89 00:07:59,481 --> 00:08:01,524 - Что? - Я могу вам помочь? 90 00:08:02,317 --> 00:08:03,526 Не, всё нормально. 91 00:08:03,777 --> 00:08:05,820 Я брата жду. 92 00:09:10,885 --> 00:09:12,345 Вы меня искали? 93 00:09:23,523 --> 00:09:24,733 Ни фига себе! 94 00:09:27,652 --> 00:09:28,653 Ты постарел. 95 00:09:30,447 --> 00:09:31,906 И ты реально врач. 96 00:09:32,782 --> 00:09:34,492 Как так вышло-то? 97 00:09:35,827 --> 00:09:36,703 Эй... 98 00:09:37,954 --> 00:09:38,830 придурок. 99 00:09:39,956 --> 00:09:40,832 Это я. 100 00:09:47,672 --> 00:09:49,507 Слушай, я знаю, звучит как бред. 101 00:09:49,591 --> 00:09:52,177 Я бы тоже не поверила, если бы сама не пережила. 102 00:09:56,097 --> 00:09:57,349 Но, надо сказать, 103 00:09:58,516 --> 00:10:02,479 поверить в то, что ты врач, почти так же трудно. 104 00:10:03,355 --> 00:10:05,190 Если уж из тебя такое вышло, 105 00:10:05,899 --> 00:10:08,068 то я там, наверное, вообще звезда. 106 00:10:13,990 --> 00:10:15,617 Господи, как ты похож на папу. 107 00:10:17,077 --> 00:10:18,286 Или даже на дедушку. 108 00:10:20,246 --> 00:10:21,206 Как папа? 109 00:10:22,665 --> 00:10:24,834 И Элис? Они еще вместе? 110 00:10:25,585 --> 00:10:26,711 А ты как? 111 00:10:28,213 --> 00:10:30,882 Типа, женат? Дети и вся фигня? 112 00:10:31,299 --> 00:10:34,928 Или ты теперь плейбой, у которого девять телок одновременно? 113 00:10:41,267 --> 00:10:42,143 Что? 114 00:10:45,188 --> 00:10:46,398 Моя сестра умерла. 115 00:10:49,192 --> 00:10:51,903 Умерла от церебральной лимфомы в 16 лет. 116 00:10:54,697 --> 00:10:57,700 Кто ты? Кто тебя подослал? 117 00:11:00,745 --> 00:11:04,499 - Что ты сказал? - Моя сестра умерла 27 лет назад. 118 00:11:05,417 --> 00:11:08,211 Не знаю, что это за злая шутка, но... 119 00:11:08,294 --> 00:11:09,587 Доктор Койл? 120 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 Я Донна Меткалф. Социальный работник. 121 00:11:14,509 --> 00:11:16,219 Хочу задать тебе пару вопросов. 122 00:11:19,097 --> 00:11:21,015 Ты явно проблемный подросток. 123 00:11:21,099 --> 00:11:23,768 - Надеюсь, тебе помогут. - Ты серьезно? 124 00:11:25,186 --> 00:11:27,230 - Ты реально так думаешь? - Эй! 125 00:11:28,356 --> 00:11:29,315 Да пошел ты, Дилан. 126 00:11:29,399 --> 00:11:31,568 Всё, с таким поведением мы закончили. 127 00:11:32,444 --> 00:11:33,528 Пойдем. 128 00:12:11,232 --> 00:12:12,317 ДИЛАН 129 00:12:17,447 --> 00:12:19,449 МИКС ДИЛАНА 3 130 00:12:52,982 --> 00:12:54,609 Отлично. 131 00:12:55,568 --> 00:12:59,739 - Дата рождения? - 5 июля 1976 года. 132 00:13:02,742 --> 00:13:04,327 Так тебе 43? 133 00:13:05,912 --> 00:13:07,372 Как скажете. 134 00:13:10,917 --> 00:13:12,544 Отлично сохранилась. 135 00:13:12,877 --> 00:13:14,087 Езжу на велике 136 00:13:15,129 --> 00:13:16,381 и много курю. 137 00:13:19,425 --> 00:13:23,638 - Откуда ты? - Из 1988-го. Путешественница во времени. 