1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Oké. Nu vouw ik het naar de andere kant. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Perfecte hoek. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Wil jij dit deel doen? -Ja. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 De voldoening van het vouwen, denk ik. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Wil je je toekomst weten? -Hoe werkt dat? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Let goed op. Pen. -Hier. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Met wie wil je trouwen? -Jakkes. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Niet nu, domkop Als je groot bent. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batman. -Je bent zo saai. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Wat? Sorry dat hij niet Kirk Cameron is. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Het spijt iedereen dat ze niet Kirk Cameron zijn. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Wie anders? Wat denk je van de man uit Dirty Dancing? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 Mama laat ons dat niet zien. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Ik heb het. -Wat is het? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -Wat dacht je van ALF? -Nee. 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Jij trouwt zo met ALF. -Helemaal niet. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Oké. Nu het aantal kinderen. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Een, twee, drie of honderd? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Moet ik kinderen krijgen? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 De toekomst is stom. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 We zullen zien. Alleen de waarzegger weet het. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Kies een kleur. -Roze. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 R-O-Z-E. Kies een getal. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Drie. -Een, twee, drie. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Jammer en zo verdrietig. Jij bent de toekomstige Mrs ALF. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 En je krijgt 100 baby's van hem. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Nee. Ik mag ALF niet eens en daar krijg ik geen 100 baby's van. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Het staat er, hier. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Oké. Jouw beurt. Kies een kleur. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Sorry hiervoor. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Verdomme. 32 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 De laatste 14 jaar 33 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 is de boerderij het thuis van deze essentiële STF-troef. 34 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Ik moest het onderhouden en gereed hebben voor de missie 35 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -die Heck en Naldo hier kwamen doen. -Wat was in hemelsnaam hun missie? 36 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Afblijven. 37 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Sorry. 38 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 De capsule die de meisjes uit 1988 bracht? Dat was een reddingsboot. 39 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Dit is een slagschip. 40 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 En jij moet het besturen. 41 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -Nee. -Ja. 42 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -Echt niet. Wat... -Erin, hé. 43 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Je moet het besturen. Jij bent eraan gekoppeld. 44 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Nou, ontkoppel het dan. 45 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Wil je echt dat ik met een gigantische Transformer vlieg? 46 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Je bent gestoord. -Luister naar me. 47 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Als we het in '99 kunnen krijgen, zal de STF er zijn. 48 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Ze kunnen de meisjes thuis krijgen. Ze kunnen deze oorlog beëindigen. 49 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Wacht. Die robot is een tijdmachine? 50 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Ik neem ze niet mee naar een oorlog voor een geheime missie, 51 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 ongeacht hoe belangrijk het is. Ze zijn 12. Herinner je je 12, Larry? 52 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Het was al erg genoeg ook zonder je zorgen te maken 53 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 over gedood worden in toekomstige gevechten. 54 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 Twee, zelfs als ze terugkwamen waar ze thuishoren, 55 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 hoe zou ik in dat scenario thuiskomen? 56 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Precies. Het antwoord is nee. Echt niet. 57 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Larry heeft gelijk. -Dank je. 58 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Pardon? 59 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck of Naldo zei tegen me: 'Zoek Ondergronds. Thuis.' 60 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Begrijp je het? Larry is de Ondergrondse die we moesten vinden 61 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 en die robot gaat ons naar huis brengen. 62 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Die robot gaat naar 1999. -Zet ons onderweg af. 63 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Het is geen schoolbus en ik ga de '99-missie niet verpesten. 64 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Als we teruggaan naar '88, 65 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 kun je Heck en Naldo dan niet redden van de dood? 66 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Zou dat niet alles oplossen? 67 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Ik wou dat het kon. -Waarom niet? 68 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Jij redt Heck en Naldo en dan voltooien ze in '99 hun missie. 69 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 En dan komen jij en de oude Erin hier 70 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 meteen terug naar 2019 in hun ruimtecapsule-tijdmachine. 71 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Het is zoals je zei, Larry. Ik heb de sleutels. Ik ben de piloot. 72 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Jij niet. 73 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 En ik... 74 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Ik breng ze naar huis. 75 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Oké, het zou kunnen werken. 76 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Geweldig. 77 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Ja. 78 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 KJ? 79 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -Wat nu? -We moeten Mac vinden. 