1 00:00:16,018 --> 00:00:17,561 มีบางอย่างผิดปกติ 2 00:00:18,604 --> 00:00:19,730 เรื่องนั้นเรายังไม่รู้ 3 00:00:20,147 --> 00:00:22,357 มันจะเปิดอีกไม่นาน 4 00:00:25,027 --> 00:00:26,403 พวกเขายังมาทัน 5 00:00:28,113 --> 00:00:30,783 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาจะให้เวลาที่มาถึงทำไม 6 00:00:34,703 --> 00:00:35,746 พวกเขามาแล้ว 7 00:00:36,538 --> 00:00:37,831 ผมไม่ได้รับสัญญาณ 8 00:00:38,332 --> 00:00:40,209 ไม่ใช่ เดอะวอตช์น่ะ 9 00:00:40,751 --> 00:00:41,794 อะไรนะ 10 00:00:42,669 --> 00:00:43,879 ไม่ๆ นั่นไม่ใช่... 11 00:00:46,757 --> 00:00:48,801 - คุณต้องออกมาจากที่นั่น - เดี๋ยว... 12 00:00:48,884 --> 00:00:50,719 ผมบอกให้ออกมาจากที่นั่น ยกเลิกปฏิบัติการ 13 00:00:50,803 --> 00:00:53,555 ไม่เป็นไร เอสทีเอฟอยู่ที่นี่ พวกเขาออกมาจากปี 1988 ได้แล้ว 14 00:00:53,639 --> 00:00:55,641 จูนิเปอร์ อย่าทำอะไรโง่ๆ 15 00:00:56,642 --> 00:00:57,851 เกิดอะไรขึ้น 16 00:00:58,936 --> 00:01:01,104 จูนิเปอร์ จูนิเปอร์ 17 00:01:04,942 --> 00:01:05,818 ไม่นะ 18 00:01:13,033 --> 00:01:14,284 ไม่นะ เวรละ 19 00:01:15,869 --> 00:01:16,745 ไม่นะ 20 00:01:19,581 --> 00:01:20,457 โอเค 21 00:01:23,335 --> 00:01:27,297 ชื่อของคุณคือแลร์รี่ ราดาคาวสกี้ คุณเกิดวันที่ 12 มีนาคม 1978 22 00:01:27,381 --> 00:01:29,716 คุณเป็นสมาชิกของ เอสทีเอฟ อันเดอร์กราวด์ 23 00:01:29,800 --> 00:01:31,969 ภารกิจของคุณคือปกป้องทรัพย์สิน 24 00:01:32,094 --> 00:01:33,762 ทรัพย์สินอยู่ที่ห้องทำงานของฟาเธอร์ 25 00:01:33,846 --> 00:01:37,140 ถ้าคุณกำลังฟังเทปนี้อยู่ นั่นเป็นเพราะ พวกเขาขโมยความทรงจำของคุณไป 26 00:01:37,224 --> 00:01:41,395 นี่คือคำให้การของคุณ วันนี้วันที่ 23 มิถุนายน 2019 27 00:01:44,106 --> 00:01:45,524 บลูทังส์ไม่โกหก 28 00:01:51,363 --> 00:01:52,364 เวรละ 29 00:02:00,706 --> 00:02:04,668 สี่สาวน้อยท่องเวลา 30 00:02:36,575 --> 00:02:40,037 - ฉันรอคุณอยู่ - เกิดอะไรขึ้น พวกเขาอยู่ไหน 31 00:02:40,120 --> 00:02:43,457 ฉันขอโทษ อาหารฉันอยู่ไหน 32 00:02:44,791 --> 00:02:46,335 คุณไม่ได้มาจากอูเบอร์ อีทส์เหรอ 33 00:02:49,463 --> 00:02:50,339 ไม่ 34 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 ไม่ๆ 35 00:02:53,675 --> 00:02:54,718 ไม่ ไม่นะ 36 00:02:54,801 --> 00:02:58,513 นี่ ขอโทษนะ คุณต้องฟังเรื่องบางอย่าง โอเคไหม 37 00:02:58,597 --> 00:03:01,850 ผมจะเอามือล้วงลงไปในกระเป๋า และดึงเครื่องอัดเสียงออกมา 38 00:03:01,934 --> 00:03:03,101 ไม่เป็นไรนะ 39 00:03:04,895 --> 00:03:06,730 คุณต้องตั้งใจฟังนะ 40 00:03:09,066 --> 00:03:14,196 คุณชื่อจูนิเปอร์ พลิมพ์ตัน คุณเกิดวันที่ 13 ตุลาคม 1978 41 00:03:14,446 --> 00:03:17,950 คุณเป็นสมาชิกของ เอสทีเอฟ อันเดอร์กราวด์ 42 00:03:18,033 --> 00:03:20,410 - จูนิเปอร์... - ทำไมฉันถึงพูดอย่างนั้นล่ะ นั่นไม่ถูกต้อง 43 00:03:20,494 --> 00:03:22,663 ฟังมันสิ คุณบันทึกเสียงเอาไว้ ความทรงจำของคุณ... 44 00:03:22,746 --> 00:03:24,039 ไม่ นั่นไม่ใช่ฉัน 45 00:03:24,665 --> 00:03:25,749 คุณเป็นใคร 46 00:03:29,461 --> 00:03:30,921 คุณรู้จักผม จูนิเปอร์ 47 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 ผมเป็นคนสำคัญของคุณ 48 00:03:45,352 --> 00:03:46,812 ฉันรอคุณอยู่ 49 00:03:48,689 --> 00:03:50,023 อาหารฉันอยู่ไหน 50 00:03:56,238 --> 00:03:58,448 - ผมไม่มีอาหารของคุณ - ถ้างั้น 51 00:03:59,324 --> 00:04:00,742 คุณก็ไม่ควรอยู่ที่นี่ 52 00:04:03,578 --> 00:04:04,788 ใช่ คุณพูดถูก 53 00:04:28,979 --> 00:04:32,649 ถ้าคุณกำลังฟังเทปนี้อยู่ นั่นเป็นเพราะ พวกเขาขโมยความทรงจำของคุณไป 54 00:04:32,733 --> 00:04:34,109 นี่คือคำให้การของคุณ 55 00:04:34,568 --> 00:04:36,737 วันนี้วันที่ 23 มิถุนายน ปี 2019 56 00:04:38,321 --> 00:04:39,740 บลูทังส์ไม่โกหก 57 00:04:48,790 --> 00:04:50,751 ให้ตายสิวะ 58 00:05:04,514 --> 00:05:08,060 ระบบติดอาวุธ 59 00:05:19,988 --> 00:05:21,740 บ้าเอ๊ย 60 00:05:23,492 --> 00:05:24,493 