138 00:13:24,973 --> 00:13:28,768 Всё даже еще интереснее. Мертвая путешественница во времени. 139 00:13:29,561 --> 00:13:32,480 Так что, строго говоря, я призрак. 140 00:13:32,814 --> 00:13:35,358 Оказывается, я сдохла в нежном 16-летнем возрасте, 141 00:13:35,441 --> 00:13:39,362 то есть через четыре года. Так что пока я живая, как видите. 142 00:13:41,447 --> 00:13:42,448 Ты под наркотиками? 143 00:13:44,117 --> 00:13:48,454 Я очень обеспокоена. Беглянка с возможным бредовым расстройством, 144 00:13:48,538 --> 00:13:50,873 - и она такая... - Это моя дочка. 145 00:13:53,668 --> 00:13:54,627 Что? 146 00:13:56,838 --> 00:14:00,967 Я взял образец ДНК из стакана, из которого она пила, и он совпал. 147 00:14:01,467 --> 00:14:02,510 Я... 148 00:14:03,261 --> 00:14:04,971 Пожалуйста, выбрось ее дело. 149 00:14:06,848 --> 00:14:09,767 - Я дела не выбрасываю. - У меня жена. 150 00:14:11,102 --> 00:14:12,353 Дети. Я... 151 00:14:13,479 --> 00:14:15,940 Я хочу разобраться с этим как можно тише. 152 00:14:17,692 --> 00:14:18,568 Пожалуйста. 153 00:14:27,243 --> 00:14:28,494 Постой. 154 00:15:06,157 --> 00:15:09,118 Включить тебе охлаждение сиденья? 155 00:15:10,161 --> 00:15:11,037 Всё норм. 156 00:15:15,541 --> 00:15:18,670 Ну... и сколько я болела? 157 00:15:22,215 --> 00:15:23,174 Долго. 158 00:15:25,718 --> 00:15:28,846 В смысле, не очень долго... 159 00:15:28,930 --> 00:15:30,807 Сколько времени я болела? 160 00:15:33,226 --> 00:15:34,102 Слишком долго. 161 00:15:40,108 --> 00:15:41,234 И ты должна знать... 162 00:15:43,611 --> 00:15:45,196 что ты была офигенно храброй. 163 00:16:00,878 --> 00:16:03,214 Хочешь знать, почему я в итоге стал врачом? 164 00:16:07,009 --> 00:16:09,637 Потому что знал, что ты желала мне лучшей жизни. 165 00:16:09,721 --> 00:16:11,347 Вот и взял себя в руки. 166 00:16:12,265 --> 00:16:13,891 На меня непохоже. 167 00:16:16,185 --> 00:16:18,563 Ты не знаешь, кем станешь. 168 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 Не получится. 169 00:16:40,668 --> 00:16:43,337 Что за дешевая машина без магнитофона? 170 00:16:45,339 --> 00:16:47,383 Эй, поставь Danzig. 171 00:16:55,141 --> 00:16:56,476 Кстати, это мой. 172 00:16:57,226 --> 00:17:01,105 Я тебе три года каждое утро говорил не трогать эту штуку. 173 00:17:01,189 --> 00:17:03,065 Я же сказала, что верну. 174 00:17:05,443 --> 00:17:07,528 Что же за хрень такая творится? 175 00:17:12,867 --> 00:17:14,452 Эй, громче. 176 00:17:16,037 --> 00:17:16,996 Намного громче. 177 00:17:17,872 --> 00:17:18,873 Мать 178 00:17:23,085 --> 00:17:27,507 Пристегнись. Будет жестко. 179 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 Я серьезно. Пристегнись. 180 00:17:32,553 --> 00:17:33,679 Мать 181 00:18:17,807 --> 00:18:20,184 Извини за то, что было в доме... 182 00:18:20,268 --> 00:18:24,105 Всё нормально. Давайте спишем на то, что мы все... 183 00:18:26,232 --> 00:18:27,191 в напряжении. 