80 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -Wat? Wij? -Nou, zij verliet ons. 81 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Oké. Iedereen, voor alle duidelijkheid, 82 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 ik ben niet blij met 'Oude Erin'. 83 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 Ten tweede, ik heb geen idee hoe ik met dat ding moet omgaan. 84 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Ik hoop dat je snel leert, want we hebben maar één kans. 85 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Welkom bij de Ondergrondse. We vertrekken over zes uur. 86 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Verdorie. Ben je in orde? 87 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Klootzak. 88 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Je raakte bijna mijn oog. -Doe ik, volgende keer. 89 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Weet je wat deze dag beter zou maken? -Wat? 90 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Als je niet zo'n pietlut zou zijn en wat te roken koopt voor mij. 91 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Absoluut niet. -Kom op. 92 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Ik ben al dood, toch? Ze zullen me niet vermoorden. 93 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Dat doen ze wel. En nee, dat ben je niet. 94 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Jij hebt me verslaafd gemaakt. 95 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Dat deed ik niet. -Gelul. Weet je het niet meer? 96 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 We waren in Nuggets tuin. Jullie verkochten Chinese werpsterren. 97 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Het was een Marlboro Red en van jou moest ik beter inhaleren. 98 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -God, ik was zo'n lul. -Zeker weten. 99 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Ik meen het. Ik had dat niet moeten doen. 100 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Het is niet zo erg. 101 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Ik had waarschijnlijk hetzelfde gedaan. -Nee. 102 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Nu ik kinderen heb... 103 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 Nu weet ik hoe zwaar onze jeugd was. 104 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Veel van de dingen die we deden, waren onaanvaardbaar, Mac, 105 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 vooral het geweld. 106 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Dat weet je toch? 107 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Ik denk het. 108 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 En ik heb het niet alleen over papa. Ik was het ook. 109 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Ik had je niet moeten pesten. 110 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Het spijt me. 111 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Het moet zwaar voor je zijn geweest. Het spijt me. 112 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Als er iets is waar je over wilt praten, iets wat ik vergeten ben, 113 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 alle gevoelens die je eruit wilt gooien, ik ben beschikbaar. 114 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Je kunt me alles vertellen. 115 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Mac? 116 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Ik denk dat er één ding is. 117 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Ik blijf het me afvragen... 118 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 Wanneer ben je zo'n enorme homo geworden? 119 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Dat kun je niet meer zeggen. Het is beledigend. 120 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Pa had veel dingen mis en het is aan ons om dat beter te doen. 121 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Sorry. Wat kan ik dan in godsnaam zeggen? 122 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Nou... 123 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Klootzak is nog steeds een klassieker. Bleekgezicht. Idioot. Balzak. 124 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -Strontvreter? -Ja, strontvreter is prima. 125 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 In dat geval, weten je knappe ziekenhuisvrienden 126 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 dat je echte naam Dokter Dildo is, de vieze strontvreter? 127 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Natuurlijk. Wat denk je dat er op mijn visitekaartjes staat? 128 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Weet papa dat je rijk bent? 129 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Wel dat ik een dokter ben. 130 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Trouwens, waar is hij nu? 131 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Volgens mij een trailerpark in Florida. 132 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 We praten niet meer echt. 133 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 En je hebt je kind Alice genoemd? 134 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Dat klopt. 135 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Na je diagnose week Alice nooit van je zijde. 136 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 En daarna was zij de enige die er voor mij was. 137 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Ik denk dat dit mijn kans is om hier voor jou te zijn. 138 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Even kijken wat dit is. 139 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Het synchroniseert de computers met mijn 'vestibulo-oculaire reflexen'. 140 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 Dat is je evenwicht. Het moet je ogen en oren gebruiken 141 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 voor de systeemoriëntatie als we door de tijd springen. 142 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Je moet zorgen dat we rechtop terugkeren, oké? 143 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 De rest kan op de automatische piloot. 144 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 We kunnen zelfs vliegen. 145 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Vliegen? 146 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Ja, maar ik hoop van niet. -Wat doet deze knop... 147 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Raak dat niet aan. Jezus. 148 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Dit is een oorlogsmachine, geen speelgoed. 149 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Er staat dat de raketten op scherp staan. -Wat? 150 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -Meen je dat? -Nee. 151 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Helemaal niet. 152 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -Niet grappig. -Ik maak maar een dolletje. 153 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Je weet niet wat er op het spel staat. 154 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Jawel, het lot van de mensheid. 155 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Luister, wil je twee seconden luisteren? 