1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Τώρα θα το διπλώσω προς την άλλη πλευρά. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Τέλεια γωνία. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Θέλεις να το κάνεις εσύ; -Ναι. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 Μεγάλη ικανοποίηση το να διπλώνεις. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Θέλεις να μάθεις το μέλλον σου; -Πώς δουλεύει; 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Πρόσεξε καλά. Δώσε στιλό. -Ορίστε. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Ποιον θες να παντρευτείς; -Αηδία! 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Όχι τώρα, χαζούλα. Όταν μεγαλώσεις. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Τον Μπάτμαν. -Είσαι μεγάλο σπασικλάκι. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Τι; Λυπάμαι που δεν είναι ο Κερκ Κάμερον. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Όλοι λυπούνται που δεν είναι ο Κερκ Κάμερον. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Ποιον άλλο; Τι λες για τον τύπο απ' το Dirty Dancing; 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 Η μαμά δεν μας αφήνει να το δούμε. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Το βρήκα. -Ποιον; 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -Τι λες για τον Αλφ; -Όχι! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Θα παντρευτείς τον Αλφ, θες δεν θες. -Με τίποτα. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Εντάξει. Τώρα θα δούμε πόσα παιδιά θα κάνεις. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Ένα, δύο, τρία ή εκατό; 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Είναι ανάγκη να κάνω παιδιά; 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 Χάλια είναι το μέλλον. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Θα δούμε. Μόνο η μάντισσα ξέρει να μας πει. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Διάλεξε ένα χρώμα. -Ροζ. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 Ρ-Ο-Ζ. Διάλεξε αριθμό. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Τρία. -Ένα, δύο, τρία. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Χάλια μαύρα. Είσαι η μελλοντική κυρία Αλφ. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 Και θα κάνεις εκατό μικρά Αλφάκια. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Όχι! Δεν μ' αρέσει ο Αλφ και δεν νομίζω να γίνεται να κάνεις εκατό παιδιά. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Έτσι λέει εδώ. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Εντάξει. Η σειρά σου. Διάλεξε χρώμα. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Συγγνώμη γι' αυτό. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Γαμώτο! 32 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 Τα τελευταία 14 χρόνια, 33 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 αυτό το ζωτικής σημασίας εργαλείο των ΜΚΣΧ φιλοξενείται στη φάρμα. 34 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Μου ανέθεσαν να το συντηρώ και να το έχω πάντα έτοιμο για την αποστολή 35 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -του Χεκ και του Νάλντο εδώ. -Ποια ήταν η αποστολή τους; 36 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Μην το αγγίζεις. 37 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Συγγνώμη. 38 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 Το σκάφος που έφερε τα κορίτσια απ' το 1988 ήταν σωσίβια λέμβος. 39 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Αυτό εδώ είναι πολεμικό πλοίο. 40 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 Και πρέπει να το οδηγήσεις εσύ. 41 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -Όχι. -Ναι. 42 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -Αποκλείεται. Τι... -Έριν, στάσου. 43 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Πρέπει να το πιλοτάρεις. Μαζί σου είναι συνδεδεμένο. 44 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Να το αποσυνδέσεις, γαμώτο! 45 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Σοβαρά τώρα, περιμένεις να οδηγήσω ένα γιγάντιο Transformer; 46 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Δεν είσαι με τα καλά σου. -Άκουσέ με. 47 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Αν πάμε μ' αυτό στο 1999, θα βρούμε τους ΜΚΣΧ. 48 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Θα βοηθήσουν τα κορίτσια να πάνε πίσω. Θα τελειώσουν τον πόλεμο μια και καλή. 49 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Στάσου. Αυτό το ρομπότ είναι χρονομηχανή; 50 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Πρώτον, δεν τις πάω σε εμπόλεμη ζώνη για κάποια μυστική αποστολή, 51 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 όσο σημαντική κι αν είναι. Είναι 12 ετών. Θυμάσαι πώς ήσουν στα 12 σου, Λάρι; 52 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Εγώ θυμάμαι, κι ήταν ζόρικα ακόμα και χωρίς να έχω ν' ανησυχώ 53 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 μη σκοτωθώ σε τίποτα μελλοντικές μάχες με ρομπότ. 54 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 Δεύτερον, ακόμα κι αν γυρίσουν εκείνες εκεί που ανήκουν, 55 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 σ' αυτό το σενάριο, εγώ πώς γυρίζω πίσω; 56 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Ναι. Βλέπεις; Ακριβώς. Η απάντηση είναι όχι. Αποκλείεται! 57 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Ο Λάρι έχει δίκιο. -Ευχαριστώ. 58 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Ορίστε; 59 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Ο Χεκ ή ο Νάλντο μου είπε "Βρες τον Υπόγειο. Σπίτι". 60 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Δεν το πιάνεις; Προφανώς, ο Λάρι είναι ο Υπόγειος που έπρεπε να βρούμε, 61 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 κι εκείνο το ρομπότ θα μας πάει σπίτι. 62 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Το ρομπότ πηγαίνει στο 1999. -Κάνε μια στάση να κατέβουμε. 63 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Δεν είναι σχολικό λεωφορείο, και πάω χαμένος αν τινάξω στον αέρα την αποστολή. 