184 00:18:28,860 --> 00:18:32,488 Да? Попробую найти ее брата. 185 00:18:33,322 --> 00:18:34,657 Сидите здесь, ладно? 186 00:18:36,033 --> 00:18:37,243 Больше никаких уходов. 187 00:18:50,840 --> 00:18:52,967 Извините. 188 00:18:53,050 --> 00:18:55,803 - Я хотел... - У меня всё равно наличных нет. 189 00:19:04,729 --> 00:19:07,857 - Девчонки! Смотрите! - Что происходит? 190 00:19:09,525 --> 00:19:10,568 Господи! 191 00:19:10,651 --> 00:19:11,777 - Господи! - Быстрее! 192 00:19:11,861 --> 00:19:14,030 - Он ее похищает! - Что? 193 00:19:14,113 --> 00:19:16,407 Надо уезжать! Быстро! Господи. 194 00:19:16,490 --> 00:19:17,325 Господи! 195 00:19:18,451 --> 00:19:21,329 Какого хрена? Заводи машину, Тифф. Что ты делаешь? 196 00:19:21,412 --> 00:19:24,582 - Я пытаюсь их выключить. - Просто езжай, Тиффани. Давай! 197 00:19:24,665 --> 00:19:27,001 - Тихо! - Тиффани, давай, жми на газ! 198 00:19:27,084 --> 00:19:29,045 Чего мы тут расселись? 199 00:19:29,128 --> 00:19:31,422 - Гони! - Поняла! 200 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Езжай за ним, ладно? 201 00:19:46,896 --> 00:19:47,730 Быстрее! 202 00:19:47,813 --> 00:19:50,608 Я давлю на газ! Чего вы от меня хотите? 203 00:19:50,691 --> 00:19:52,151 - Столкни его с дороги! - Как? 204 00:19:52,234 --> 00:19:54,612 - Ты медленно едешь. - Не могу догнать! 205 00:19:55,237 --> 00:19:57,949 Куда он ее везет? Чего он от нее хочет? 206 00:19:58,032 --> 00:19:59,659 Главное - не теряй его. 207 00:19:59,742 --> 00:20:01,994 - Он поворачивает... - Я вижу. 208 00:20:03,037 --> 00:20:05,873 Блин, смотрите. Мне это не нравится. 209 00:20:07,166 --> 00:20:10,294 - Куда он ее везет? - Там нас и убьют. 210 00:20:10,378 --> 00:20:12,463 Тифф, никого не убьют. 211 00:20:12,546 --> 00:20:16,050 Никого не убьют, Эрин, потому что нас трое, а он один. 212 00:20:16,133 --> 00:20:18,052 Пожалуйста, пусть нас будет четверо. 213 00:20:21,180 --> 00:20:22,390 Какого хрена? 214 00:20:22,473 --> 00:20:25,476 - Какого хрена? Что? - Это кто нас преследует? 215 00:20:25,559 --> 00:20:28,562 - Я не знаю. Что, кто? - Они похожи на детей! Кто они? 216 00:20:28,646 --> 00:20:30,773 - Я не знаю. Кто ты? - Врешь. 217 00:20:30,856 --> 00:20:33,651 - Они теперь используют детей-солдат? - Не знаю! 218 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 - Где Хек и Налдо? - Я не понимаю. 219 00:20:37,113 --> 00:20:40,074 Не парь мне мозг, дорогуша! Что с Хеком и Налдо? 220 00:20:40,157 --> 00:20:42,660 Клянусь богом, я не знаю, что это значит. 221 00:20:42,743 --> 00:20:46,539 А теперь, пожалуйста, скажи, куда ты меня везешь. Выпусти меня! 222 00:20:46,622 --> 00:20:47,790 Заткнись! 223 00:21:08,310 --> 00:21:09,145 Господи! 224 00:21:11,397 --> 00:21:12,606 Вы в порядке? 225 00:21:15,693 --> 00:21:17,528 Чёрт! Бежим! 226 00:21:19,864 --> 00:21:20,740 Стоять! 