156 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Het zal iets abstracts zijn voor jou, maar dat is het niet voor mij. 157 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 Als je het verkloot 158 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 en een verkeerde knop aanraakt, gaan we allemaal dood. 159 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Oké? 160 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Oké. 161 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Het spijt me. -En terecht. 162 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Ben je klaar om je weer als een volwassene te gedragen? 163 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Fantastisch. 164 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Dan nu de handschoen. Doe je hand erin, beweeg hem. 165 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Wauw, dat is geweldig. 166 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Je gebruikt dit alleen als we handmatig moeten gaan, bijvoorbeeld 167 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 als we in een gebouw landen. 168 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -In een gebouw? -Onwaarschijnlijk, maar het kan. 169 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Het komt wel goed, ervan uitgaand dat je een redelijk goede piloot bent, 170 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 wat aanvoelt als een, ik weet niet, 171 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 een onrealistische verwachting op dit moment. 172 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Dat is duidelijk. 173 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 MISSY - MOBIEL 174 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, ik moet opnemen. 175 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Nou, we gaan zeker dood. 176 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Ik weet het. Ik heb het gemist. Ik... 177 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Ik had je terug moeten bellen. Ik heb het gewoon erg druk gehad. 178 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Ik sta nu in je woonkamer. 179 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -Wat? Ging je naar het huis? -Ja. 180 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Omdat je er niet was om je moeders huis te verkopen 181 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 en mijn oproepen niet beantwoordt. 182 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Ik kom helemaal vanuit Columbus 183 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 en voor jou is vijf minuten naar de makelaar te veel. 184 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Wat is er aan de hand? 185 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Waar ben je? 186 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Het is lastig om uit te leggen. 187 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Zit je in de problemen? 188 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Zeg het me gewoon. Ik kom naar je toe. 189 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -Nee. Larry zou dat niet leuk vinden. -Wie is Larry? 190 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Vertel me waar je bent of ik bel de politie. 191 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Oké, momentje. 192 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Larry, wat is je adres? -Wat? 193 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Het kind kwam gisteravond binnen en we hadden een korte interactie 194 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 voordat er een familielid arriveerde en ik haar onder zijn hoede bracht. 195 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Ik begrijp het, maar het dossier is onvolledig 196 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 en onze afdeling kan niet toestaan dat zoiets erdoorheen glipt. 197 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Ja, natuurlijk. Het is, voor zover ik kan nagaan, 198 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 een zeer compromitterende situatie 199 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 voor een van onze artsen. 200 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Ik wil hier niemand in de problemen brengen, 201 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 maar ik moet het dossier voltooien. 202 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Geef me anders een adres 203 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 en dan ga ik langs voor een zeer discreet gesprek. 204 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Gewoon... Collega's onder elkaar. 205 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Hé, Glenn, kun je... 206 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 Heb je wat informatie over dokter Coyle? 207 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Ik ben gezien en ik ben waardig. 208 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Emotioneel ga ik winnen. En in mijn leven 209 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 ga ik winnen. 210 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Hé, wat... 211 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -Wat doe je hier beneden? -Missy komt hiernaartoe. 212 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -Is ze nu een dokter? -Nee, piloot. 213 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Helikopters. Het leger betaalde voor haar school en zo. 214 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Dat zag ik niet aankomen. 215 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Ja. Ze is een echte held. 216 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Maar word niet te vrolijk. Ze mag je niet zien. 217 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Ze denkt nu al dat ik gek ben. 218 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Ik vind het geweldig dat jullie alles op kunnen lossen. 219 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 We lossen niks op. 220 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 We ronden wat dingen met het huis af. 221 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Nou, je moet het proberen. 222 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Je kunt 20 jaar wrok niet in één middag uitwissen. 223 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -Twintig jaar? -Oké. Je maakt me gestrest. 224 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Het is... 225 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Ga hier gewoon weg, wil je? 226 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Weet je nog dat Missy's vingers per ongeluk tussen de autodeur kwamen 227 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 en ze flipte totdat we dat stomme lied van Mandarijnse vloeken zongen? 228 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Nee. 229 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Oké. 230 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Je hebt alleen maar de volwassen versie daarvan nodig. 231 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Daar is geen volwassen versie van, oké? 232 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Bovendien is ze niet dezelfde persoon als toen je haar kende. 233 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Wat bedoel je? 234 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Luister... 