หยุดได้แล้ว 61 00:05:25,494 --> 00:05:29,372 ระบบติดอาวุธ 62 00:05:30,040 --> 00:05:31,083 โอเคๆ 63 00:05:31,833 --> 00:05:33,710 เราทำได้ เราทำได้นะ 64 00:05:35,754 --> 00:05:39,508 ทางอารมณ์ ฉันจะ... เธออยู่ไหนนะ ไอ้พวกเวร 65 00:05:39,591 --> 00:05:40,467 มาสิ 66 00:06:14,876 --> 00:06:17,504 เขาเดินนำเราไปไกลขนาดนี้ได้ยังไง 67 00:06:17,587 --> 00:06:20,423 เราไม่น่าปล่อย ให้เขาไปคนเดียวตั้งแต่แรกเลย 68 00:06:20,507 --> 00:06:24,177 ฉันอาจจะคิดไปเอง แต่ดูเหมือนว่า เขาก็ไม่ได้ขออนุญาตเรานะ 69 00:06:33,311 --> 00:06:35,147 ขึ้นรถเถอะนะ 70 00:06:35,897 --> 00:06:37,983 - ขอบคุณพระเจ้า - อีกแล้วเหรอเนี่ย 71 00:06:38,066 --> 00:06:39,401 เธอหาเราเจอได้ยังไง 72 00:06:39,484 --> 00:06:41,653 ที่นี่สโตนี่ สตรีมนะ ไม่ใช่แมนแฮตตัน 73 00:06:42,737 --> 00:06:45,657 นี่ ฉันขอโทษ โอเคไหม 74 00:06:47,367 --> 00:06:49,035 พระเจ้า ของนั่นอยู่กับเธอ 75 00:06:49,119 --> 00:06:50,453 แล้วเธอก็เปิดมัน 76 00:06:50,704 --> 00:06:53,373 เธอเปิดมันได้ยังไง เธอพูดอะไรกับมันหรือเปล่า 77 00:06:53,456 --> 00:06:55,876 ฉันว่าไม่นะ ยกเว้นก็แต่ แบบว่า 78 00:06:55,959 --> 00:06:59,713 "อะไรกันวะ" ตอนฉันเห็นคำว่า "ระบบติดอาวุธ" และมีจออยู่ตรงหน้าฉัน 79 00:06:59,796 --> 00:07:01,298 อะไรนะ ตรงไหน มันพูดว่าอะไร 80 00:07:01,381 --> 00:07:04,301 - แค่ตัวหนังสือกับตัวเลขน่ะ - มันบอกวิธีพาเรากลับบ้านไหม 81 00:07:04,384 --> 00:07:06,469 บอกมาให้ละเอียดว่าหน้าจอว่ายังไง 82 00:07:06,553 --> 00:07:09,639 - เดี๋ยวก่อน พวกเธอมีสี่คนไม่ใช่เหรอ - แม็คไปแล้ว 83 00:07:10,015 --> 00:07:11,766 - เขาทำอะไรนะ - ไม่เป็นไรหรอก 84 00:07:12,267 --> 00:07:16,021 ไม่เป็นไร เรารู้เขาอยู่ที่ไหน คิดว่านะ 85 00:07:16,104 --> 00:07:17,105 ฉันคิดว่า... 86 00:07:23,320 --> 00:07:24,321 โอเค ก็ได้ 87 00:07:25,906 --> 00:07:26,907 เร็วเข้า 88 00:07:56,353 --> 00:07:57,270 มีอะไรให้ช่วยไหม 89 00:07:59,481 --> 00:08:01,524 - อะไรนะ - มีอะไรให้ช่วยไหม 90 00:08:02,317 --> 00:08:03,526 ไม่ค่ะ ฉันโอเค 91 00:08:03,777 --> 00:08:05,820 ฉันแค่รอพี่ชายอยู่ 92 00:09:10,885 --> 00:09:12,345 เธอกำลังตามหาฉันเหรอ 93 00:09:23,523 --> 00:09:24,733 ให้ตายสิ 94 00:09:27,652 --> 00:09:28,653 พี่แก่แล้ว 95 00:09:30,447 --> 00:09:31,906 พี่เป็นหมอจริงๆ 96 00:09:32,782 --> 00:09:34,492 มันเกิดขึ้นได้ไงเนี่ย 97 00:09:35,827 --> 00:09:36,703 นี่... 98 00:09:37,954 --> 00:09:38,830 ไอ้พี่ห่วยแตก 99 00:09:39,956 --> 00:09:40,832 นี่ฉันเองไง 100 00:09:47,672 --> 00:09:49,507 ฟังนะ ฉันรู้ว่านี่มันฟังดูบ้ามาก 101 00:09:49,591 --> 00:09:52,177 เป็นฉันก็คงไม่เชื่อเหมือนกัน ถ้าไม่ได้เจอกับตัวเอง 102 00:09:56,097 --> 00:09:57,349 แต่ฉันต้องบอกพี่ 103 00:09:58,516 --> 00:10:02,479 ว่าการที่พี่มาเป็นหมอ ก็เกือบเชื่อได้ยากพอๆ กันเลย 104 00:10:03,355 --> 00:10:05,190 ถ้าพี่โตขึ้นมาได้ดีขนาดนี้ 105 00:10:05,899 --> 00:10:08,068 งั้นฉันคงต้องแจ่มไปเลย 106 00:10:13,990 --> 00:10:15,617 พระเจ้า พี่ดูเหมือนพ่อเลย 107 00:10:17,077 --> 00:10:18,286 เหมือนปู่เลยด้วยซ้ำ 108 00:10:20,246 --> 00:10:21,206 พ่อเป็นยังไงบ้าง 109 00:10:22,665 --> 00:10:24,834 แล้วอลิซล่ะ พวกเขายังอยู่ด้วยกันไหม 110 00:10:25,585 --> 00:10:26,711 แล้วพี่ล่ะ 111 00:10:28,213 --> 00:10:30,882 พี่แบบ แต่งงานหรือยัง มีลูกอะไรแบบนั้นน่ะ 112 00:10:31,299 --> 00:10:34,928 พี่เป็นพวกเพลย์บอย ที่มีแฟนสาวฮอตๆ ทีเดียวเก้าคนหรือเปล่า 113 00:10:41,267 --> 00:10:42,143 มีอะไร 114 00:10:45,188 --> 00:10:46,398 น้องสาวฉันตายแล้ว 115 00:10:49,192 --> 00:10:51,903 เขาตายด้วยโรคมะเร็ง ต่อมน้ำเหลืองในสมอง ตอนอายุ 16 116 00:10:54,697 --> 00:10:57,700 เธอเป็นใคร ใครใช้ให้เธอมาทำแบบนี้ 117 00:11:00,745 --> 00:11:04,499 - พี่พูดว่าอะไรนะ - น้องสาวฉันตายมา 27 ปีแล้ว 118 00:11:05,417 --> 00:11:08,211 ฉันไม่รู้ว่า นี่มันเรื่องตลกบ้าบออะไร แต่... 