227 00:21:46,390 --> 00:21:47,266 Не шуметь. 228 00:21:48,100 --> 00:21:50,478 - Нет! - Нет! Отпустите меня! 229 00:21:50,561 --> 00:21:52,772 Нет! Откройте! 230 00:21:52,855 --> 00:21:53,814 Назад. 231 00:21:54,648 --> 00:21:56,108 Я сказал «не шумите». 232 00:21:56,692 --> 00:21:58,652 Утром поговорим, ладно? 233 00:22:11,540 --> 00:22:13,000 Ты что, ее не помнишь? 234 00:22:13,084 --> 00:22:15,753 Мы были в Кливленде на конференции. Вроде ты была. 235 00:22:15,836 --> 00:22:18,923 Ирландская дыра в центре города. Может, и не была. 236 00:22:19,006 --> 00:22:21,926 Это с отцовской стороны. Мать моего отца. 237 00:22:22,009 --> 00:22:23,969 О'Халлераны. 238 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 А ее мама - моя кузина Пенни. У нас общий прадедушка. 239 00:22:28,974 --> 00:22:30,684 В общем, Пенни, 240 00:22:30,768 --> 00:22:34,814 как и многие другие О'Халлераны, да и Койлы тоже, 241 00:22:34,897 --> 00:22:37,775 давно борется с... 242 00:22:39,527 --> 00:22:41,946 - Чем? - Злоупотреблением веществами. 243 00:22:42,863 --> 00:22:45,282 И вот сегодня она вдруг приезжает 244 00:22:45,366 --> 00:22:48,160 и говорит, что идет на реабилитацию. 245 00:22:48,244 --> 00:22:51,956 - Смелый поступок. - Да. Я ею очень горжусь. 246 00:22:52,039 --> 00:22:56,210 И поэтому решил максимально ее поддержать. 247 00:22:56,293 --> 00:22:59,463 А у нас есть лишняя комната. Я был уверен, 248 00:22:59,547 --> 00:23:03,467 что ты не дашь Кимберли жить у чужих людей, если можно жить у нас. 249 00:23:03,551 --> 00:23:06,095 Конечно, пусть живет у нас. Она же родня. 250 00:23:06,178 --> 00:23:09,056 Это ненадолго. Пока Пенни в стационаре. 251 00:23:13,477 --> 00:23:15,521 Ты, наверное, очень устала, Кимберли. 252 00:23:16,272 --> 00:23:18,065 Давай я тебе постелю. 253 00:23:18,149 --> 00:23:20,401 Знаете, друзья зовут меня Джо. 254 00:23:20,776 --> 00:23:23,404 Это мое второе имя. Оно мне больше нравится. 255 00:23:23,487 --> 00:23:26,490 Не знаю ни одной Кимберли, которой я бы не хотела навалять. 256 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 Значит, Джо. 257 00:23:31,704 --> 00:23:33,205 Пойду поищу тебе пижаму. 258 00:23:44,341 --> 00:23:45,217 Так. 259 00:23:46,051 --> 00:23:48,345 Положи под деревяшку. 260 00:23:48,429 --> 00:23:50,181 - Я пытаюсь. Хватит. - Тяни вниз. 261 00:23:51,765 --> 00:23:56,395 Не говори мне... Вниз тяни, а не наверх. 262 00:24:09,867 --> 00:24:12,203 - Еще болит? - Да. 263 00:24:15,372 --> 00:24:17,666 Зато, по крайней мере, 264 00:24:19,251 --> 00:24:20,586 у меня прошла мигрень. 265 00:24:22,504 --> 00:24:24,465 Я больше не вижу эту дурацкую спираль. 266 00:24:25,841 --> 00:24:28,010 Не уверена, что это хорошо. 267 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Знаешь, мама была права. 268 00:24:41,941 --> 00:24:45,152 Я не должна была браться за эту дурацкую работу. 