235 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Ik vertel je dit niet graag, maar... 236 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 Missy was er niet echt voor ons toen mama ziek werd. 237 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Ik weet dat het veel is 238 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 en ik beloof dat we er later over praten, maar nu 239 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 wil ik dat je naar boven gaat en uit het zicht blijft. 240 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 We mogen dit niet verkloten. 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Oké? 242 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Oké -Geweldig. Laten we gaan. 243 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Mr Larry. 244 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Pardon, Mr Larry? 245 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Mr Larry, voordat u boos wordt, heb ik iets voor u. 246 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Bongo's? -Het is niet... 247 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Het gaat je niet aan. Je hebt tien seconden. 248 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Super. Sinds we besloten om terug te gaan naar 1988, 249 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 ben ik alles nagegaan wat daarna gebeurde. 250 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Elke STF-ontmoeting, inclusief tijden en locaties. 251 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Ik heb zelfs onze beste toegang gevonden. 252 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Breng het hier. -Oké. 253 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Hier bevroor alles en de lucht werd roze? 254 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Ja. 255 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Dat gebeurt als de Old Watch de geheugens van mensen wist 256 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 en de boel 'repareert'. Het heet Wassing. 257 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Wassing. 258 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Dat is niet goed. 259 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Waarom werden wij toen niet gewassen? 260 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Ik weet het niet. Je moet de straal hebben ontweken. 261 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Het mechanisme is op licht gebaseerd, voor zover we begrijpen. 262 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 Het eigenlijke wissen vindt plaats op hun commandoschip. 263 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Nou, bedankt... -Tiffany. Tiffany Quilkin. 264 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Bedankt, Tiffany. -Graag gedaan. 265 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Slim kind. 266 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Ik denk dat ik haar vanaf hier kan zien. 267 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Moest jij niet uit het zicht blijven? 268 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Misschien is je zus gewoon een trut. -Hé. 269 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Wat? 270 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Je knoeit al met je eigen leven. Verpest dat van Missy ook niet. 271 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Oké, heb je daarom nooit gezegd dat je jezelf zag? 272 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Ik weet het niet. 273 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 Serieus. 274 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Ik denk dat het me gewoon niet zo boeit. -Oké, jou niet... 275 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 Dat is onmogelijk. 276 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Het is niet onmogelijk, want het boeit me niet, oké? 277 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Als mijn moeder haar zin heeft gekregen, ben ik precies zoals zij wilde. 278 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 En dat hoef ik niet te zien. 279 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Ik haat deze kamer. 280 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Wat doe je? Je zei dat ik uit het zicht moest blijven. 281 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Ik vond een weg naar Mac. 282 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Echt? 283 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Ik gebruikte Larry's computer en vond haar broers adres, 284 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 zoals oude jij ons liet zien. 285 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Kan dat? 286 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Ja, ze hebben kaarten en zo. Het is gestoord. 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 We zeggen niemand iets. 288 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Ik heb nagedacht over hoe dit zal werken, 289 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 jou een permanent lid van de familie maken en zo. 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Over een paar weken krijgen we slecht nieuws over Jo's moeder. 291 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Ze krijgt een vervelende terugval, ze verdwijnt 292 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 en dan heb ik het adoptiegesprek met Jennifer. 293 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Adoptie? 294 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Dan word jij mijn vader? 295 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Man, dat is raar. 296 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Ja, het is heel raar, maar dat zal niet altijd zo zijn. 297 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 We wennen eraan. 298 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Binnenkort schrijven we je in hier bij Buttonwood. 299 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 We zorgen voor een bijlesdocent, zodat je je niveau kunt bijwerken. 300 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 En wat buitenschoolse activiteiten. 301 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Wow, dat is een hoop gedoe voor een dode. 302 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Je bent niet dood. Ik wil dat je ophoudt dat te zeggen. 303 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Oké, papa. 304 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Hé, ik wil dat jullie iemand ontmoeten. 305 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Dit is mijn nicht. Achternicht... -Waarom draagt ze mijn leren jas? 306 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Omdat ik het haar heb geleend, schat. -Sorry. 307 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Je had het kunnen vragen. 308 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Stap n de auto, dan kunnen we erover praten. 309 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Hoi. Ik ben Alice. 310 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Hoi. 311 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Oké. Stap in. 312 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? -Nou, we... 313 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Het is grappig. We kwamen elkaar tegen en de vonk sloeg over. 314 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Ik denk dat ik haar 315 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 echt van haar stuk bracht. 