119 00:11:08,294 --> 00:11:09,587 คุณหมอคอยล์คะ 120 00:11:10,630 --> 00:11:13,967 ฉันดอนน่า เม็ทคาล์ฟ ฉันเป็นนักสังคมสงเคราะห์ที่นี่ 121 00:11:14,509 --> 00:11:16,219 ฉันอยากถามอะไรเธอนิดหน่อย 122 00:11:19,097 --> 00:11:21,015 เห็นชัดๆ ว่าเธอเป็นเด็กมีปัญหา 123 00:11:21,099 --> 00:11:23,768 - หวังว่าเธอจะได้รับการช่วยเหลือนะ - พี่พูดจริงเหรอ 124 00:11:25,186 --> 00:11:27,230 - นี่พี่คิดแบบนี้เหรอวะ - นี่ 125 00:11:28,356 --> 00:11:29,315 ไปตายซะ ดีแลน 126 00:11:29,399 --> 00:11:31,568 พอได้แล้ว ห้ามพูดแบบนั้นอีก 127 00:11:32,444 --> 00:11:33,528 ตอนนี้ไปกันได้แล้ว 128 00:12:11,232 --> 00:12:12,317 ดีแลน 129 00:12:17,447 --> 00:12:19,449 เพลงโปรดของดีแลน ตลับที่สาม 130 00:12:52,982 --> 00:12:54,609 โอเค เยี่ยม 131 00:12:55,568 --> 00:12:59,739 - วันเดือนปีเกิด - วันที่ 5 กรกฎาคม 1976 132 00:13:02,742 --> 00:13:04,327 งั้นเธออายุ 43 เหรอ 133 00:13:05,912 --> 00:13:07,372 ถ้าคุณจะว่าอย่างนั้น 134 00:13:10,917 --> 00:13:12,544 เธอดูเด็กกว่าอายุนะ 135 00:13:12,877 --> 00:13:14,087 ฉันขี่จักรยาน 136 00:13:15,129 --> 00:13:16,381 แล้วก็สูบบุหรี่จัด 137 00:13:19,425 --> 00:13:23,638 - เธอมาจากไหน - ปี 1988 ฉันเป็นนักเดินทางข้ามเวลา 138 00:13:24,973 --> 00:13:28,768 มันสนุกยิ่งกว่านั้นอีก จริงๆ แล้ว ฉันเป็นนักเดินทางข้ามเวลาที่ตายไปแล้ว 139 00:13:29,561 --> 00:13:32,480 ดังนั้นอันที่จริงทางเทคนิคแล้ว ฉันเป็นผีน่ะ 140 00:13:32,814 --> 00:13:35,358 ปรากฏว่าฉันตายตอนอายุ 16 141 00:13:35,441 --> 00:13:39,362 ซึ่งเป็นเวลาอีกสี่ปีหลังจากนี้ ตอนนี้ฉันเลยยังไม่ตายอย่างที่คุณเห็น 142 00:13:41,447 --> 00:13:42,448 เธอใช้ยาเสพติดหรือเปล่า 143 00:13:44,117 --> 00:13:48,454 ฉันกังวลมากๆ เด็กที่หนีออกจากบ้าน มีแนวโน้มว่ามีอาการจิตหลอน 144 00:13:48,538 --> 00:13:50,873 - แล้วเธอก็... - เธอเป็นลูกผม โอเคไหม 145 00:13:53,668 --> 00:13:54,627 อะไรนะ 146 00:13:56,838 --> 00:14:00,967 ผมตรวจดีเอ็นเอ จากแก้วที่เธอใช้ดื่มน้ำ และมันตรงกัน 147 00:14:01,467 --> 00:14:02,510 ผม... 148 00:14:03,261 --> 00:14:04,971 ผมอยากให้คุณทำลายแฟ้มคนไข้ของเธอ 149 00:14:06,848 --> 00:14:09,767 - ฉันไม่ทำลายแฟ้มคนไข้ - ผมมีภรรยาแล้ว 150 00:14:11,102 --> 00:14:12,353 มีครอบครัว ผม... 151 00:14:13,479 --> 00:14:15,940 ผมอยากจัดการเรื่องนี้ อย่างเงียบๆ เท่าที่จะทำได้ 152 00:14:17,692 --> 00:14:18,568 ขอร้องล่ะ 153 00:14:27,243 --> 00:14:28,494 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 154 00:15:06,157 --> 00:15:09,118 อยากปรับให้เบาะเย็นไหม 155 00:15:10,161 --> 00:15:11,037 ฉันโอเค 156 00:15:15,541 --> 00:15:18,670 ฉันป่วยอยู่นานแค่ไหน 157 00:15:22,215 --> 00:15:23,174 พักหนึ่ง 158 00:15:25,718 --> 00:15:28,846 คือเธอก็ไม่ได้ป่วยหนักนานขนาดนั้น... 159 00:15:28,930 --> 00:15:30,807 ฉันป่วยหนักอยู่นานแค่ไหน 160 00:15:33,226 --> 00:15:34,102 นานเกินไป 161 00:15:40,108 --> 00:15:41,234 แล้วก็อยากบอกให้รู้ไว้นะ 162 00:15:43,611 --> 00:15:45,196 เธอโคตรกล้าเลย 163 00:16:00,878 --> 00:16:03,214 รู้ไหมทำไมฉันถึงได้มาเป็นหมอ 164 00:16:07,009 --> 00:16:09,637 เพราะฉันรู้ว่าเธออยากให้ฉันเป็นคนที่ดีขึ้น 165 00:16:09,721 --> 00:16:11,347 ฉันก็เลยปรับปรุงตัว 166 00:16:12,265 --> 00:16:13,891 ฟังดูไม่เหมือนฉันเลย 167 00:16:16,185 --> 00:16:18,563 เธอไม่รู้หรอกว่าเธอกำลังจะเป็นใคร 168 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 นั่นใช้ไม่ได้ 169 00:16:40,668 --> 00:16:43,337 รถราคาถูกประเภทไหนกัน ที่ไม่มีช่องใส่ตลับเทป 170 00:16:45,339 --> 00:16:47,383 นี่ เล่นเพลงของแดนซิกซิ 171 00:16:55,141 --> 00:16:56,476 แล้วนี่ก็ของฉันด้วย 172 00:16:57,226 --> 00:17:01,105 รู้สึกเหมือนฉันบอกเธอทุกเช้า ไม่ให้เอาเจ้านี่ไปอยู่สามปี 173 00:17:01,189 --> 00:17:03,065 ฉันบอกพี่แล้วว่าจะเอามาคืน 174 00:17:05,443 --> 00:17:07,528 มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นตอนนี้เนี่ย 175 00:17:12,867 --> 00:17:14,452 นี่ เล่นให้ดังขึ้น 