1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Dobře. Teď to přehnu na druhou stranu. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Dokonalý roh. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Chceš udělat tuhle část? -Ano. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 To je radost ze skládání. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Chceš znát svou budoucnost? -Jak to funguje? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Pozorně se dívej. Pero. -Tady. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Koho si chceš vzít? -Nechutný. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Nemyslím teď, hlupáčku. Myslím, až vyrosteš. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batmana. -Ty jsi tak jednoduchá. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Co? Tak promiň, že to není Kirk Cameron. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Všem je líto, že nejsou Kirk Cameron. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Někdo další? Co třeba ten chlap z Hříšného tance? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 -Máma nás na to nenechá dívat. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Mám to. -Co je to? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -A co Alf? -Ne! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Ty si rozhodně vezmeš Alfa! -No to teda ne. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Dobře. Tohle je počet dětí, které budeš mít. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Jedno, dvě, tři, nebo sto? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Musím mít děti? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 Budoucnost je pěkně na prd. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Uvidíme. To ví jenom věštkyně. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Vyber si barvu. -Růžová. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 RŮ-ŽO-VÁ. Vyber si číslo. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Tři. -Raz, dva, tři. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Škoda a tak smutné. Jsi budoucí paní Alfová. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 A budeš mít sto malých Alfů. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Ne! Ani Alfa nemám ráda. A nemyslím si, že je možné mít sto dětí. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Píše se to přímo tady. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Dobře. Jsi na řadě. Vyber si barvu. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Omlouvám se za to. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Do prdele! 32 00:02:26,315 --> 00:02:29,943 Holky od novin 33 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 Za posledních 14 let 34 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 je farma klíčovým sídlem STF. 35 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Byl jsem pověřen ji spravovat a připravovat na misi, 36 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -kterou Heck a Naldo měli vykonat. -Co měli za misi, proboha? 37 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Nesahej na to. 38 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Promiňte. 39 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 Ta kapsle, co přivezla holky z roku 1988? To byl záchranný člun. 40 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Tohle je bitevní loď. 41 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 A potřebuju, abyste ji řídila. 42 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -Ne. -Jo. 43 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -To sakra ne. Co... -Erin, hele. 44 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Musíte ji pilotovat. Je s vámi spárovaná. 45 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 No, tak to spárování kurva zrušte. 46 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Vážně čekáte, že budu řídit nějakýho gigantickýho Transformera? 47 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Asi jste se zbláznil. -Poslouchejte mě. 48 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Když se dostaneme do roku 1999, STF tam bude. 49 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Můžou holkám pomoct dostat se domů. Můžou tuhle válku vyhrát jednou provždy. 50 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 -Počkejte. Ten robot je stroj času? -Zaprvé... 51 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Nevezmu je na nějakou tajnou misi do válečné zóny, 52 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 je mi jedno, že je to důležité. Je jim 12 let. Pamatujete, když vám bylo 12? 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Protože jsem si jistá, že to bylo na prd i bez obav 54 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 o to, že vás zabijí v budoucí válce robotů. 55 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 A za druhé, i kdyby se vrátily tam, kam patří, 56 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 jak bych se pak dostala domů já? 57 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Jo. Vidíte. Přesně tak. Odpověď zní ne. Sakra ne! 58 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Larry má pravdu. -Díky. 59 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Prosím? 60 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck nebo Naldo mi řekli: „Najdi Odboj. Doma.“ 61 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Nechápeš? Larry je ten Odboj, co jsme měly najít, 62 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 a ten robot nás odveze domů. 63 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Ten robot je na cestě do roku 1999. -Vysaďte nás po cestě. 64 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 To není školní autobus a budu dost v háji, jestli zkazím misi '99. 65 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Když se vrátíme do '88, 66 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 nemůžete pak Hecka a Nalda ochránit? 67 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Copak by se tím všechno nevyřešilo? 68 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Kéž by to bylo tak snadné. -A proč není? 69 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Zachráníte Hecka a Nalda a oni vezmou robota dokončit misi v roce 1999. 