316 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Ja. -Hé, ik hou van je. 317 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Ik hou van jou, Larry. 318 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Ja. Dank je. 319 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Dus je weet alles over de dood van onze moeder? 320 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Natuurlijk wel. -Kan hij voor zichzelf spreken? 321 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Natuurlijk kan ik dat. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 En ik wil alleen maar zeggen, 323 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 het klinkt alsof ze goed heeft gevochten. 324 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Ik laat jullie twee dames babbelen. Het was leuk om je te ontmoeten, Misty. 325 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Missy. Sorry. 326 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Godverdomme. 327 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Dus je bent een verdomde motordief. 328 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Die verdomde kinderen. 329 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Wil hij geld van je? 330 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Jezus, nee. 331 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Hij is mijn vriendje. 332 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 Is het echt zo raar dat ik een vriendje heb? 333 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Missy, waarom zaag je me door? Ik ben volwassen. Ik doe wat ik wil. 334 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Slik je nog steeds je medicijnen? 335 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -Heb je me dat echt gevraagd? -Het is een legitieme vraag. 336 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Ja, Missy, ik neem mijn medicijnen. 337 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 Ik regel ook letterlijk al het andere, 338 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 inclusief ons familiehuis, 339 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 zonder je ook maar iets te vragen. 340 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Je zit op een boerderij met een man die duidelijk instabiel is 341 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -en je komt vanmorgen niet eens opdagen. -Dus daar gaat het om. 342 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 Het geld voor het huis. 343 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Je weet dat het niet om het geld gaat. 344 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Weet ik dat? 345 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Ik heb je nodig. 346 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -Wat doe je hier in godsnaam? -Sorry, ik... 347 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Ik moet met je praten. -Ik zei je uit het zicht te blijven. 348 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Ik... 349 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Ik ben mijn tas vergeten. Kun je... -Ja. 350 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Bedankt. 351 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, het was... 352 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Het was een zwaar jaar. 353 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Ik wou dat je contact had opgenomen. 354 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Je hebt kinderen en een carrière en een echtgenoot. 355 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Het was voor geen van ons beiden nodig om dat allemaal te doorstaan. 356 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Ik heb je niet gevraagd om me te sparen, Erin. 357 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Ben je daar boos over? -Nee. ik heb je nooit 358 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 gevraagd om martelaar te worden. 359 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Nou, ik ben geen martelaar, maar mama had de klok rond zorg nodig. 360 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -Geloof me, ik heb je een plezier gedaan. -Een plezier? 361 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Behoorlijk groot, als je het mij vraagt. 362 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Dus ik neem aan dat je dan een bedankje wilt? 363 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Dat heb ik nooit gezegd. -Dat hoeft niet. 364 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Ik weet dat je daarop wacht, dus hier is het. 365 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Dank je, Erin, 366 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 voor de roof van een relatie met mijn moeder in haar laatste jaren. 367 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Hoe kan ik dat terugbetalen? 368 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Kom op. Je weet dat het nooit mijn bedoeling was om dat te doen... 369 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Het maakt niet uit wat je bedoelde. Het is klaar. 370 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Natuurlijk ben je niet waar je hoort te zijn. 371 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Mijn excuses. 372 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 Ken je je vriendin? Degene die mijn motor heeft gestolen? 373 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Je zult haar waarschijnlijk nooit meer zien. 374 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Ik wilde haar tegenhouden, maar niemand... 375 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 De Old Watch doodt tijdreizigers. Begrijp je dat? 376 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Dat doe ik, 377 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 maar ik wil niet dat ze sterft. 378 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Ik wil dat niemand van ons sterft. 379 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Sorry. Ik had niet moeten schreeuwen. 380 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 We hebben maar een paar uur en ik ben gewoon bang. 381 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Het is in orde. 382 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Wil je iets leuks zien? 383 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Ja. -Oké, ja. 384 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Ik was wat jonger dan jij toen mijn grootvader het me vertelde. 385 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -Ik kreeg geen gratis ritje. -Wat bedoel je? 386 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 De Radakowski-boerenalmanak. Het is een soort bijbel 387 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 van elk detail over het weer hier op de boerderij. 