176 00:17:16,037 --> 00:17:16,996 ดังกว่านั้นอีกเยอะๆ เลย 177 00:17:17,872 --> 00:17:18,873 แม่ 178 00:17:23,085 --> 00:17:27,507 รัดเข็มขัด เดี๋ยวเราจะไปซิ่งกัน 179 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 พูดจริงๆ นะ รัดเข็มขัดซะ 180 00:17:32,553 --> 00:17:33,679 แม่ 181 00:18:17,807 --> 00:18:20,184 ขอโทษด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้นที่บ้าน... 182 00:18:20,268 --> 00:18:24,105 ไม่เป็นไร เอาเป็นว่า ถือว่าเราทุกคน ก็แค่ 183 00:18:26,232 --> 00:18:27,191 เครียดละกัน 184 00:18:28,860 --> 00:18:32,488 โอเคนะ ไปดูกันว่า เราจะตามหาพี่ชายแม็คได้ไหม 185 00:18:33,322 --> 00:18:34,657 อยู่ในนี้นะ โอเคไหม 186 00:18:36,033 --> 00:18:37,243 ห้ามหนีไปอีก 187 00:18:50,840 --> 00:18:52,967 ขอโทษครับ ขอโทษครับ 188 00:18:53,050 --> 00:18:55,803 - ผมสงสัยว่าคุณจะ... - โทษที ฉันไม่มีเงินสด 189 00:19:04,729 --> 00:19:07,857 - เวรแล้ว พวกเธอ ดูนั่น ดูสิ - เกิดอะไรขึ้น 190 00:19:09,525 --> 00:19:10,568 พระเจ้า 191 00:19:10,651 --> 00:19:11,777 - พระเจ้า - ไปเร็ว 192 00:19:11,861 --> 00:19:14,030 - พระเจ้า เขากำลังลักพาตัวเธอ - อะไรนะ 193 00:19:14,113 --> 00:19:16,407 เราต้องไปแล้ว ไป ขยับไป พระเจ้า 194 00:19:16,490 --> 00:19:17,325 พระเจ้า 195 00:19:18,451 --> 00:19:21,329 อะไรกันวะ สตาร์ตรถสิ ทิฟฟ์ เธอทำอะไรน่ะ 196 00:19:21,412 --> 00:19:24,582 - ฉันพยายามจะปิดมัน - ขับไป ทิฟฟานี่ ขับไปเลย 197 00:19:24,665 --> 00:19:27,001 - เงียบหน่อย - ทิฟฟานี่ ไปเลย เหยียบคันเร่งสิ 198 00:19:27,084 --> 00:19:29,045 ทำไมเราถึงนั่งกันอยู่ตรงนี้ 199 00:19:29,128 --> 00:19:31,422 - ขับสิ - รู้แล้ว 200 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 ตามเขาไป เข้าใจมั้ย 201 00:19:46,896 --> 00:19:47,730 ไปเร็วกว่านี้สิ 202 00:19:47,813 --> 00:19:50,608 ฉันยืนเหยียบคันเร่งอยู่นะ จะให้ฉันทำยังไง 203 00:19:50,691 --> 00:19:52,151 - เบียดเขาตกถนนไปเลย - ทำยังไง 204 00:19:52,234 --> 00:19:54,612 - เธอขับช้า - ฉันตามเขาไม่ทันด้วยซ้ำ 205 00:19:55,237 --> 00:19:57,949 เขาจะพาเธอไปไหน เขาจับเธอไปทำไม 206 00:19:58,032 --> 00:19:59,659 ไม่ว่ายังไง อย่าให้คลาดกับเขานะ 207 00:19:59,742 --> 00:20:01,994 - เขากำลังเลี้ยว... - ฉันเห็นแล้ว 208 00:20:03,037 --> 00:20:05,873 เวรเอ๊ย ดูนั่นสิ ฉันไม่ชอบเลย 209 00:20:07,166 --> 00:20:10,294 - เขากำลังพาเธอไปไหนวะ - นี่ล่ะที่ที่เราจะถูกฆ่า 210 00:20:10,378 --> 00:20:12,463 ทิฟฟ์ จะไม่มีใครถูกฆ่าหรอก 211 00:20:12,546 --> 00:20:16,050 จะไม่มีใครถูกฆ่า เอริน เพราะเขาตัวคนเดียวแต่พวกเรามีสามคน 212 00:20:16,133 --> 00:20:18,052 ขอร้องล่ะ ขอให้เป็นพวกเราสี่คนทีเถอะ 213 00:20:21,180 --> 00:20:22,390 อะไรกันวะ 214 00:20:22,473 --> 00:20:25,476 - อะไรกันวะ อะไรกัน - ใครตามเรามา 215 00:20:25,559 --> 00:20:28,562 - ฉันไม่รู้ อะไร ใครกัน - ดูเหมือนเป็นเด็ก พวกเขาเป็นใคร 216 00:20:28,646 --> 00:20:30,773 - ฉันไม่รู้ คุณเป็นใคร - เธอโกหก 217 00:20:30,856 --> 00:20:33,651 - เดี๋ยวนี้พวกมันใช้ทหารเด็กแล้วเหรอ - ฉันไม่รู้ 218 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 - เฮคกับนัลโดอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ว่านั่นหมายความว่าอะไร 219 00:20:37,113 --> 00:20:40,074 อย่าแกล้งทำเป็นไม่รู้เรื่อง ยัยบ้า เกิดอะไรขึ้นกับเฮคและนัลโด 220 00:20:40,157 --> 00:20:42,660 สาบานต่อพระเจ้า ฉันไม่รู้ว่านั่นหมายความว่าอะไร 221 00:20:42,743 --> 00:20:46,539 บอกฉันมาว่าจะพาฉันไปไหน ปล่อยฉันไปเถอะ 222 00:20:46,622 --> 00:20:47,790 หุบปาก 223 00:21:08,310 --> 00:21:09,145 พระเจ้า 224 00:21:11,397 --> 00:21:12,606 ทุกคนโอเคไหม 225 00:21:15,693 --> 00:21:17,528 เวรละ ไปๆ วิ่ง 226 00:21:19,864 --> 00:21:20,740 หยุดนะ 227 00:21:46,390 --> 00:21:47,266 เงียบๆไว้ 228 00:21:48,100 --> 00:21:50,478 - ไม่ๆ - ไม่ ปล่อยฉันออกไปนะ ขอร้อง 229 00:21:50,561 --> 00:21:52,772 ไม่นะ เปิดประตูสิ 230 00:21:52,855 --> 