269 00:24:45,653 --> 00:24:48,197 Нет. Мама была неправа. 270 00:24:49,949 --> 00:24:51,659 Слышишь? Мы бились за эту работу. 271 00:24:52,993 --> 00:24:55,287 - Сама знаешь. - Да. 272 00:24:56,872 --> 00:24:58,082 Ты это помнишь? 273 00:25:01,085 --> 00:25:01,961 Помню. 274 00:25:03,629 --> 00:25:04,505 Да. 275 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Как она на меня посмотрела, когда я пришла домой! 276 00:25:10,052 --> 00:25:13,055 Она так разозлилась. 277 00:25:13,722 --> 00:25:16,141 - Ты пришла домой? - Да. 278 00:25:23,857 --> 00:25:27,528 Эй, давайте сюда. Сюда. 279 00:25:39,999 --> 00:25:42,543 А давайте-ка позавтракаем. 280 00:25:51,302 --> 00:25:53,971 Это не приглашение, а приказ. 281 00:25:57,057 --> 00:26:00,477 Ладно. Идем. 282 00:26:02,688 --> 00:26:03,564 Проходите. 283 00:26:06,442 --> 00:26:08,110 Никто не хочет есть? 284 00:26:12,614 --> 00:26:14,074 - Кей Джей. - Всё норм. 285 00:26:15,868 --> 00:26:19,246 Пожалуйста, не обижайте нас. 286 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 На кого вы работаете? 287 00:26:31,175 --> 00:26:32,551 Я... 288 00:26:33,010 --> 00:26:35,179 Я сейчас на фрилансе, 289 00:26:35,262 --> 00:26:38,682 а раньше работала в Callum and Fields. 290 00:26:39,391 --> 00:26:41,518 - Это кто? - Патентные поверенные. 291 00:26:41,602 --> 00:26:43,270 Так, ладно. 292 00:26:46,398 --> 00:26:47,649 Откуда у вас эта штука? 293 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 Мне ее дали. 294 00:26:52,196 --> 00:26:54,990 - Знаешь, что это? - Я знаю, что это что-то важное. 295 00:26:57,910 --> 00:27:01,955 Не знаю, поможет ли это, но, когда я рядом с этой штукой, 296 00:27:02,706 --> 00:27:05,542 у меня перед глазами появляется экран, 297 00:27:05,626 --> 00:27:07,669 - по которому бежит текст. - Знаете что? 298 00:27:07,753 --> 00:27:11,465 Может, я и выгляжу идиотом, но я не идиот. Еще раз. 299 00:27:13,801 --> 00:27:15,052 Где вы взяли эту штуку? 300 00:27:21,308 --> 00:27:24,269 Мне ее дал кто-то из тех, кто нас сюда привез. 301 00:27:24,353 --> 00:27:25,938 - Вы из БСВ? - Эй! 302 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Я не знаю, что это такое. 303 00:27:29,024 --> 00:27:32,111 - Мы газетчицы. - А я не знаю, что это такое. 304 00:27:32,194 --> 00:27:35,447 Мы разносим газеты. «Кливленд Презервер»? 305 00:27:35,531 --> 00:27:38,325 «Кливленд Презервер» закрылся 20 лет назад. 306 00:27:43,247 --> 00:27:44,456 Вы прибыли из прошлого? 307 00:27:45,958 --> 00:27:49,086 - Как? - Мы сами не очень поняли. 308 00:27:49,378 --> 00:27:52,589 Но у них была какая-то капсула, и нас сюда просто закинули. 309 00:27:53,340 --> 00:27:55,050 - Кто? - Мы не знаем. 310 00:27:55,134 --> 00:27:58,554 Они были ненамного старше нас, и лица у них были в шрамах. 311 00:27:59,972 --> 00:28:00,848 Да... 312 00:28:02,099 --> 00:28:05,352 Как будто они только что подрались. 