388 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Als mijn opa me niet hier had gehouden 389 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 en me dwong om notities te maken 390 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 van elk briesje en saaie regenbuitjes, 391 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 was ik er nooit klaar voor geweest om dit te doen. 392 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Ik begrijp er niks van. 393 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Omdat ik de informatie voor de veiligheid heb gecodeerd. 394 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Coördinaten die precies aangeven waar en wanneer de 'plooien' optreden. 395 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Wacht. Wat is een 'plooi'? -De geheime weggetjes van tijdreizen. 396 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 Hebben we er hier een genomen? 397 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Deze is de grote enchilada. Hij gaat over een paar uur open. 398 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Precies daar in dat veld. En ik heb heel lang 399 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 op deze gewacht. 400 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Ik heb zo lang elke hectare hier gehaat 401 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 en mijn grootvader en de verantwoordelijkheid en de maïs. 402 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Maar het ging nooit over de maïs. 403 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Je was uitverkoren. 404 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Dat was ik. 405 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Misschien ben ik dan ook uitverkoren. 406 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Ja, misschien. 407 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Kan ik je helpen? 408 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Het spijt me, ik was gewoon... 409 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Ik zoek mijn vriendin en ze is niet... 410 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Kimberly? Sorry, ik bedoel Jo. -Het spijt me... 411 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Haar vrienden noemen haar altijd Jo. 412 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Juist. Jo... 413 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -Woont ze hier? -Ja, 414 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 maar nu zit ze met haar nichten bij Chili's. 415 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Wil je binnen op haar wachten? 416 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Een glaasje water misschien? 417 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Ze zouden zo terug moeten zijn. 418 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Oké. Ja... 419 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Oké. Kom op. 420 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Heb je trek? Ik kan wat koolchips maken. 421 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 Wat zijn koolchips? 422 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 Weet je? Het is een verschrikkelijk idee. 423 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Dus je bent helemaal hierheen gereden? 424 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Ja. 425 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Jo en ik kregen een beetje ruzie. 426 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 Ik voelde me er rot over, dus ik wilde mijn excuses aanbieden, 427 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 maar ik kon haar niet vinden, dus... 428 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 Het is aardig van je om helemaal hierheen te komen, 429 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 vooral met alles met haar familie. 430 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Het zal veel voor haar betekenen om een bekend gezicht te zien. 431 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Ze is een dapper kind. Ik ben blij dat ze jou als vriendin heeft. 432 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Wat? 433 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Nee. Ik ben niet haar vriendin. 434 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 We zijn gewoon gewone vrienden. Je weet wel, normale vrienden. 435 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 We zijn niet eens zo close. Dus zo is het niet. 436 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Dat bedoelde ik. Gewoon een meisje, een vriendin. 437 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Ja. -Maar luister niet naar me. Ik ben oud. 438 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Ik weet niet meer hoe jullie elkaar noemen. 439 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Kunnen we Chili's bellen om te zien wanneer ze terug zijn? 440 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -Kan ik u helpen? -Hoi. Ik ben Larissa. 441 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Mijn man en ik zijn net verhuisd naar de bruine Colonial om de hoek. 442 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Hallo, Larissa. Ik wist niet dat het te koop stond. 443 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Ik bied alvast mijn excuses aan voor het blaffen van onze twee honden. 444 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Ik hoop dat je van gezouten karamel houdt. 445 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 Ze zijn gluten- en zuivelvrij. 446 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Echt? -Natuurlijk. 447 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Zie ik eruit als een monster? 448 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Vind je het erg als ik gebruikmaak van je toilet? 449 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Natuurlijk niet. Kom binnen. 450 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Hé. 451 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Waar gaat ze heen? 452 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Waarom gingen we hierheen? 453 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Deze porties zijn een misdaad tegen de mensheid. 454 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Wat ze weggooien, is genoeg voor een daklozenopvang. 455 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Probeer het gewoon, misschien vind je het lekker. 456 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -Ze zijn bijna zo groot als mijn gezicht. -Hou op. Je zet jezelf voor schut. 457 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Ben je bang dat je privéschoolvrienden haar zullen zien? 458 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Mijn vrienden komen hier niet. 459 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Wilder, hoe was de training vanmorgen? 460 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Mijn pirouettes lukken eindelijk. 461 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Kijk, dat bedoel ik nou. 462 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Dus... 463 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 Moet je een turnpakje aan als je zo ronddraait? 464 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Figuurschaatsen is een veeleisende sport. 465 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Wat heb jij vandaag gedaan, behalve mij afbranden? 466 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder. -Eens kijken. 