70 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 Potom se vy a stará Erin tady 71 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 vrátíte do roku 2019 v té jejich vesmírné kapsli, ne? 72 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Je to tak, jak jste řekl, Larry. Mám klíče, budu řídit. 73 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Vy ne. 74 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 A já je... 75 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Beru je domů. 76 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Dobře, to by mohlo vyjít. 77 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Skvělé. 78 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Ano. 79 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 KJ? 80 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -Co teď? -Musíme najít Mac. 81 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -Cože? Musíme! -Opustila nás přece. 82 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Dobře. Počkejte. Jen aby bylo jasno. 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 Stará Erin se mi nelíbí. 84 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 A za druhé, nemám ani ponětí, jak tu věc řídit. 85 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Doufejme, že se učíte rychle, protože máme jen jednu šanci odjet dnes večer. 86 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Vítejte v Odboji. Vyrážíme za šest hodin. 87 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Sakra! Jsi v pohodě? 88 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Mohla jsi mi vypíchnout oko! -Příště to udělám! 89 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Víš, co by tenhle den ještě zlepšilo? -Co? 90 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Kdybys přestal být takovej škrt a koupil mi nějaký cigára. 91 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Nepřichází v úvahu. -No tak. 92 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Už jsem mrtvá, ne? Nezabijí mě. 93 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Ano, zabijí. A ne, nejsi. 94 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 To tys mě k tomu přivedl. 95 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Já ne. -Kecy! Ty si to nepamatuješ? 96 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Byli jsme na dvorku u Nuggetů. Vy kluci jste si vyměňovali čínské vrhací hvězdice. 97 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Byly to červený Marlborky a praštils mě, protože jsem nešlukovala správně. 98 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Bože, byl jsem takovej kretén. -To ne. 99 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Myslím to vážně. Neměl jsem to dělat. 100 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Není to tak hrozný. 101 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Asi bych udělala to samé. -Ne. 102 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Teď, když mám děti... 103 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 Uvědomuju si, jak drsný dětství jsme měli. 104 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Spousta věcí, co jsme řešili, bylo nepřijatelných, 105 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 hlavně násilí. 106 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Víš to, že jo? 107 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Asi jo. 108 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 A nemluvím jen o tátovi. I o sobě. 109 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Neměl jsem tě šikanovat. 110 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Dlužím ti omluvu. 111 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Muselo to být pro tebe opravdu těžké. Omlouvám se. 112 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Pokud si chceš o něčem promluvit, o čemkoliv, na co jsem zapomněl, 113 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 o pocitech, které ze sebe chceš dostat, poslouchám. 114 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Můžeš mi říct cokoliv. 115 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Mac? 116 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Myslím, že jedna věc by tu byla. 117 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Pořád nemůžu přijít na to... 118 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 Kdy se z tebe stal tenhle monstrózní teplouš? 119 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 To už se neříká. Je to urážlivé. 120 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Táta byl ve spoustě věcí mimo a je na nás, abychom byli lepší. 121 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Promiň. Co mám teda říct, sakra? 122 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 No... 123 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Zmrd je pořád klasika. Sráč. Kretén. Idiot. 124 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -Sračkožrout? -Jo, sračkožrout je dobrej. 125 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Vědí v tom případě tvoji nóbl přátelé z nemocnice, 126 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 že tvý pravý jméno je doktor Dildo, sračkožrout? 127 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Samozřejmě, že ano. Co myslíš, že mám na všech vizitkách? 128 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Ví táta, že jsi bohatej? 129 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Ví, že jsem doktor. 130 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Kde je vlastně teď? 131 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Co vím, tak v kempu pro přívěsy na Floridě. 132 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Už se moc nebavíme. 133 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 A dal jsi dceři jméno Alice, jo? 134 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Jo. 135 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Když ti diagnostikovali nemoc, Alice se od tebe nehla. 136 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 A potom byla jediná, na koho jsem se mohl spolehnout. 137 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Tohle je asi konečně moje šance ti pomoct. 