313 00:28:08,480 --> 00:28:09,606 Где они сейчас? 314 00:28:14,445 --> 00:28:15,279 Их... 315 00:28:16,655 --> 00:28:17,614 Их застрелили. 316 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 Там была какая-то засада, и их убили. 317 00:28:25,581 --> 00:28:26,665 Мне жаль. 318 00:28:32,796 --> 00:28:34,173 Вы видели, кто это сделал? 319 00:28:35,299 --> 00:28:37,009 Они были похожи на солдат. 320 00:28:39,595 --> 00:28:43,015 На них была броня, белая такая. 321 00:29:14,254 --> 00:29:17,549 Похоже, после моей смерти у тебя всё пошло как надо. 322 00:29:22,930 --> 00:29:23,805 Извини. 323 00:29:25,390 --> 00:29:28,769 Я не в том смысле, что «да пошел ты». 324 00:29:31,104 --> 00:29:32,189 Ты не умерла. 325 00:29:34,358 --> 00:29:36,318 Ты стоишь прямо передо мной. 326 00:29:42,074 --> 00:29:43,116 Как спалось? 327 00:29:44,535 --> 00:29:48,038 Хорошо. Отличная кровать. 328 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - Блаженство, да? - Да. 329 00:29:49,540 --> 00:29:51,583 Это мой любимый матрас. 330 00:29:53,961 --> 00:29:56,171 Кажется, мне нравится иметь богатого брата. 331 00:29:56,463 --> 00:29:59,007 Как насчет брата-работяги? 332 00:29:59,091 --> 00:30:02,928 Называй как хочешь, Толстосум. Но я тебе скажу, что мне срочно нужно. 333 00:30:03,345 --> 00:30:04,805 Мне нужны сигареты 334 00:30:05,764 --> 00:30:06,974 и пончики, 335 00:30:08,308 --> 00:30:11,728 а потом мы пойдем на склад металлолома и всё там расфигачим. 336 00:30:11,812 --> 00:30:13,230 Сигареты я тебе не куплю. 337 00:30:13,772 --> 00:30:16,108 Зато тут рядом продаются отличные пончики. 338 00:30:16,191 --> 00:30:18,860 И, к сожалению, на месте склада металлолома 339 00:30:18,944 --> 00:30:21,572 построили жилкомплекс «Мисти-Пайнс». 340 00:30:22,155 --> 00:30:25,117 - Тот еще прогресс. - Это точно. 341 00:30:26,952 --> 00:30:29,621 Но первым делом мы поедем в больницу 342 00:30:29,705 --> 00:30:31,164 и сделаем тебе анализ крови. 343 00:30:31,248 --> 00:30:35,877 - Что? Блин, ты мне до сих пор не веришь? - Я сделаю всё, чтобы ты не заболела. 344 00:30:43,468 --> 00:30:46,722 И позавтракать можно здесь, если тебе так проще. 345 00:30:47,347 --> 00:30:48,557 Мюсли хочешь? 346 00:30:49,391 --> 00:30:50,976 Что еще за мюсли? 347 00:30:53,061 --> 00:30:54,021 Значит, пончики. 348 00:30:57,941 --> 00:31:00,360 - Очень странно. - Что? 349 00:31:00,902 --> 00:31:05,324 - Я не вижу записей о выписке. - Может, ее еще не выписали. 350 00:31:05,407 --> 00:31:07,909 Нет. Это было бы указано. 351 00:31:08,869 --> 00:31:11,163 Просто набор невнятных ответов. 352 00:31:11,246 --> 00:31:15,584 Поддельный год рождения, какая-то чепуха про призрака, 353 00:31:15,667 --> 00:31:18,920 который путешествует по времени, а дальше - ничего. 354 00:31:19,171 --> 00:31:21,715 То есть она и не здесь, и не не здесь. 