1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Nu skal jeg bare folde til den anden side. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Perfekt hjørne. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Vil du gøre den del? -Ja. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 Tilfredsheden ved at folde, ikke? 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Vil du kende din fremtid? -Hvordan gør man? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Se nøje efter. Blyant. -Her. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Hvem vil du giftes med? -Klamt. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Ikke nu, dit fæ. Når du er voksen. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batman. -Hvor er du kedelig. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Jeg er ked af, han ikke er Kirk Cameron. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Alle er kede af, de ikke er Kirk Cameron. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Hvem ellers? Hvad med ham fra Dirty Dancing? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 Vi må ikke se det for mor. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Nu har jeg det. -Hvad? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -Hvad med ALF? -Nej! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Selvfølgelig skal du giftes med ALF. -Nej. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Okay. Her er det antal børn, du får. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 En, to, tre eller 100? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Skal jeg have børn? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 Fremtiden stinker. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Vi får se. Kun spåkonen ved det. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Vælg en farve. -Pink. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 P-I-N-K. Vælg et tal. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Tre. -En, to, tre. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Det var ærgerligt. Du er den kommende Mrs. ALF. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 Og I får 100 ALF-babyer. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Nej! Jeg kan ikke lide ALF, og det er ikke muligt at få 100 babyer. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Det står lige her. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Okay. Din tur. Vælg en farve. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Undskyld det her. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Fuck! 32 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 I de sidste 14 år 33 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 har gården været hjemsted for dette vitale STK-aktiv. 34 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Jeg skal vedligeholde og forberede det til missionen, 35 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -som Heck og Naldo kom for at udføre. -Hvad var deres mission? 36 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Rør den ikke. 37 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Undskyld. 38 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 Kapslen, der kom med pigerne fra 1988? Det var en redningsbåd. 39 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Det her er et slagskib. 40 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 Og du skal styre det. 41 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -Nej. -Ja. 42 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -Nej, for fanden. Hvad... -Erin, hej. 43 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Du skal styre det. Den er skabt til dig. 44 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Så af-skab den. 45 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Forventer du virkelig, at jeg styrer en enorm transformer? 46 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Du må være fra forstanden. -Lyt til mig. 47 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Hvis vi kan få den til 1999, vil STK være der. 48 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 De kan hjælpe pigerne hjem, og de kan afslutte krigen definitivt. 49 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Vent. Er robotten en tidsmaskine? 50 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Et, jeg fører dem ikke til en krigszone på en hemmelig mission, 51 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 lige meget hvor vigtigt det er. De er 12 år. Husker du 12, Larry? 52 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 For det gør jeg, og det var slemt nok uden angsten 53 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 for at blive dræbt i fremtidige robotkampe. 54 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 To, selv hvis de kom hjem til dem selv, 55 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 hvordan kommer jeg hjem i det scenarie? 56 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Ja. Se. Præcis. Svaret er nej. Fandme nej! 57 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Larry har ret. -Tak. 58 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Hvabehar? 59 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck eller Naldo sagde: "Find Undergrund. Hjem." 60 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Forstår du det ikke? Larry er tydeligvis den Undergrund, vi skal finde, 61 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 og robotten er den, der skal tage os hjem. 62 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Robotten går til 1999. -Sæt os af på vejen. 63 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Det er ikke en skolebus, og jeg vil ikke ødelægge 99-missionen. 64 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Hvis vi tager til 1988, 65 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 kan du så ikke redde Heck og Naldo fra at dø? 66 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Ville det ikke løse alt? 67 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Hvis bare det var så let. -Hvorfor ikke? 68 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Du redder dem, de tager robotten til 1999 og afslutter deres mission. 69 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 Så kommer du og gamle Erin derovre 70 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 direkte tilbage til 2019 i den tidsmaskine, de har, ikke? 71 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Som du sagde, Larry. Jeg har nøglerne. Jeg er piloten. 72 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Ikke dig. 73 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 Og jeg... 74 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Jeg tager dem hjem. 75 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Okay, det lader sig måske gøre. 76 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Hvor er det godt. 77 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Ja. 78 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 KJ? 79 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -Hvad nu? -Vi må finde Mac. 80 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -Hvad? Det gør vi! -Hun forlod os. 81 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Okay. Hør. Bare vent. Alle, bare for at være tydelig, 82 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 jeg hedder ikke "gamle Erin". 