138 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Dobře, podíváme se, co je tohle. 139 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Říká, že synchronizuje počítač s mými „vestibulárně-okulárními reflexy.“ 140 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 To je vaše rovnováha. Musí použít vaše uši a oči, 141 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 aby znovu nastavil orientaci systému, když skočíme v čase. 142 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Musíte nás při návratu udržet ve vzpřímené poloze, jo? 143 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Všechno ostatní by měl řídit autopilot. 144 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Myslím, že i takhle můžeme letět. 145 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Letět? 146 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Jo, ale doufejme, že spíš ne. -Co dělá tohle tlačítko... 147 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Nesahejte na to! Ježíšikriste! 148 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Tohle je válečný přístroj, jasný? Není na hraní. 149 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Bože. Larry, prý jsem odjistila rakety. -Cože? 150 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -To myslíte vážně? -Ne! 151 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Vůbec ne. 152 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -To není vtipný. -Jen si z vás dělám prdel. 153 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Není to ani trochu vtipný. Nemáte ponětí, co je v sázce. 154 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Jo, osud lidstva. Chápu to. 155 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Hele, potřebuju, abyste mě dvě vteřiny poslouchala, ano? 156 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Chápu, že je to pro vás zcela abstraktní věc, ale pro mě ne. 157 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 A když to poserete 158 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 a omylem zmáčknete jedno špatný tlačítko, všichni umřeme. 159 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Dobře? 160 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Dobře. 161 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Je mi to líto. -Mělo by. 162 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Jste připravená se zase začít chovat jako dospělý člověk? 163 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Fantastický. 164 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Tak se tedy přesuňme k rukavici. Zasuňte ruku dovnitř a otočte jí. 165 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Ty krávo, to je úžasný. 166 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Měla byste ji použít jen v případě, že přejdeme na manuál, 167 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 když přistaneme uvnitř budovy. 168 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -Uvnitř budovy? -Je to nepravděpodobné, ale ano. 169 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Ale měli bychom být v pohodě, pokud alespoň trochu slušně řídíte, 170 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 což mi tak přijde, ale nevím, 171 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 mám asi nerealistická očekávání. 172 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Moc pěkný. 173 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 MISSY MOBIL 174 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, tohle musím vzít. 175 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 No, asi vážně umřeme. 176 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Dobře. Já vím, promiň, prošvihla jsem to. Já jen... 177 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Vím, že jsem ti měla zavolat zpátky. Měla jsem teď celkem dost práce. 178 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Stojím teď ve tvém obýváku. 179 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -Cože? Šlas dovnitř? -Ano. 180 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Tak to vypadá, když se neukážeš při prodeji mámina domu 181 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 a nezvedneš mi ani jednou telefon. 182 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Jela jsem až z Columbusu, 183 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 a ty ses ani neobtěžovala jet pět minut do realitní kanceláře. 184 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Co se děje? 185 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Kde jsi? 186 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Je to celkem těžké vysvětlit. 187 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Máš průšvih? 188 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Mluv. Přijedu za tebou. 189 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -Ne. To by se Larrymu nelíbilo. -Kdo je Larry? 190 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Řekni mi, kde jsi, nebo zavolám poldy. 191 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Dobře. Vydrž. 192 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Hele, Larry, jakou máte adresu? -Cože? 193 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 To dítě přijelo včera v noci a viděli jsme se jen krátce 194 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 před příjezdem člena rodiny a já ji nechala v jeho péči. 195 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Rozumím, ale ten soubor je neúplný 196 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 a naše oddělení si nemůže dovolit nechat takové věci proklouznout. 197 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Ano, samozřejmě. Co jsem tak pochopila, 198 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 jedná se o velice choulostivou situaci 199 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 pro jednoho z našich lékařů. 200 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Podívejte, nechci nikomu dělat potíže, to přece víte, 201 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 ale tu složku musím dokončit, že? 202 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Proč mi prostě nedáte adresu 203 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 a já tam zajedu na diskrétní kontrolu. 