355 00:31:22,424 --> 00:31:24,468 Похоже, что так. 356 00:31:24,551 --> 00:31:28,639 Бюрократия 21-го века находится на нулевом уровне эффективности. 357 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 Мы небольшой отдел, обслуживающий большой и очень... 358 00:31:32,643 --> 00:31:33,810 Кто принял заявление? 359 00:31:34,770 --> 00:31:36,772 Один из самых опытных сотрудников... 360 00:31:36,855 --> 00:31:38,190 Просто назовите имя. 361 00:31:38,273 --> 00:31:41,526 Извините, но вы не можете просто прийти и потребовать... 362 00:31:41,610 --> 00:31:45,989 Я могу тебя пытать, и ты назовешь мне имя, а можешь просто назвать его, и всё. 363 00:31:46,073 --> 00:31:49,117 В любом случае я сделаю так, что ты обо всём забудешь. 364 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 Пытать необязательно. 365 00:31:52,829 --> 00:31:54,081 Что скажешь? 366 00:31:56,792 --> 00:31:57,668 Ладно. 367 00:32:03,799 --> 00:32:06,134 ПРИКРЕПЛЕННЫЙ СОТРУДНИК ДОННА МЕТКАЛФ 368 00:32:09,471 --> 00:32:11,640 Давайте, быстрее. 369 00:32:17,813 --> 00:32:18,772 Пошли. 370 00:32:27,948 --> 00:32:29,449 Чёрт! 371 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 Да, мне очень жаль. 372 00:32:41,294 --> 00:32:45,674 - Эй! Вернись. - Это были его друзья. 373 00:33:02,816 --> 00:33:04,693 Твои друзья спасли мне жизнь. 374 00:33:08,405 --> 00:33:09,281 Мне тоже. 375 00:33:21,460 --> 00:33:23,253 Идет война. 376 00:33:23,336 --> 00:33:27,424 Люди, которых убили на ваших глазах, были членами организации БСВ. 377 00:33:27,507 --> 00:33:28,842 Бойцы со временем. 378 00:33:29,593 --> 00:33:31,762 Их задача - сражаться со Старым Дозором. 379 00:33:31,845 --> 00:33:34,055 - Солдаты из леса? - Точно. 380 00:33:34,139 --> 00:33:37,350 Из какого они времени? Старая Гвардия? 381 00:33:37,434 --> 00:33:41,897 Старый Дозор. Тоже из будущего, но более раннего, чем БСВ. 382 00:33:42,606 --> 00:33:45,859 Да, я понимаю, это трудно осознать. Вы уж поверьте. 383 00:33:46,067 --> 00:33:50,197 Старый Дозор очень старается оставить всё как есть, 384 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 то есть удержаться у власти, 385 00:33:52,824 --> 00:33:55,827 а БСВ хотят исправить те моменты в истории, 386 00:33:55,911 --> 00:33:57,287 когда мы сбивались с пути. 387 00:33:57,370 --> 00:34:00,916 Значит, твои друзья - положительные герои, да? 388 00:34:01,875 --> 00:34:03,752 - Да. - Бессмыслица какая-то. 389 00:34:03,835 --> 00:34:07,339 Как они могут править историю, не разрушая то, что будет потом? 390 00:34:07,422 --> 00:34:09,549 Во-первых, ты всё равно этого не узнаешь. 391 00:34:09,633 --> 00:34:10,926 - Но... - Во-вторых, 392 00:34:11,009 --> 00:34:13,595 это аргументация Старого Дозора, и это чушь. 393 00:34:13,678 --> 00:34:16,932 Что-то разрушится. Это нормально. 394 00:34:18,016 --> 00:34:22,312 Старый Дозор - по сути группа богатых реакционеров, которые... 395 00:34:22,437 --> 00:34:26,024 Они запретили путешествия во времени. Это угроза их будущему. 