83 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 For det andet aner jeg ikke, hvordan man styrer den tingest. 84 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Lad os håbe, du er lærenem, for vi har en chance for at rejse i aften. 85 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Velkommen til Undergrund. Vi rejser om seks timer. 86 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Åh nej! Er du okay? 87 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Din røv. 88 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Du kunne have ramt mit øje! -Næste gang. 89 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Ved du, hvad der ville gøre dagen bedre? -Hvad? 90 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Hvis du ikke var sådan en snerpe og købte nogle smøger. 91 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Aldrig. -Kom nu. 92 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Jeg er allerede død, ikke? Så de slår mig ikke ihjel. 93 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Jo, de gør. Og nej, du er ej. 94 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Det var dig, der gjorde mig afhængig. 95 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Nej, jeg gjorde ej. -Pis! Husker du det ikke? 96 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Vi var i Nuggets baggård. I byttede kinesiske kastestjerner. 97 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Det var Marlboro Red, og du slog mig, fordi jeg ikke inhalerede. 98 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Gud, hvor var jeg dum. -Nej da. 99 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Helt ærligt. Det burde jeg ikke have gjort. 100 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Det er lige meget. 101 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Jeg havde sikkert gjort det samme. -Nej. 102 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Nu hvor jeg har børn... 103 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 indser jeg, hvor hård vores barndom var. 104 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Meget af det, vi skulle takle, var uacceptabelt, 105 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 især volden. 106 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Det ved du godt, ikke? 107 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Det gør jeg vel. 108 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 Jeg taler ikke kun om far. Det var også mig. 109 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Jeg burde ikke have mobbet dig. 110 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Jeg vil gerne undskylde. 111 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Det må have været svært for dig. Undskyld. 112 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Hvis der er noget, du vil tale om, noget jeg har glemt, 113 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 nogen følelser, du vil have ud, så er jeg her. 114 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Du kan fortælle mig alt. 115 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Mac? 116 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Der er nok én ting. 117 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Jeg undrer mig bare... 118 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 Hvornår blev du sådan en gigantisk svans? 119 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Det kan man ikke sige mere. Det er stødende. 120 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Far begik mange fejl, det skal du og jeg gøre bedre. 121 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Undskyld. Hvad må jeg så sige? 122 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Altså... 123 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Lede svin er stadig en klassiker. Hundehoved, båtnakke, skvaddernosse. 124 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -Skidespræller? -Ja, skidespræller går. 125 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Nå, men ved dine hospitalsvenner så, 126 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 at dit rigtige navn er doktor Dildo Båtnakke Skidespræller? 127 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Selvfølgelig. Hvad tror du, der står på mit visitkort? 128 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Ved far, at du er rig? 129 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Han ved, jeg er læge. 130 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Hvor er han nu? 131 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Sidst jeg spurgte, i en trailerpark i Florida. 132 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Vi taler ikke sammen mere. 133 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 Og du kaldte dit barn Alice, hva'? 134 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Det gjorde jeg. 135 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Da du fik diagnosen, blev Alice hos dig. 136 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 Bagefter var hun den eneste, der var der for mig. 137 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Det er endelig min chance for at være her for dig. 138 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Okay, lad os se, hvad det er. 139 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Der står, at den synkroniserer computerne med min "vestibulo-okulære-refleks." 140 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 Det er din balance. Den skal bruge dine øjne og ører 141 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 til at nulstille systemets position, når vi hopper i tid. 142 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Du må sørge for, at vi er oprejst ved genindtræden, okay? 143 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Alt andet indstilles til autopilot. 144 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Vi kan endda flyve sådan. 145 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Flyve? 146 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Ja, gid det ikke sker. -Hvad kan den knap... 147 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 -Rør den ikke! -Herregud. 148 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Det er en krigsmaskine. Det er ikke legetøj. 149 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Der står, at jeg aktiverede missilerne. -Hvad? 150 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -Mener du det? -Nej! 151 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Slet ikke. 152 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -Det er ikke sjovt. -Jeg fjoller bare med dig. 153 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Slet ikke sjovt. Du aner ikke, hvad der er på spil. 154 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Jo, menneskehedens skæbne. Jeg forstår det. 155 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Du skal lige høre efter et øjeblik, okay? 156 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Jeg forstår godt, det er abstrakt for dig, men det er det ikke for mig. 157 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 Hvis du fejler, 158 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 og du ved et uheld rører en af de forkerte knapper, dør vi alle. 159 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Okay? 160 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Okay. 161 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Jeg beklager. -Det bør du også. 162 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Er du klar til at opføre dig som en voksen igen? 163 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Fantastisk. 