204 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Prostě... kolegyně pro kolegyni. 205 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Hele, Glenn, můžeš... 206 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 Můžeš mít dát informaci o doktoru Coylovi? 207 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Ostatní mě vnímají a mám svou cenu. 208 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Emocionálně zvítězím. I v životě... 209 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 Zvítězím. 210 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Hele, co... 211 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -Co tady dole děláš? -Já jen, že Missy sem opravdu přijede. 212 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -Je teď doktorka? -Ne, pilotka. 213 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Vrtulníků. Armáda jí zaplatila školu a tak. 214 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 To jsem nečekala. 215 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Jo. Je opravdová hrdinka. 216 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Ale moc se netěš, jo? Nesmí tě vidět. 217 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Už tak si myslí, že jsem blázen. 218 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Jen si myslím, že je skvělé, že máte šanci všechno urovnat. 219 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Nic urovnávat nebudeme. 220 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Jen vyřizujeme jednu záležitost s domem. 221 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Musíš to zkusit. 222 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Nemůžeš jen tak vymazat 20 let opovrhování za jedno odpoledne. 223 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -Dvacet let? -Stresuješ mě. 224 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Prostě... 225 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Prostě odsud zmiz, jo? 226 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Nepamatuješ si, jak jsme Missy omylem přivřely prsty do dveří u auta, 227 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 a zlobila se, dokud jsme nezačaly zpívat tu hloupou písničku v mandarínštině? 228 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Ne. 229 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Fajn. 230 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Musíš přijít na nějaký dospělejší způsob udobřování. 231 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Nic dospělejšího není, jasný? 232 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Navíc Missy už není ten samý člověk, kterého jsi znala. 233 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Co tím myslíš? 234 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Podívej... 235 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Neříká se mi to snadno, ale... 236 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 Missy nám nijak nepomohla, když máma onemocněla. 237 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Vím, že toho je příliš, 238 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 a slibuju, že si o tom promluvíme, ale teď 239 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 potřebuju, aby ses šla nahoru schovat. 240 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Hele, tohle nesmíme podělat. 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Jasný? 242 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Jasný. -Skvěle. Jdem na to. 243 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Pane Larry. 244 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Promiňte, pane Larry? 245 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Pane Larry, než se naštvete, něco pro vás mám. 246 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Bonga? -Do toho... 247 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Do toho ti nic není. Máš deset vteřin. 248 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Dobře. Když už jsme se rozhodli vrátit do roku 1988, 249 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 sledovala jsem všechny události kolem našeho odjezdu. 250 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Každé setkání STF, včetně časů a lokací. 251 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Možná jsem i našla optimální bod vstupu. 252 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Ven s tím. -Dobře. 253 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Tady je to místo, kde všechno zmrzlo a obloha zčervenala? 254 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Jo. 255 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Jo, to se stane, když Stará hlídka vymaže lidem paměť 256 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 a všechno „napraví“. Říká se tomu vymývání. 257 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Vymývání? 258 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 To není nic dobrého. 259 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Počkat, proč nevymazali paměť i nám? 260 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Nevím. Musely jste se nějak vyhnout paprsku. 261 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Jejich mechanismus zajímání je, pokud víme, založen na světle. 262 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 Skutečné vymývání probíhá na jejich velicí lodi. 263 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -No, díky... -Tiffany. Tiffany Quilkinová. 264 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Díky, Tiffany. -Nemáte zač. 265 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Chytrá holka. 266 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Odsud ji snad uvidím. 267 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Hele, nemáš být schovaná? 268 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Možná je tvá sestra jen kráva, Erin. -Hele! 269 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Co? 270 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Už takhle si zahráváš se svým životem, nezahrávej si i s tím jejím. 271 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Proto ses nikdy nezmínila, že sis toho všimla? 