00:21:53,814 ถอยไป 231 00:21:54,648 --> 00:21:56,108 ฉันบอกให้อยู่เงียบๆ 232 00:21:56,692 --> 00:21:58,652 แล้วค่อยคุยกันตอนเช้า โอเคนะ 233 00:22:11,540 --> 00:22:13,000 จำไม่ได้เหรอว่าเคยเจอเธอแล้ว 234 00:22:13,084 --> 00:22:15,753 เราอยู่ในคลีฟแลนด์ไง ผมว่าคุณอยู่ที่นั่น 235 00:22:15,836 --> 00:22:18,923 ร้านไอริชเล็กๆ ในตัวเมือง คุณอาจจะไม่ได้อยู่ที่นั่น 236 00:22:19,006 --> 00:22:21,926 ครอบครัวข้างพ่อผมน่ะ แม่ของพ่อผม 237 00:22:22,009 --> 00:22:23,969 พวกโอฮาลเลอแรน จริงๆ นะ 238 00:22:24,386 --> 00:22:28,265 แม่ของเธอคือเพนนี ลูกพี่ลูกน้องผม ปู่ทวดคนเดียวกัน 239 00:22:28,974 --> 00:22:30,684 ยังไงก็เถอะ เพนนี 240 00:22:30,768 --> 00:22:34,814 ไม่เหมือนพวกโอฮาลเลอแรนส่วนใหญ่ แล้วก็พวกคอยล์ด้วย 241 00:22:34,897 --> 00:22:37,775 ที่ต้องคอยสู้กับปัญหาเรื่องแบบว่า... 242 00:22:39,527 --> 00:22:41,946 - อะไรคะ - สารเสพติดหลายชนิด 243 00:22:42,863 --> 00:22:45,282 แล้วจู่ๆ คืนนี้เธอก็ปรากฏตัวขึ้น 244 00:22:45,366 --> 00:22:48,160 มาบอกผมว่าจะไปเข้าสถานบำบัด 245 00:22:48,244 --> 00:22:51,956 - นั่นต้องใช้ความกล้าหาญมากๆ เลย - ใช่ ผมภูมิใจในตัวเธอมาก 246 00:22:52,039 --> 00:22:56,210 และนั่นคือเหตุผล ที่ผมอยากช่วยเหลือเธอเท่าที่จะทำได้ 247 00:22:56,293 --> 00:22:59,463 และในเมื่อเรามีห้องว่างอยู่ ผมรู้ว่าคุณคงไม่อยากให้ 248 00:22:59,547 --> 00:23:03,467 คิมเบอร์ลี่ไปอยู่กับคนแปลกหน้า ในเมื่อเธออยู่กับเราได้ 249 00:23:03,551 --> 00:23:06,095 ใช่สิคะ เธอควรจะอยู่กับเรา เธอเป็นครอบครัว 250 00:23:06,178 --> 00:23:09,056 คงไม่นานหรอก แค่ตอนที่เพนนียังเป็นผู้ป่วยในอยู่ 251 00:23:13,477 --> 00:23:15,521 เธอคงเหนื่อยมากนะ คิมเบอร์ลี่ 252 00:23:16,272 --> 00:23:18,065 ไปหาที่นอนให้เธอกันเถอะ 253 00:23:18,149 --> 00:23:20,401 ค่ะ เพื่อนๆ เรียกฉันว่าโจ 254 00:23:20,776 --> 00:23:23,404 เป็นชื่อกลางน่ะ ฉันชอบชื่อนั้นมากกว่าเยอะเลย 255 00:23:23,487 --> 00:23:26,490 ฉันไม่เคยเจอคนชื่อคิมเบอร์ลี่คนไหน ที่เห็นแล้วไม่อยากซ้อมให้เละเลย 256 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 ก็ได้จ้ะ งั้นก็โจ 257 00:23:31,704 --> 00:23:33,205 ไปหาชุดนอนให้เธอกันเถอะ 258 00:23:44,341 --> 00:23:45,217 โอเค 259 00:23:46,051 --> 00:23:48,345 ใส่ไว้ใต้ไม้... 260 00:23:48,429 --> 00:23:50,181 - ฉันพยายามอยู่ หยุด - และดึงลง 261 00:23:51,765 --> 00:23:56,395 ไม่ต้องบอกฉันให้... ดึงมันลง ไม่ใช่ดันขึ้น 262 00:24:09,867 --> 00:24:12,203 - ยังเจ็บอยู่ไหม - ใช่ 263 00:24:15,372 --> 00:24:17,666 แต่ข่าวดีก็คือ 264 00:24:19,251 --> 00:24:20,586 ฉันหายปวดไมเกรนแล้ว 265 00:24:22,504 --> 00:24:24,465 ฉันไม่เห็นภาพหน้าจองี่เง่านั่นอีกแล้ว 266 00:24:25,841 --> 00:24:28,010 ฉันไม่แน่ใจว่านั่นเป็นข่าวดี 267 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 รู้ไหม แม่พูดถูก 268 00:24:41,941 --> 00:24:45,152 ฉันไม่ควรจะรับงานโง่ๆ นี่เลย 269 00:24:45,653 --> 00:24:48,197 นี่ แม่ไม่ถูกนะ 270 00:24:49,949 --> 00:24:51,659 โอเคไหม เราสู้เพื่อให้ได้ทำงานนี้ 271 00:24:52,993 --> 00:24:55,287 - เธอก็รู้นี่ - จริง 272 00:24:56,872 --> 00:24:58,082 เธอจำเรื่องนั้นได้เหรอ 273 00:25:01,085 --> 00:25:01,961 ได้สิ 274 00:25:03,629 --> 00:25:04,505 ใช่ 275 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 ฉันจะไม่มีวันลืมสีหน้าของแม่ ตอนฉันกลับถึงบ้าน 276 00:25:10,052 --> 00:25:13,055 แม่โกรธมาก 277 00:25:13,722 --> 00:25:16,141 - เธอกลับถึงบ้านเหรอ - ใช่สิ 278 00:25:23,857 --> 00:25:27,528 นี่ๆ มานี่สิ มาทางนี้ มาเร็ว 279 00:25:39,999 --> 00:25:42,543 ฉันคิดว่าเราทุกคนควรทานอาหารเช้ากัน 280 00:25:51,302 --> 00:25:53,971 นั่นไม่ใช่คำเชิญ เป็นคำสั่ง 281 00:25:57,057 --> 00:26:00,477 โอเค มาเถอะ 282 00:26:02,688 --> 00:26:03,564 มาสิ 283 00:26:06,442 --> 00:26:08,110 ไม่มีใครหิวเหรอ 284 00:26:12,614 --> 00:26:14,074 - เคเจ - ใจเย็น 285 00:26:15,868 --> 00:26:19,246 ขอร้องล่ะ อย่าทำร้ายเรา