164 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Så går vi til handsken. Skub hånden ind, flyt den rundt. 165 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Hold nu op, det er utroligt. 166 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Du får kun brug for den ved manuel operation, som 167 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 hvis vi lander i en bygning. 168 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -Lander i en bygning? -Det er usandsynligt, men ja. 169 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Begge dele går, forudsat at du er en nogenlunde anstændig pilot, 170 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 hvilket føles som en, jeg ved ikke, 171 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 en urealistisk forventning lige nu. 172 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Godt spillet. 173 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 MISSYS MOBIL 174 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, jeg må tage der. 175 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Vi skal helt sikkert dø. 176 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Jeg ved det, undskyld, jeg glemte det. Jeg er bare... 177 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Jeg skulle have ringet tilbage. Jeg har bare haft travlt. 178 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Jeg står i din stue lige nu. 179 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -Hvad? Tog du hen til huset? -Ja. 180 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Fordi du ikke kom hen for at sælge vores mors hus 181 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 og nægtede at besvare mine opkald. 182 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Jeg kørte hele vejen fra Columbus 183 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 og du gad ikke køre fem minutter til ejendomsmægleren. 184 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Hvad foregår der? 185 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Hvor er du? 186 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Det er svært at forklare. 187 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Er du i knibe? 188 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Sig det. Jeg kommer hen til dig. 189 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -Nej. Det vil Larry ikke synes om. -Hvem er Larry? 190 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Sig, hvor du er, eller jeg ringer til politiet. 191 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Okay. Vent. 192 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Hej, Larry, hvad er din adresse? -Hvad? 193 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Barnet kom ind i går aftes, og vi havde en kort ordveksling, 194 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 før et familiemedlem ankom, og jeg overlod hende i hans varetægt. 195 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Jeg forstår, men sagsmappen er ufuldstændig, 196 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 afdelingen tillader ikke, at sådan noget slipper gennem sprækkerne. 197 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Selvfølgelig. Det er bare, så vidt jeg forstår, 198 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 er det en meget uheldig situation 199 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 for en af vores læger. 200 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Jeg vil ikke skabe problemer for nogen, det ved du, 201 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 men jeg skal færdiggøre sagen, ikke? 202 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Giv mig bare en adresse, 203 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 så kører jeg forbi til en diskret opfølgning. 204 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Bare... Kollega til kollega. 205 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Hej, Glenn, kan du... 206 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 Kan du give mig nogle oplysninger om doktor Coyle? 207 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Jeg bliver set, og jeg er værdig. 208 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Følelsesmæssigt vinder jeg. Og i mit liv... 209 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 vinder jeg. 210 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Hej, hvad... 211 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -Hvad laver du hernede? -Det er bare, Missy kommer virkelig her. 212 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -Er hun læge nu? -Nej, pilot. 213 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Helikoptere. Militæret betalte for skolen og sådan. 214 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Det havde jeg ikke set komme. 215 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Jo. Hun er en rigtig helt. 216 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Men glæd dig ikke, okay? Hun må ikke se dig. 217 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Hun synes, jeg er skør. 218 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Jeg synes, det er godt, at I har en chance for at fikse alt. 219 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Vi fikser ikke noget. 220 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Vi afslutter bare en sag med huset. 221 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Okay, men du skal prøve. 222 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Man kan ikke slette 20 års vrede på en eftermiddag. 223 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -Tyve år? -Okay. Du stresser mig. 224 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Bare... 225 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Bare gå ud herfra, vil du? 226 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Husker du ikke, at du ved et uheld klemte Missys fingre i bildøren, 227 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 og hun flippede ud, indtil vi sang den sang med mandarin-bandeord? 228 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Nej. 229 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Okay. 230 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Du skal bare finde den voksne udgave af det. 231 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Der er ingen voksen udgave af det, okay? 232 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Desuden er Missy ikke den samme, som da du kendte hende. 