272 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Nevím. 273 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 Ale vážně. 274 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Myslím, že mě to vlastně nezajímá. -Dobře, ty přece. 275 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 To není možné. 276 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Je to možné, protože mě to prostě nezajímá, jasný? 277 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Kdyby bylo podle mámy, stala bych se přesně tím, čím chtěla. 278 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 A to opravdu vidět nemusím. 279 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Nesnáším ten pokoj. 280 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Co to děláš? Řeklas mi, ať se schovám. 281 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Našla jsem cestu k Mac. 282 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Vážně? 283 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Jo, použila jsem Larryho počítač a našla adresu jejího bratra, 284 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 jak nám ukázalo tvé starší já. 285 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Ty tohle umíš? 286 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Jo, mají mapy a všechno, je to šílené. 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 Nic neřeknu, když ani ty ne. 288 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Poslouchej, přemýšlel jsem, jak to udělat, 289 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 aby ses stala stálou součástí naší rodiny. 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Za pár týdnů dostaneme špatné zprávy o Joině mámě. 291 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Že měla ošklivou recidivu, zmizela, 292 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 a pak si s Jennifer promluvím o adopci. 293 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Adopci? 294 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Takže bys byl můj táta? 295 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Člověče, to je divný. 296 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Jo, hodně divný, ale nebude to tak pořád. 297 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Zvykneme si na to. 298 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Brzy tě zapíšeme do školy tady v Buttonwoodu. 299 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Seženeme ti doučování, abys dohnala učivo. 300 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Najdeme ti nějaké mimoškolní aktivity. 301 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Páni, to vypadá na mrtvou na celkem dost práce. 302 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Nejsi mrtvá. Chci, abys to přestala říkat. 303 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Dobře, tati. 304 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Ahoj, děti. Chtěl bych vám někoho představit. 305 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -To je sestřenice. Z druhého kolene... -Proč má na sobě mou koženou bundu? 306 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Protože jsem jí ji půjčil, zlato. -Promiň. 307 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 No, mohl ses zeptat. 308 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Prosím, nastup do auta a promluvíme si o tom, ano? 309 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Ahoj. Já jsem Alice. 310 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Ahoj. 311 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Dobře. Nastupte. 312 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -Jak jste se seznámili? -My jsme... 313 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Je to celkem legrační, narazili jsme na sebe a zajiskřilo to. 314 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Jo, tak nějak to bylo... 315 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 šla ze mě do kolen. 316 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Jo. -Hele, miluju tě. 317 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Miluju tě, Larry. 318 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Jo. Díky. 319 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Takže asi víš o smrti naší matky? 320 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Samozřejmě, že ví. -Neumí mluvit sám za sebe? 321 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Umím, samozřejmě. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 A chtěl bych jen říct... 323 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 Vypadá to, že bojovala. 324 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Nechám vás, ať si popovídáte. Rád jsem tě poznal, Misty. 325 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Missy, jasně. Promiň. 326 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Zatraceně! 327 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Výborný! Takže jste zkurvený zlodějky motorek! 328 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Zasraný děcka! 329 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Bere si od tebe peníze? 330 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Ježíši. Ne! 331 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Je to můj přítel. 332 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 Je opravdu tak divný, že bych mohla mít přítele? 333 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Missy, proč mě takhle vyslýcháš? Jsem dospělá. Můžu si dělat, co chci. 334 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Pořád bereš léky? 335 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -To se mě vážně ptáš? -Je to legitimní otázka. 336 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Ano, Missy. Beru léky. 337 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 Taky se starám o všechno ostatní, 338 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 včetně vyklízení rodinného domu. 339 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 aniž bych tě prosila, abys hnula prstem. 