โอเคไหม 286 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 เธอทำงานให้ใคร 287 00:26:31,175 --> 00:26:32,551 ฉัน... 288 00:26:33,010 --> 00:26:35,179 ตอนนี้ฉันรับงานอิสระแล้ว 289 00:26:35,262 --> 00:26:38,682 แต่ฉันเคยทำงานให้แคลลัมแอนด์ฟีลส์ 290 00:26:39,391 --> 00:26:41,518 - พวกเขาเป็นใคร - พวกเขาเป็นทนายสิทธิบัตร 291 00:26:41,602 --> 00:26:43,270 โอเค ให้ตายสิ 292 00:26:46,398 --> 00:26:47,649 เธอไปเอามันมาจากไหน 293 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 มีคนให้ฉันมา 294 00:26:52,196 --> 00:26:54,990 - เธอรู้ไหมว่ามันคืออะไร - ฉันรู้ว่ามันสำคัญ 295 00:26:57,910 --> 00:27:01,955 ไม่รู้ว่ามันช่วยได้ไหมนะ แต่เวลาที่ฉันอยู่ใกล้เจ้านั่น 296 00:27:02,706 --> 00:27:05,542 ฉันเห็นหน้าจอโผล่ขึ้นมาต่อหน้าฉัน 297 00:27:05,626 --> 00:27:07,669 - แล้วมันก็เลื่อนไป - รู้อะไรไหม 298 00:27:07,753 --> 00:27:11,465 ฉันอาจจะดูโง่ แต่ฉันไม่ได้โง่ ขอถามอีกครั้ง 299 00:27:13,801 --> 00:27:15,052 เธอได้มันมาจากไหน 300 00:27:21,308 --> 00:27:24,269 ผู้ชายคนหนึ่งที่พาเรามาที่นี่ เอามันให้ฉัน 301 00:27:24,353 --> 00:27:25,938 - เธอเป็นเอสทีเอฟเหรอ - นี่ 302 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 303 00:27:29,024 --> 00:27:32,111 - เราเป็นเด็กส่งหนังสือพิมพ์ - ฉันก็ไม่รู้ว่านั่นหมายถึงอะไรเหมือนกัน 304 00:27:32,194 --> 00:27:35,447 เราส่งหนังสือพิมพ์ เดอะคลีฟแลนด์ พรีเซิร์ฟเวอร์ 305 00:27:35,531 --> 00:27:38,325 เดอะคลีฟแลนด์ พรีเซิร์ฟเวอร์ ถูกปิดกิจการไปตั้งแต่ 20 ปีก่อน 306 00:27:43,247 --> 00:27:44,456 เธอเดินทางข้ามเวลามาเหรอ 307 00:27:45,958 --> 00:27:49,086 - ยังไง - เราก็ไม่แน่ใจ 308 00:27:49,378 --> 00:27:52,589 แต่พวกเขามีแคปซูล แล้วพวกเขาก็พาเรามาที่นี่ 309 00:27:53,340 --> 00:27:55,050 - ใคร - เราไม่รู้ 310 00:27:55,134 --> 00:27:58,554 พวกเขาไม่ได้แก่กว่าเราเท่าไหร่ และใบหน้าพวกเขาก็มีรอยแผลเป็น 311 00:27:59,972 --> 00:28:00,848 ใช่... 312 00:28:02,099 --> 00:28:05,352 เหมือนพวกเขาเคยต่อสู้กับใคร อย่างรุนแรง หรืออะไรสักอย่าง 313 00:28:08,480 --> 00:28:09,606 ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน 314 00:28:14,445 --> 00:28:15,279 พวกเขา... 315 00:28:16,655 --> 00:28:17,614 พวกเขาถูกยิงตาย 316 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 มีการซุ่มโจมตี และพวกเขาถูกฆ่า 317 00:28:25,581 --> 00:28:26,665 ฉันเสียใจด้วย 318 00:28:32,796 --> 00:28:34,173 เธอเห็นไหมว่าใครเป็นคนทำ 319 00:28:35,299 --> 00:28:37,009 พวกเขาดูเหมือนทหาร 320 00:28:39,595 --> 00:28:43,015 พวกเขาใส่ชุดเกราะสีขาว 321 00:29:14,254 --> 00:29:17,549 ดูเหมือนทุกอย่างในชีวิตพี่ จะดำเนินไปด้วยดีหลังจากที่ฉันตาย 322 00:29:22,930 --> 00:29:23,805 โทษที 323 00:29:25,390 --> 00:29:28,769 โทษที ฉันไม่ได้หมายความว่า ฉันกล่าวหาพี่หรืออะไรแบบนั้น 324 00:29:31,104 --> 00:29:32,189 เธอยังไม่ตาย 325 00:29:34,358 --> 00:29:36,318 เธอกำลังยืนอยู่ตรงหน้าฉัน 326 00:29:42,074 --> 00:29:43,116 นอนหลับสบายไหม 327 00:29:44,535 --> 00:29:48,038 สบายสิ เตียงนั่นดีมากเลย 328 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - แสนสุขใช่ไหม - ใช่ 329 00:29:49,540 --> 00:29:51,583 ฟูกชิ้นโปรดของฉันในบ้านเลยนะนั่น 330 00:29:53,961 --> 00:29:56,171 ฉันว่าฉันชอบมีพี่ชายรวยๆ นะ 331 00:29:56,463 --> 00:29:59,007 เอาเป็นว่าพี่ชายที่ทำงานหนักดีไหม 332 00:29:59,091 --> 00:30:02,928 จะเรียกมันว่ายังไงก็แล้วแต่ พ่อถุงเงิน แต่จะบอกให้ว่าตอนนี้ฉันอยากได้อะไร 333 00:30:03,345 --> 00:30:04,805 ฉันอยากได้บุหรี่ 334 00:30:05,764 --> 00:30:06,974 กับโดนัท 335 00:30:08,308 --> 00:30:11,728 จากนั้นฉันจะไปที่ลานขายเศษเหล็ก เราจะไปทำลายของกัน 336 00:30:11,812 --> 00:30:13,230 ฉันจะไม่ซื้อบุหรี่ให้เธอ 337 00:30:13,772 --> 00:30:16,108 มีร้านขายโดนัทอร่อยๆ อยู่บนถนน 338 00:30:16,191 --> 00:30:18,860 แล้วฉันก็เสียใจที่จะบอกว่า ลานขายเศษเหล็ก 339 00:30:18,944 --> 00:30:21,572 ตอนนี้กลายเป็น โครงการที่อยู่อาศัยมิสตี้ ไพนส์ไปแล้ว 340 00:30:22,155 --> 00:30:25,117 - ฟังดูไม่เหมือนการพัฒนาเลย - ฉันเห็นด้วยสุดๆ 341 00:30:26,952 --> 00:30:29,621 ก่อนที่เราจะทำอะไรกัน เราต้องไปที่โรงพยาบาล 342 00:30:29,705 --> 00:30:31,164 เพื่อตรวจเลือด 343 00:30:31,248 --> 00:30:35,877 - อะไรนะ พระเจ้า พี่ยังไม่เชื่อฉันเหรอ - ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเธอจะไม่มีทางป่วย 344 00:30:43,468 --> 00:30:46,722 ฉันมีอาหารเช้าที่นี่ด้วยถ้ามันจะทำให้ง่ายขึ้น 345 00:30:47,347 --> 00:30:48,557 มูสลี่หน่อยเป็นไง 346 00:30:49,391 --> 00:30:50,976 "มูสลี่" คืออะไรวะ 347 00:30:53,061 --> 00:30:54,021 งั้นก็โดนัทแล้วกัน 348 00:30:57,941 --> 00:31:00,360 - แปลกมาก - อะไรแปลก 349 00:31:00,902 --> 00:31:05,324 - ผมไม่เห็นบันทึกปล่อยตัวคนไข้เลย - เธออาจยังไม่ได้ถูกปล่อยตัวก็ได้ 350 00:31:05,407 --> 00:31:07,909 ไม่สิ มันต้องมีข้อมูลบอกไว้ 351 00:31:08,869 --> 00:31:11,163 มีแค่คำตอบที่ไม่มีประโยชน์ 352 00:31:11,246 --> 00:31:15,584 ปีเกิดปลอม เรื่องไร้สาระว่าตัวเองเป็นผี 353 00:31:15,667 --> 00:31:18,920 เดินทางข้ามเวลา แล้วก็ไม่มีอะไรเลย 354 00:31:19,171 --> 00:31:21,715 ตกลงว่าเธอไม่ได้อยู่ที่นี่ แต่เธอก็ยังอยู่ที่นี่ 355 00:31:22,424 --> 00:31:24,468 ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้นนะ 356 00:31:24,551 --> 00:31:28,639 ประสิทธิภาพของระบบราชการ ในศตวรรษที่ 21 มาถึงจุดตกต่ำที่สุดแล้ว 357 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 เราเป็นแค่แผนกเล็กๆ ที่ดูแล... 358 00:31:32,643 --> 00:31:33,810 ใครสัมภาษณ์เด็กคนนั้น 359 00:31:34,770 --> 00:31:36,772 นักสังคมสงเคราะห์คนหนึ่ง ที่มีประสบการณ์มาก... 360 00:31:36,855 --> 00:31:38,190 แค่บอกชื่อฉันมา 361 00:31:38,273 --> 00:31:41,526 ขอโทษนะ แต่คุณจะแค่เดินเข้ามา และเรียกร้อง... 362 00:31:41,610 --> 00:31:45,989 จะให้ฉันทำร้ายและเค้นชื่อก็ได้นะ หรือคุณจะแค่บอกมาดีๆ 363 00:31:46,073 --> 00:31:49,117 ไม่ว่ายังไง ฉันก็จะทำให้คุณลืม เรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น 364 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 การทำให้คุณเจ็บตัวเป็นทางเลือก 365 00:31:52,829 --> 00:31:54,081 คุณจะเลือกแบบไหน 366 00:31:56,792 --> 00:31:57,668 โอเค 367 00:32:03,799 --> 00:32:06,134 ผู้ดูแลคนไข้ ดอนน่า เม็ทคาล์ฟ 368 00:32:09,471 --> 00:32:11,640 โอเค มาเร็ว มา 369 00:32:17,813 --> 00:32:18,772 มาเร็ว 370 00:32:27,948 --> 00:32:29,449 เวรเอ๊ย 371 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 ใช่ ฉันขอโทษเรื่องนั้นด้วย 372 00:32:41,294 --> 00:32:45,674 - นี่ กลับมานี่นะ - พวกนั้นเป็นเพื่อนๆ ของเขา 373 00:33:02,816 --> 00:33:04,693 เพื่อนๆ ของคุณช่วยชีวิตฉันไว้ 374 00:33:08,405 --> 00:33:09,281 ของฉันด้วย 375 00:33:21,460 --> 00:33:23,253 เรากำลังอยู่ในสงคราม 376 00:33:23,336 --> 00:33:27,424 พวกคนที่เธอเห็นว่าถูกฆ่า เป็นสมาชิกขององค์กรที่ชื่อว่าเอสทีเอฟ 377 00:33:27,507 --> 00:33:28,842 นักรบเวลามาตรฐาน 378 00:33:29,593 --> 00:33:31,762 ภารกิจขององค์กรคือ การต่อสู้กับโอลด์วอตช์ 379 00:33:31,845 --> 00:33:34,055 - พวกทหารในป่าน่ะเหรอ - ถูกต้อง 380 00:33:34,139 --> 00:33:37,350 พวกเขามาจากยุคไหน โอลด์การ์ดน่ะ 381 00:33:37,434 --> 00:33:41,897 โอลด์วอตช์ มาจากอนาคตเหมือนกัน แต่ก่อนหน้าพวกเอสทีเอฟ 382 00:33:42,606 --> 00:33:45,859 ใช่ ฉันรู้ ข้อมูลเยอะมาก เชื่อฉันเถอะ 383 00:33:46,067 --> 00:33:50,197 หลักๆ ก็คือโอลด์วอตช์มุ่งมั่น ที่จะรักษาสิ่งต่างๆ ให้เหมือนเดิม 384 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 ซึ่งนั่นไม่ใช่ความบังเอิญ ที่ทำให้พวกเขามีอำนาจ 385 00:33:52,824 --> 00:33:55,827 และเอสทีเอฟกำลังต่อสู้เพื่อแก้ไข ช่วงเวลาต่างๆ ในประวัติศาสตร์ 386 00:33:55,911 --> 00:33:57,287 ตอนที่มนุษยชาติหลงทาง 387 00:33:57,370 --> 00:34:00,916 งั้นเพื่อนๆ ของคุณก็เป็นพวกคนดีใช่ไหม 388 00:34:01,875 --> 