396 00:34:26,107 --> 00:34:28,235 В их будущем, которого мы не хотим, 397 00:34:28,318 --> 00:34:32,280 кончаются ресурсы и процветает немыслимое экономическое неравенство. 398 00:34:32,364 --> 00:34:35,033 - Как знакомо. - Я не сказал, что война закончилась. 399 00:34:35,700 --> 00:34:38,411 Минута за минутой, шаг вперед и два назад. 400 00:34:38,787 --> 00:34:42,958 Но поверьте, мне рассказывали, как живут во времена БСВ. Оно того стоит. 401 00:34:43,625 --> 00:34:45,669 - Что «оно»? - Борьба. 402 00:34:46,336 --> 00:34:47,921 Все эти жертвы. 403 00:34:48,171 --> 00:34:50,173 БСВ есть в каждом времени? 404 00:34:51,091 --> 00:34:55,971 В каждом стратегически важном времени, да. Мы называемся Подполье. 405 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Ладно, им это всё не понять... 406 00:34:58,849 --> 00:35:01,518 Неправда. Мне пока всё понятно. 407 00:35:01,601 --> 00:35:04,437 Значит, эти солдаты Старого Дозора - отрицательные герои? 408 00:35:04,521 --> 00:35:08,316 А какие еще? Они скармливают людей динозаврам. 409 00:35:09,860 --> 00:35:11,653 Он сказал «динозаврам»? 410 00:35:11,736 --> 00:35:14,614 - Вроде да. - Теперь всё снова меняется, 411 00:35:14,698 --> 00:35:15,615 и я буду готов. 412 00:35:17,242 --> 00:35:19,452 Старый Дозор подходит к нам всё ближе. 413 00:35:19,828 --> 00:35:20,745 Вы, девочки... 414 00:35:21,496 --> 00:35:22,998 Вы теперь их цель. 415 00:35:23,081 --> 00:35:25,208 - Что? Почему? - Они ничего не сделали. 416 00:35:25,292 --> 00:35:28,378 Они покинули свое время. Это тяжкое преступление. 417 00:35:48,231 --> 00:35:49,107 Кто это? 418 00:35:51,359 --> 00:35:52,319 Неважно. 419 00:35:58,533 --> 00:35:59,534 Идите за мной. 420 00:36:04,331 --> 00:36:05,415 Слушай, но... 421 00:36:06,541 --> 00:36:09,210 - Где-то тут еще одна из нас. - Что? 422 00:36:09,294 --> 00:36:12,255 Еще одна газетчица из 1988 года. Как нам ее найти? 423 00:36:12,339 --> 00:36:14,257 - Где она? - Мы разошлись. 424 00:36:22,015 --> 00:36:25,018 Неприятно вам это говорить, 425 00:36:26,227 --> 00:36:28,438 но ваша подруга, скорее всего, мертва. 426 00:36:33,068 --> 00:36:35,362 Вы видели, что они сделали с Хеком и Налдо. 427 00:36:42,661 --> 00:36:46,289 И извините за электрошокер. Вообще я не такой. 428 00:36:46,873 --> 00:36:49,000 Честное слово. Меня зовут Ларри. 429 00:36:51,169 --> 00:36:52,295 Эрин. 430 00:36:54,714 --> 00:36:57,676 - Я могу вам доверять? - Не знаю, Ларри. 431 00:36:57,759 --> 00:37:00,845 - Какого ответа ты ожидаешь? - Ты видишь экраны. 432 00:37:00,929 --> 00:37:03,431 - Да. - Тогда я должен вам кое-что показать. 433 00:37:26,579 --> 00:37:29,124 Возможно, это решит наши насущные проблемы. 434 00:39:33,665 --> 00:39:35,667 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 435 00:39:35,750 --> 00:39:37,752 Креативный супервайзер Владимир Фадеев