233 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Hvad mener du? 234 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Hør... 235 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Jeg er ikke glad for at fortælle dette, men... 236 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 Missy var her ikke ligefrem for os, da mor blev syg. 237 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Jeg ved, det er meget, 238 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 og jeg lover, at vi kan tale om det senere, men lige nu 239 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 vil jeg bare bede dig gå ovenpå og holde dig væk. 240 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Vi må ikke ødelægge det her. 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Okay? 242 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Okay. -Fint. Lad os gå, kom. 243 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Mr. Larry. 244 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Undskyld, Mr. Larry? 245 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Før du bliver sur, har jeg noget til dig. 246 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Bongoer? -Det er ikke... 247 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Det rager ikke dig. Du har ti sekunder. 248 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Siden vi besluttede at tage tilbage til 1988, 249 00:18:04,460 --> 00:18:07,213 har jeg sporet alle episoder, fra da vi rejste. 250 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Alle STK-møder, inklusiv tider og steder. 251 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Jeg fandt endda vores optimale indførselssted. 252 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Lad mig se. -Okay. 253 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Det er her alt frøs, og himlen blev lyserød? 254 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Ja. 255 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Ja, det er det, der sker, når Det Gamle Ur tømmer folks sind 256 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 og "fikserer" alt. Det hedder renselse. 257 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Renselse. 258 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Det er ikke godt. 259 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Hvorfor blev vores sind ikke slettet? 260 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Jeg ved det ikke. I må have undgået strålen. 261 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Den er lysbaseret, deres fangstmekanisme, i det mindste i det omfang, vi ved. 262 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 Den egentlige sletning finder sted på deres kommandoskib. 263 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Tak for det her... -Tiffany. Tiffany Quilkin. 264 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Tak, Tiffany. -Velbekomme. 265 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Klog unge. 266 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Jeg tror, jeg kan se hende herfra. 267 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Men skulle du ikke holde dig ude af syne? 268 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Måske er din søster en kælling. -Hej! 269 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Hvad? 270 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Du ødelægger allerede dit eget liv, lad Missy være. 271 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Er det derfor, du aldrig har talt om at se dig selv? 272 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Det ved jeg ikke. 273 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 Men seriøst. 274 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Jeg er nok bare ligeglad. -Okay, du må ikke... 275 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 Det er umuligt. 276 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Det er ikke umuligt, for jeg er ligeglad, okay? 277 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Hvis min mor fik sin vilje, er jeg blevet, som hun ønskede det. 278 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 Og det behøver jeg ikke se. 279 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Jeg hader rummet. 280 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Hvad laver du? Du sagde lige, jeg skulle holde mig væk. 281 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Jeg fandt vej til Mac. 282 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Virkelig? 283 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Jeg brugte Larrys computer og fandt hendes brors adresse, 284 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 ligesom dit gamle jeg gjorde. 285 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Kan man gøre det? 286 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Ja, de har kort og alt muligt. Det er vildt. 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 Jeg tier, hvis du tier. 288 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Hør, jeg har tænkt over, hvordan det skal fungere, 289 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 hvis du bliver en permanent del af familien og alt. 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 En dag om nogle uger får vi dårlige nyheder om Jos mor. 291 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Hun får et grimt tilbagefald, hun forsvinder, 292 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 og så tager jeg adoptionssnakken med Jennifer. 293 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Adoption? 294 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Så du bliver min far? 295 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Mand, det er underligt. 296 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Ja, det er super underligt, men det varer ikke ved. 297 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Vi vænner os til det. 298 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Snart tilmelder vi dig her på Buttonwood. 299 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Vi skaffer dig en vejleder, så du kan forbedre dine karakterer. 300 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Vi finder nogle fritidsstudier. 301 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Det lyder som en masse arbejde for en død person. 302 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Du er ikke en død person. Hold op med at sige det. 303 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Okay, far. 304 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Hej, venner. I skal møde nogen. 305 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Det er min kusine. Grandkusine... -Hvorfor har hun min læderjakke på? 306 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Fordi jeg lånte hende den, skat. -Undskyld. 307 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Bare du havde spurgt. 308 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Hop nu ind i bilen, så vi kan tale om det, okay? 309 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Hej. Jeg er Alice. 