00:34:03,752 - ใช่ - นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย 389 00:34:03,835 --> 00:34:07,339 พวกเขาจะแก้ไขสิ่งต่างๆ โดยไม่กระทบ ทุกเรื่องที่เกิดขึ้นต่อมาได้ยังไง 390 00:34:07,422 --> 00:34:09,549 เรื่องแรก เธอคงไม่รู้ด้วยซ้ำว่า มันกระทบหรือไม่ 391 00:34:09,633 --> 00:34:10,926 - มันจะไม่... - เรื่องที่สอง 392 00:34:11,009 --> 00:34:13,595 นั่นคือประเด็นที่โอลด์วอตช์ชอบเอามาแย้ง และนั่นมันไร้สาระ 393 00:34:13,678 --> 00:34:16,932 ทุกเรื่องจะต้องได้รับผลกระทบ มันต้องเป็นแบบนั้น 394 00:34:18,016 --> 00:34:22,312 โอลด์วอตช์เป็นพวกฝ่ายขวาผู้ร่ำรวย ที่... 395 00:34:22,437 --> 00:34:26,024 พวกเขาทำให้การเดินทางข้ามเวลา ผิดกฎหมาย มันคุกคามอนาคตพวกเขา 396 00:34:26,107 --> 00:34:28,235 อนาคตที่ไม่ควรจะเกิดขึ้น 397 00:34:28,318 --> 00:34:32,280 ทรัพยากรที่สูญหาย ความเหลื่อมล้ำ ของรายได้ที่เราป้องกันไม่ได้ 398 00:34:32,364 --> 00:34:35,033 - ฟังดูเหมือนตอนนี้เลย - ฉันไม่ได้บอกว่าสงครามจบแล้ว 399 00:34:35,700 --> 00:34:38,411 ทุกนาที ก้าวไปข้างหน้าได้สองก้าว ก็ต้องถอยหลังหนึ่งก้าว 400 00:34:38,787 --> 00:34:42,958 แต่เชื่อเถอะ ฉันเคยได้ยินมาว่า ในยุคของเอสทีเอฟเป็นยังไง นี่มันคุ้มค่า 401 00:34:43,625 --> 00:34:45,669 - อะไรที่คุ้ม - การต่อสู้ 402 00:34:46,336 --> 00:34:47,921 การเสียสละทั้งหมดนี่ 403 00:34:48,171 --> 00:34:50,173 มีพวกเอสทีเอฟเหมือนคุณ อยู่ในทุกช่วงเวลาไหม 404 00:34:51,091 --> 00:34:55,971 ในด้านความสำคัญเชิงกลยุทธ์แล้วก็ใช่ เราใช้ชื่อว่าอันเดอร์กราวด์ 405 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 โอเค ทั้งหมดนี่ มันเกินกว่าที่พวกเขาจะรับไหว... 406 00:34:58,849 --> 00:35:01,518 ไม่หรอก ฉันตามทัน 407 00:35:01,601 --> 00:35:04,437 งั้นทหารพวกนี้ พวกโอลด์วอตช์ พวกเขาก็เป็นคนไม่ดี 408 00:35:04,521 --> 00:35:08,316 พวกเขาส่งคนไปเป็นอาหารไดโนเสาร์ พวกเธอคิดว่าไงล่ะ 409 00:35:09,860 --> 00:35:11,653 เขาเพิ่งพูดว่าไดโนเสาร์เหรอ 410 00:35:11,736 --> 00:35:14,614 - คิดว่างั้นนะ - เรื่องต่างๆ กำลังเปลี่ยนแปลงอีกครั้ง 411 00:35:14,698 --> 00:35:15,615 และฉันจะเตรียมพร้อม 412 00:35:17,242 --> 00:35:19,452 โอลด์วอตช์กำลังล้อมเราเข้ามา 413 00:35:19,828 --> 00:35:20,745 พวกเธอ... 414 00:35:21,496 --> 00:35:22,998 ตอนนี้พวกเธอตกเป็นเป้าแล้ว 415 00:35:23,081 --> 00:35:25,208 - อะไรนะ ทำไมล่ะ - พวกเธอไม่ได้ทำอะไรเลย 416 00:35:25,292 --> 00:35:28,378 ทำสิ พวกเธอเดินทางข้ามเวลามา นั่นคือการทำผิดกฎหมายครั้งใหญ่ 417 00:35:48,231 --> 00:35:49,107 นั่นใครน่ะ 418 00:35:51,359 --> 00:35:52,319 ไม่สำคัญหรอก 419 00:35:58,533 --> 00:35:59,534 ตามฉันมา 420 00:36:04,331 --> 00:36:05,415 นี่ แต่ว่า... 421 00:36:06,541 --> 00:36:09,210 - ยังมีพวกเราอีกคนอยู่ข้างนอก - อะไรนะ 422 00:36:09,294 --> 00:36:12,255 มีเด็กส่งหนังสือพิมพ์อีกคนมาจากปี 1988 เราจะไปหาเธอได้ยังไง 423 00:36:12,339 --> 00:36:14,257 - เธออยู่ไหน - เราพลัดกัน 424 00:36:22,015 --> 00:36:25,018 ใช่ ฉันขอโทษที่ต้องบอกเรื่องนี้กับพวกเธอ 425 00:36:26,227 --> 00:36:28,438 แต่เพื่อนของพวกเธออาจตายไปแล้ว 426 00:36:33,068 --> 00:36:35,362 เธอก็ได้เห็น สิ่งที่พวกเขาทำกับเฮคและนัลโด 427 00:36:42,661 --> 00:36:46,289 ขอโทษด้วยนะที่เอาปืนไฟฟ้าจี้เธอ จริงๆ แล้วฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 428 00:36:46,873 --> 00:36:49,000 ฉันสาบานได้ ฉันชื่อแลร์รี่ 429 00:36:51,169 --> 00:36:52,295 เอริน 430 00:36:54,714 --> 00:36:57,676 - ฉันไว้ใจเธอได้ไหม - ไม่รู้สิ แลร์รี่ 431 00:36:57,759 --> 00:37:00,845 - อยากให้เราตอบกลับไปว่ายังไงล่ะ - เธอเห็นหน้าจอนะ 432 00:37:00,929 --> 00:37:03,431 - ใช่ - งั้นฉันก็ต้องให้เธอดูอะไรบางอย่าง 433 00:37:26,579 --> 00:37:29,124 อาจมีทางออกให้กับปัญหาของเราตอนนี้ 434 00:39:33,665 --> 00:39:35,667 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 435 00:39:35,750 --> 00:39:37,752 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