340 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 A teď jsi tu zalezlá na nějaký farmě s chlapem, který je zjevně labilní, 341 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -a dnes ráno se ani neukážeš. -O to tady jde. 342 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 Peníze za dům. 343 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Víš, že nejde o peníze. 344 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Opravdu? 345 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Potřebuji tvou pomoc. 346 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -Co tu sakra děláš? -Promiň, já jen... 347 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Musím s tebou mluvit. -Říkala jsem ti, aby ses neukazovala. 348 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Já... 349 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Zapomněla jsem si tašku. Můžeš... -Jo. 350 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Díky. 351 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, byl to... 352 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Byl to těžký rok. 353 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Kéž bys mi zavolala. 354 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Ne, teď máš děti, kariéru a manžela. 355 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Nebylo nutné, abychom si tím procházely obě dvě. 356 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Neprosila jsem tě, abys mě toho ušetřila, Erin. 357 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Jsi kvůli tomu naštvaná? -Ne. Já tě jen nikdy 358 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 neprosila, abys dělala mučednici. 359 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Nejsem mučednice. Ale máma potřebovala nepřetržitou péči. 360 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -Věř mi, můžeš mi být vděčná. -Vděčná? 361 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Celkem dost, jestli tě to zajímá. 362 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Dobře. Takže asi čekáš, že ti poděkuju? 363 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -To jsem nikdy neřekla. -Nemusela jsi. 364 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Vím, že na to čekáš. Tak tady to máš. 365 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Díky, Erin, 366 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 za to, že jsi mě okradla o vztah s mámou v posledních letech jejího života. 367 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Jak se ti jen odměním? 368 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Missy... No tak. Víš, že tohle jsem nikdy nechtěla... 369 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Nezáleží na tom, cos chtěla. Je po všem. 370 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Ježíšikriste, proč nejsi tam, kde máš být? 371 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Omlouvám se. 372 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 Hele, pamatuješ si tu kámošku? Tu, co mi ukradla motorku? 373 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Asi už ji nikdy neuvidíš. 374 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Chtěla jsem ji zastavit, ale nikdo mě neposlouchá. 375 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 Stará hlídka zabíjí cestovatele v čase. Chápeš to? 376 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Jo, 377 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 ale nechci, aby umřela. Chápete? 378 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Nechci, aby kdokoliv z nás umřel. 379 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Omlouvám se. Neměl jsem na tebe křičet. 380 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Máme jen pár hodin a já se prostě bojím. 381 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Hele, chceš vidět něco super? 382 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Dobře. -Tak jo. 383 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Musel jsem být o pár let mladší než ty, když mě můj dědeček zasvětil. 384 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -Rozhodně jsem to neměl zadarmo. -Co to znamená? 385 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 Almanach farmy Radakowski. Je to v podstatě bible 386 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 obsahující všechny detaily o počasí tady na farmě. 387 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Kdyby mě tu můj dědeček nedržel 388 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 a nedonutil mě zapsat každičký 389 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 lehký vánek a nudnou kapku deště, 390 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 tak bych na tohle nikdy nebyl připraven. 391 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Ničemu z toho nerozumím. 392 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Ty informace jsem zakódoval, aby zůstaly v bezpečí. 393 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Souřadnice přesně ukazují, kde a kdy dojde k „přehýbání“. 394 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Počkejte. Co je to „přehýbání“? -Tajné postranní uličky cestování v čase. 395 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 A my jsme se vydaly jednou z nich? 396 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Tady tahle, to je velká enchilada. Otevře se za pár hodin. 397 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Přímo tamhle v poli. Čekáme na ni už 398 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 dost dlouho dobu. 399 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Tak dlouho jsem nenáviděl každý hektar na farmě, 400 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 dědu, tu odpovědnost i kukuřici. 401 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Ale nikdy nešlo o kukuřici. 402 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Jako byste byl vyvolený. 403 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Je to tak. 404 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Možná to znamená, že i já jsem vyvolená. 405 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Jo, možná. 406 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Můžu vám pomoct? 