310 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Hej. 311 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Okay. Hop ind. 312 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -Hvordan mødtes I to? -Jo, altså, vi... 313 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Det er sjovt, vi løb ind i hinanden, og så slog det gnister. 314 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Jeg tror, jeg... 315 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 slog benene væk under hende. 316 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Ja. -Hej, jeg elsker dig. 317 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Jeg elsker dig, Larry. 318 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Ja. Tak. 319 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Så du ved sikkert alt om vores mors død? 320 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Selvfølgelig. -Kan han ikke selv tale? 321 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Jo, jeg kan. Selvfølgelig. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 Og jeg vil bare gerne sige... 323 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 Det lyder, som om hun virkelig kæmpede. 324 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Jeg lader bare jer to damer snakke. Det var rart at møde dig, Misty. 325 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Missy, ja. Undskyld. 326 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 For fanden! 327 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Mama! Du er en skide cykeltyv! 328 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 De skide unger! 329 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Tager han dine penge? 330 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Hvad? Nej! 331 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Han er min kæreste. 332 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 Er det virkelig så underligt, at jeg har en kæreste? 333 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Missy, hvorfor forhører du mig? Jeg er voksen. Jeg gør, hvad jeg vil. 334 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Tager du stadig din medicin? 335 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -Spurgte du mig lige om det? -Det er et legitimt spørgsmål. 336 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Ja, Missy, jeg tager min medicin. 337 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 Jeg tager mig bogstaveligt talt også af alt andet, 338 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 herunder nedpakning af mors hjem 339 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 uden at bede dig røre en lillefinger. 340 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Nu er du lukket inde på en gård med en mand, der er ustabil, 341 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -og du dukker ikke op i morges. -Det er det, det handler om. 342 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 Pengene for huset. 343 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Du ved, det ikke handler om penge. 344 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Gør jeg? 345 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Du må hjælpe mig. 346 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -Hvad laver du herinde? -Undskyld, jeg... 347 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Jeg må tale med dig. -Jeg sagde, du skulle blive væk! 348 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Jeg... 349 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Jeg glemte min taske. Kan du... -Ja. 350 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Tak. 351 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, det er... 352 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Det har været et hårdt år. 353 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Jeg ville ønske, du havde rakt ud. 354 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Nej, du har børn, en karriere, og en mand. 355 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Der var ikke behov for, at vi begge gik igennem alt det. 356 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Jeg bad dig ikke skåne mig, Erin. 357 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Er du vred over det? -Nej. Jeg har bare 358 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 aldrig bedt dig være en martyr. 359 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Jeg er ikke martyr, men mor havde brug for pleje døgnet rundt. 360 00:27:44,540 --> 00:27:47,626 -Tro mig, jeg gjorde dig en tjeneste. -En tjeneste? 361 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 En stor en, hvis du spørger mig. 362 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Så du forventer vel en tak? 363 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Det sagde jeg ikke. -Det behøves ikke. 364 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Jeg ved, du venter på det, så her kommer det. 365 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Tak, Erin, 366 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 for at stjæle forholdet til min mor fra mig i hendes sidste år. 367 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Hvordan kan jeg takke dig? 368 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Missy... Kom nu. Det ville jeg da aldrig gøre... 369 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Det er lige meget. Sket er sket. 370 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Herregud, selvfølgelig er du ikke der, hvor du burde være. 371 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Undskyld. 372 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 Hey, din ven? Hende, der stjal min cykel? 373 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Du ser hende nok aldrig igen. 374 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Jeg forsøgte at stoppe hende, men ingen hører... 375 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 Det Gamle Ur dræber tidsrejsende, okay. Forstår du det? 376 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Det gør jeg... 377 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 men hun må ikke dø. Okay? 378 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Ingen af os skal dø. 379 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Undskyld. Jeg burde ikke råbe ad dig. 380 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Vi har kun et par timer, og jeg er bare bange. 381 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Det er okay. 382 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Vil du se noget sejt? 383 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Ja. -Okay, ja. 384 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Jeg var nogle år yngre end dig, da min bedstefar fortalte, 385 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -at jeg ikke kunne køre frihjul. -Hvad betyder det? 386 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 Radakowski-bøndernes Almanak. Det er dybest set en bibel 387 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 med alle detaljer om vejrforhold her på gården. 