467 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Dokter Dildo en ik begonnen met illegaal vuurwerk afschieten. 468 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Toen gingen we winkelen, maar toen sloeg de klok drie 469 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 en hij veranderde plotseling weer in een totale eikel, dus hier zijn we. 470 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Kom mee. 471 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Wat ben je verdomme aan het doen? 472 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Ik kom voor mezelf op. 473 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Ter herinnering, je bent niet mijn echte vader. 474 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Nee, maar ik ben hun vader en zo praten we niet tegen elkaar. 475 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Waarom ben je zo'n watje? Ik weet niet meer wie je bent. 476 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Geef me tijd. Ik doe mijn best. 477 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 Waar ging die verontschuldiging vanmorgen over? 478 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Je bent rijk geworden met een gezin en nu schaam je je voor me. 479 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 Je wilt dat ik me slecht voel over mezelf, maar dat doe ik niet. 480 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Ik hou van wie ik ben en de oude versie van jou 481 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 was een stuk beter dan de slappe lul die voor me staat. 482 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Ik ben nog steeds de oude ik. 483 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Maar ik ben deze ik nu ook. 484 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Ik ben opgegroeid. Het leven overkwam me en ja, 485 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 ik ben veranderd, maar dat betekent niet dat ik me voor je schaam. 486 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Verre van dat. 487 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Ik hou van jou. 488 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 En ik ben je grote broer. Niks zal dat ooit veranderen. 489 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Kijk, dit is waanzinnig. Je kunt er niet omheen. 490 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Maar we komen er wel uit. 491 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Omdat wij iets hebben wat de meeste mensen nooit krijgen, 492 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 een tweede kans. 493 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 En die ga ik niet verspillen door jou niet het leven te geven dat je verdient. 494 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Kom hier. 495 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Ik ga even snel naar de wc. Ik zie je aan de tafel. 496 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Val er niet in. 497 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -We moeten gaan. -Wat doe je hier? 498 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Ik ga nergens heen met jou. -Je moet wel. 499 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Ik ga niet weg. 500 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 We vonden een weg terug naar 1988. 501 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -Wat? -We moeten vanavond gaan. 502 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -Onze enige kans... -Ik wil hier blijven. 503 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Die toekomstige-dame-moordenaar zit achter ons aan. 504 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Ik zag haar in je broers huis en ze is nu onderweg naar hier. 505 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Wat? Een tien voor wetenschap? 506 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Oké. Vertel me over school. 507 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Mr Jonas is ontslagen. -Wat? Waarom? 508 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Als je wilt dat ze blijven leven, moeten we nu gaan. 509 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Kom, we moeten ons haasten. 510 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Bent u alleen? 511 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Larry, we kunnen de andere twee meisjes hier niet achterlaten. 512 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Ze kunnen nog in leven zijn. 513 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 En geef me alsjeblieft niks van dat 'oorlogslachtoffers'-gezeik. 514 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Denk je dat ik ze in gevaar wil brengen? 515 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Ze zouden hier waarschijnlijk veiliger zijn. 516 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 Wat bedoel je daarmee? 517 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Iedere keuze is hoe dan ook gevaarlijk. 518 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Zodra wij uit onze eigen tijdlijn zijn, zijn we detecteerbaar door de Old Watch. 519 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 En zoals je zei, ze zijn 12. 520 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Is dit de eerste keer dat het je opvalt? 521 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Ik meen het. Het zijn kinderen. 522 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 Ze kunnen niet helemaal bevatten waar ze aan beginnen. 523 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Natuurlijk kunnen ze dat niet, 524 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 maar ze zijn op eigen kracht zover gekomen, nietwaar? 525 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 En daarnaast... 526 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 Wat is het alternatief? 527 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Waar zijn ze in godsnaam? -Ze halen het niet. 528 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry zegt dat de plooi maar tien minuten open is. 529 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 O, shit. 530 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Verdomme. 531 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 Een plooi in de tijd... 532 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Tijd om te gaan. 533 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Zag je dat? 534 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Mijn god. Daar zijn ze. -Mac en KJ. 535 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Gaat het? 536 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -We dachten dat jullie dood waren. -Idioten. 537 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 We zijn er bijna. 538 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 We zijn er bijna. We gaan naar de plooi. 539 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Ik ben niet boos. 540 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 Ik ben alleen... 541 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 Teleurgesteld. 542 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Ondertiteld door: Martin Mulder 543 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Creatief supervisor Maaike van der Heijden