407 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Omlouvám se, já jsem jen... 408 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 hledala jsem svou kamarádku a ona není... 409 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Kimberly? Ne. Promiň. Jo. -Omlouvám se... 410 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Zapomněla jsem, že jí kamarádi říkají Jo. 411 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Je to tak. Jo... 412 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -Je tady? -Je, 413 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 ale teď dole u Chiliho se sestřenicemi. 414 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Chceš jít dovnitř a počkat na ni? 415 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Dáš si sklenici vody? 416 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Měly by být brzy zpátky. 417 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Dobře. Jo. 418 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Tak pojď. 419 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Nemáš hlad? Udělala bych kapustové čipsy. 420 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 Co to je? 421 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 Máš pravdu. To je příšerný nápad. 422 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Přijela jsi až sem? 423 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Jo. 424 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Jo a já jsme se trochu pohádaly. 425 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 A cítila jsem se kvůli tomu špatně. Tak jsem se jí chtěla omluvit, 426 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 ale když jsem k ní přišla, nemohla jsem ji najít... 427 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 No, to je od tebe milé, že jsi přijela až sem, 428 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 zejména vzhledem k tomu, co se děje u ní doma. 429 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Bude nadšená, že vidí někoho známého. 430 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Je to statečná holka. Jsem ráda, že má přítelkyni jako ty. 431 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Co? 432 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Nejsme přítelkyně, to ne. 433 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Jsme jen obyčejné kamarádky. Normální kamarádky. 434 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Nejsme si ani tak blízké. Tak to není. Nejsme... 435 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Jo. To jsem myslela. Přítelkyně jako kamarádka. 436 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Jo. -Ale neposlouchej mě. Jsem příliš stará. 437 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Už ani nevím, jak si mezi sebou říkáte. 438 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Myslíte, že bychom mohly zavolat k Chilimu a zeptat se, kdy se vrátí? 439 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -Jak vám můžu pomoct? -Já jsem Larissa. 440 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Právě jsme se s manželem přistěhovali do toho domu hned za rohem. 441 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Ahoj, Larisso. Ani jsem nevěděla, že je na prodej. 442 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Obcházím sousedy, abych se omluvila za naše dva hlasité psy. 443 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Doufám, že máte ráda řezy ze slaného karamelu. 444 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 -Vážně? -Samozřejmě jsou bez mléka a lepku. 445 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Opravdu? -Samozřejmě. 446 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Copak vypadám jako nějaké monstrum? 447 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Nerada ruším, ale nemohla bych si tu zajít na toaletu? 448 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Ano, určitě. Pojďte dál. 449 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Hele! 450 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Kam jede? 451 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Proč jsme sem museli chodit? 452 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Tyhle porce jsou zločinem proti lidskosti. 453 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 To, co vyhodí, by klidně nasytilo útulek pro bezdomovce. 454 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Prostě to zkus, nikdy nevíš, třeba ti to bude chutnat. 455 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -Koukněte! Jsou velké jako můj obličej. -Přestaň, ztrapňuješ se. 456 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Co, bojíš se, že ji uvidí tvoje kámošky ze soukromé školy? 457 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Prosím tě. Sem moji kamarádi nechodí. 458 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Jak bylo ráno na tréninku? 459 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Bylo to super. Konečně se mi povedla otočka v sedě. 460 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Páni! To je ono. 461 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Takže... 462 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 Musíte mít při točení trikot? 463 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Bruslení je velice náročný sport, Jo. 464 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Co jsi dnes dělala ty kromě toho, že sis ze mě dělala srandu? 465 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder. -Tak se na to podívejme. 466 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Nejdřív jsme tady s doktorem Dildem pouštěli zakázané rachejtle. 467 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Pak mě vzal na nákupy, ale pak odbila třetí 468 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 a stal se z něj najednou zase tenhle totální kretén a to je všechno. 469 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Pojď se mnou. 470 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Co to sakra děláš? 471 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Nenechám ze sebe dělat blbce. 472 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Kdybys náhodou zapomněl, nejsi můj otec. 473 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Ne, ale jsem jejich otec, a takhle spolu doma nemluvíme. 