388 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Havde bedstefar ikke beholdt mig her 389 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 og tvunget mig til at journalføre hver eneste 390 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 lette brise og kedelige dråbe regn, 391 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 havde jeg ikke været forberedt på at gøre dette. 392 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Jeg forstår det ikke. 393 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Jeg krypterede oplysningerne af sikkerhedsgrunde. 394 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Koordinater viser nøjagtigt, hvor og hvornår "foldningerne" forekommer. 395 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Vent. Hvad er "foldninger"? -Tidsrejsernes hemmelige bagveje. 396 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 Og vi tog en af de her? 397 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Den her er sværvægteren. Den åbner om få timer. 398 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Lige ude på den mark. Og jeg har ventet 399 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 meget længe på den her. 400 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Jeg brugte længe på at hade alt ved denne gård, 401 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 og min bedstefar, og ansvaret og majsen. 402 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Men det handlede aldrig om majs. 403 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Det er, som om du er udvalgt. 404 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Det er jeg. 405 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Måske er jeg så også udvalgt. 406 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Ja, måske. 407 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Kan jeg hjælpe? 408 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Undskyld, jeg ville bare... 409 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Jeg søger min ven, hun er ikke... 410 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Kimberly? Nej. Undskyld, jeg mener, Jo. -Undskyld... 411 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 jeg glemte, at vennerne kalder hende Jo. 412 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Ja. Jo... 413 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -Bor hun her? -Det gør hun. 414 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 Lige nu er hun nede ad gaden på Chilis med sine kusiner. 415 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Vil du ind og vente på hende? 416 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Måske have et glas vand? 417 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 De bør snart være tilbage. 418 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Okay. Ja... 419 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Okay. Kom nu. 420 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Er du sulten? Jeg kan lave nogle grønkålschips. 421 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 Hvad er grønkålschips? 422 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 Ved du hvad? Du har ret. Det var en frygtelig idé. 423 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Er du kørt hele vejen herud? 424 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Ja. 425 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Jo og jeg blev uvenner. 426 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 Jeg har det dårligt med det. Så jeg vil sige undskyld til hende, 427 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 men da jeg opsøgte hende, var hun væk, så... 428 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 Det er pænt af dig at komme hele denne vej, 429 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 især med alt det med hendes familie. 430 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Jeg ved, det betyder alverden for hende at se et velkendt ansigt. 431 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Hun er en modig pige. Det glæder mig, hun har en pigeven som dig. 432 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Hvad? 433 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Nej. Jeg er ikke hendes pigeven. 434 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Vi er bare venner. Du ved, normale, normale venner. 435 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Vi er ikke engang særlig tætte. Så nej, vi er ikke... 436 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Det var det, jeg mente. En pige, som er en ven. 437 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Ja. -Hør ikke på mig. Jeg er gammel. 438 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Jeg ved ikke, hvad det hedder i dag. 439 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Kan vi ringe til Chilis og høre, hvornår de kommer tilbage? 440 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -Kan jeg hjælpe dig? -Jeg er Larissa. 441 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Min mand og jeg er flyttet ind i huset rundt om hjørnet. 442 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Hej, Larissa. Jeg vidste ikke, det var til salg. 443 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Jeg vil bare undskylde, hvis vores hunde larmer. 444 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Jeg håber, I kan lide saltede brownies. 445 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 De er gluten- og mælkefri. 446 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Er de? -Selvfølgelig. 447 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Jeg er da ikke et uhyre, vel? 448 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Jeg er ked af at spørge, men må jeg låne toilettet? 449 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Selvfølgelig. Kom ind. 450 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Hej! 451 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Hvor skal hun hen? 452 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Hvorfor skulle vi herhen? 453 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 De portionsstørrelser er en forbrydelse. 454 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Man kan bespise et hjemløsherberg med madresterne. 455 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Prøv det nu, måske kan du lide det. 456 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -De er næsten på størrelse med mit ansigt! -Stop, det er pinligt. 457 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Er du bange for, dine privatskole-venner ser hende? 458 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Vent. Mine venner kommer ikke her. 459 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Wilder, hvordan gik det med træningen i morges? 460 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Godt, jeg lavede endelig et sit-spin. 461 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Sådan! Det er det, jeg mener. 462 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Så... 463 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 skal du have trikot på, når du sidder og spinner? 