474 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Proč se chováš jako sráč? Ani teď nevím, kdo vlastně jsi. 475 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Dej mi pohov. Dost se snažím. 476 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 Co to bylo ráno za ubohou omluvu? 477 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Teď, když jsi zbohatl a máš rodinu, tak se za mě stydíš. 478 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 A chceš, abych se za sebe styděla taky. Ale já se nestydím. 479 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Líbí se mi, kdo jsem. A řeknu ti, že tvoji starou verzi 480 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 mám mnohem radši než tohohle debila, co stojí přede mnou. 481 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Pořád jsem to staré já, Mac. 482 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Ale tohle jsem teď taky. 483 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Nemůžu za to, že jsem vyrostl. Stalo se hodně věcí a ano, 484 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 změnil jsem se, ale to neznamená, že se za tebe stydím. 485 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Naopak. 486 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Miluju tě. 487 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 A jsem tvůj starší brácha. Nic z toho se nezmění. 488 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Podívej, tohle je zatraceně šílený, o tom žádná. 489 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Ale my to zvládneme. 490 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Protože máme něco, co většina lidí nikdy nedostane, 491 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 druhou šanci. 492 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 A v žádném případě ji nepromarním tím, že ti nedám, co si zasloužíš. 493 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Pojď sem. 494 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Hele, jen si rychle skočím na hajzlíky. Budu hned zpátky. 495 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Nespadni do něj. 496 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Musíme jít. -Co tady děláš? 497 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Nikam s tebou nejdu. -Musíš. 498 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Neodejdu. 499 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Poslouchej, už víme, jak se dostat zpátky do roku 1988. 500 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -Cože? -Musíme odjet dnes večer. 501 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -Je to naše jediná šance... -KJ, chci tu zůstat. 502 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Nerozumíš tomu. Ta vražedkyně z budoucnosti po nás jde. 503 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Viděla jsem ji v domě tvého bratra a teď je na cestě sem. 504 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Cože? Jednička z přírodovědy? 505 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Dobře! Řekni mi něco o škole. 506 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Pana Jonase vyhodili. -Cože? Proč? 507 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Mrzí mě to, ale pokud chceš, aby žili, tak musíme hned jít. 508 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 No tak. Pospěš si. 509 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Stůl pro jednoho? 510 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Larry, nemůžeme jen tak odjet bez těch dvou. 511 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Pořád by mohly být naživu. 512 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 A žádný kecy o „obětech války“, prosím. 513 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Myslíš, že je chci vystavit nebezpečí? 514 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Nejspíš by byly víc v bezpečí tady. 515 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 Co to má znamenat? 516 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Správná volba není. V každém případě je to nebezpečné. 517 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Jakmile ty a já vystoupíme z naší časové zóny, Stará hlídka nás zachytí. 518 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 A jak už jsi říkala, je jim 12. 519 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Prosím, neříkej mi, že je to poprvé, co sis toho všiml. 520 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Myslím to vážně. Máš pravdu, jsou to děti. 521 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 Nedokážou úplně pochopit, do čeho se pouští. 522 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Samozřejmě, že ne, 523 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 ale takhle daleko se dostaly úplně samy, ne? 524 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 Navíc... 525 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 Jaká je alternativa? 526 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Kde ksakru vězí? -Nestihnou to. 527 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry říká, že přehýbání se otevře jen na deset minut. 528 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 A do prdele. 529 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 Přehýbání času... 530 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Je čas jít! 531 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Viděla jsi to? 532 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Můj bože. To jsou ony. -To je Mac s KJ! 533 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Jsi v pořádku? 534 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Myslely jsme, že jsi mrtvá. -Můj bože. Vy blbky. 535 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Jsme skoro tam. 536 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Jsme skoro tam. Dostaňme se k přehýbání. 537 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Nejsem naštvaný. 538 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 Jsem jen... 539 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 Zklamaný. 540 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Překlad titulků: Renata_C 541 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Kreativní dohled Tereza Němcová