464 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Skøjteløb er en meget krævende sport, Jo. 465 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Ja. Hvad har du lavet i dag udover at kopiere min stil? 466 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder. -Lad os se. 467 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Først skød mig og doktor Dildo ulovligt fyrværkeri af. 468 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Så tog vi på shop-amok, men så slog klokken tre, 469 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 og så blev han pludselig en røv igen, og nu er vi her. 470 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Kom med mig. 471 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Hvad fanden laver du? 472 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Jeg står op for mig selv. 473 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Du er ikke min far, hvis du har glemt det. 474 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Nej, men jeg er deres far, og vi taler ikke sådan i mit hus. 475 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Hvorfor er du så tøset? Jeg kender dig slet ikke. 476 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Vær nu lidt imødekommende. 477 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 Hvad gik den undskyldning ud på i morges? 478 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Du blev rig, fik en familie, og nu skammer du dig over mig. 479 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 Jeg skal have det dårligt med mig selv, men det nægter jeg. 480 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Jeg kan lide mig selv og den gamle version af dig 481 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 meget bedre end den her svagpisser, der står foran mig. 482 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Jeg er stadig mit gamle jeg. 483 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Men jeg er også dette jeg. 484 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Jeg beklager, at jeg blev voksen. Livet gik, og ja, 485 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 jeg har ændret mig, men jeg skammer mig ikke over dig. 486 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Langt fra. 487 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Jeg elsker dig. 488 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 Jeg er din storebror. Intet vil nogensinde ændre det. 489 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Det her er skørt, det kommer vi ikke udenom. 490 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Men vi skal nok finde en vej. 491 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 For vi har fået noget, som andre sjældent får, 492 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 en ny chance. 493 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 Jeg vil ikke forspilde den ved ikke at give dig det liv, du fortjener. 494 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Kom her. 495 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Jeg skal lige hurtigt på lokum, vi mødes ved bordet. 496 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Fald nu ikke i. 497 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Vi må gå. Vi må væk herfra. -Hvad laver du? 498 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Jeg går ingen steder med dig. -Det skal du. 499 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Jeg tager ikke afsted. 500 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Hør på mig, vi har fundet vej til 1988. 501 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -Hvad? -Vi skal rejse i aften. 502 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -Vi har én chance... -KJ, jeg bliver her. 503 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Du forstår det ikke. Fremtids-morderen er efter os. 504 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Jeg så hende ved din brors hus, og hun er på vej hertil nu. 505 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Hvad? "12" i videnskab? 506 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Okay! Så fortæl mig om skolen. 507 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Mr. Jonas blev fyret. -Hvad? Hvorfor? 508 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Undskyld, hvis de skal leve, må vi afsted nu. 509 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Kom nu. Vi må skynde os. 510 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Bord til én? 511 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Larry, vi kan ikke bare efterlade de andre to piger her. 512 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 De kan stadig være i live. 513 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 Og kom ikke med det der: "Krigsoffer"-pis, tak. 514 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Tror du, jeg vil sætte dem i fare? 515 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 De er nok alle sikrere her. 516 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 Hvad skal det betyde? 517 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Der er ingen gode valg. Det er farligt uanset. 518 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Når du og jeg er ude af vores tidslinje, er vi sporbare for det Gamle Ur. 519 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 Og som du sagde, de er tolv. 520 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Det lægger du forhåbentlig ikke først mærke til nu? 521 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Jeg mener det. Du har ret, det er børn. 522 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 De forstår ikke helt, hvad de roder sig ind i. 523 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Selvfølgelig forstår de det ikke, 524 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 men de kom så langt på egen hånd, ikke? 525 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 Og desuden... 526 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 Hvad er alternativet? 527 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Hvor fanden er de? -De klarer det ikke. 528 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry siger foldningen kun er åben i ti minutter. 529 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 For fanden. 530 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Vildt. 531 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 En foldning i tid... 532 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Vi må afsted! 533 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Så du det? 534 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Det er dem. -Det er Mac og KJ! 535 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Er du okay? 536 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Vi troede, I var døde. -Min gud. Idioter. 537 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Vi er der næsten. 538 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Vi er der næsten. Vi skal hen til foldningen. 539 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Jeg er ikke vred. 540 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 Jeg er bare... 541 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 Skuffet. 542 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Tekster af: Elisabeth Brinch 543 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Kreativ supervisor: Lotte Udsen