64 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Αν γυρίζαμε στο 1988, 65 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 δεν θα μπορούσες να αποτρέψεις τον θάνατο του Χεκ και του Νάλντο; 66 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Δεν θα λύνονταν όλα τα προβλήματα; 67 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. -Γιατί δεν είναι; 68 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Σώζεις τον Χεκ και τον Νάλντο και πάνε στο '99 να ολοκληρώσουν την αποστολή τους. 69 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 Μετά εσύ και η γριά Έριν από δω 70 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 γυρνάτε στο 2019 με τη χρονομηχανή τους, έτσι; 71 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Είναι αυτό που είπες, Λάρι. Εγώ έχω τα κλειδιά. Εγώ πιλοτάρω. 72 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Όχι εσύ. 73 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 Κι εγώ... 74 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Θα τις πάω σπίτι. 75 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Εντάξει, μπορεί να πετύχει. 76 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Τέλεια. 77 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Ναι. 78 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 Κέι Τζέι; 79 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -Τι έγινε πάλι; -Πρέπει να βρούμε τη Μακ. 80 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -Τι; Πρέπει! -Αυτή μας παράτησε. 81 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Εντάξει. Παιδιά, μια στιγμή. Θέλω να είμαι ξεκάθαρη, 82 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 δεν μ' αρέσει το "γριά Έριν". 83 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 Και δεύτερον, δεν έχω ιδέα πώς να οδηγήσω αυτό το πράγμα. 84 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Ελπίζω να τα πιάνεις γρήγορα. Έχουμε μία ευκαιρία να φύγουμε απόψε. 85 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Καλώς ήρθες στους Υπόγειους. Φεύγουμε σε έξι ώρες. 86 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Γαμώτο! Είσαι καλά; 87 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Μαλάκα! 88 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Πήγες να μου βγάλεις το μάτι! -Την επόμενη φορά. 89 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Ξέρεις πώς θα περνούσαμε ακόμα πιο καλά; -Πώς; 90 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Αν έπαυες να είσαι τόσο ξενέρωτος και μου αγόραζες τσιγάρα. 91 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Δεν υπάρχει περίπτωση. -Έλα τώρα. 92 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Αφού είμαι ήδη πεθαμένη. Δεν πρόκειται να με σκοτώσει ένα τσιγάρο. 93 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Θα σε σκοτώσει. Και δεν είσαι πεθαμένη. 94 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Εσύ μ' έμαθες να καπνίζω. 95 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Όχι. -Μαλακίες! Δεν θυμάσαι; 96 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Ήμασταν στην πίσω αυλή του Νάγκετ. Ανταλλάσσατε σουρίκεν. 97 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Ήταν ένα Marlboro Red και με κοπάνησες επειδή δεν το ρούφηξα σωστά. 98 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Θεέ μου, τι κόπανος που ήμουνα. -Σώπα! 99 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Σοβαρά μιλάω. Δεν έπρεπε να το είχα κάνει. 100 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Δεν τρέχει τίποτα. 101 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Μάλλον κι εγώ το ίδιο θα είχα κάνει. -Όχι. 102 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Τώρα που έχω παιδιά, 103 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 καταλαβαίνω πόσο σκληρά ήταν τα παιδικά μας χρόνια. 104 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Πολλά απ' όσα αντιμετωπίσαμε ήταν απαράδεκτα, Μακ. 105 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 Ειδικά η βία. 106 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Έτσι δεν είναι; 107 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Μάλλον. 108 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 Και δεν μιλάω μόνο για τον μπαμπά. Το έκανα κι εγώ. 109 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Δεν έπρεπε να σε τραμπουκίζω. 110 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Σου χρωστάω μια συγγνώμη. 111 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Πρέπει να ζορίστηκες πολύ. Συγγνώμη. 112 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Αν υπάρχει κάτι που θες να συζητήσεις, κάτι που ξεχνάω, 113 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 αν θες να βγάλεις κάτι από μέσα σου, σε ακούω. 114 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Μπορείς να μου πεις τα πάντα. 115 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Μακ; 116 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Ναι, μάλλον υπάρχει κάτι. 117 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Αναρωτιέμαι διαρκώς 118 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 πότε έγινες τέτοια αδερφάρα. 119 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Δεν το λέμε αυτό πια, είναι προσβλητικό. 120 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Ο μπαμπάς είχε ένα σωρό στραβά, εγώ κι εσύ πρέπει να είμαστε καλύτεροι. 121 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Συγγνώμη. Και τι στον κόρακα μπορώ να λέω; 122 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Για να δούμε. 123 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Το "μαλάκας" παραμένει κλασικό. "Σπασαρχίδης". "Γαμιόλης". "Παπάρας". 124 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -"Σκατιάρης"; -Ναι, το λέμε ακόμα. 125 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Αν είναι έτσι, ξέρουν οι κυριλέ φίλοι σου στο νοσοκομείο 126 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 ότι το αληθινό σου όνομα είναι "Δόκτωρ Ντίλντο ο σπασαρχιδοσκατιάρης"; 127 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Φυσικά. Τι λες να γράφω στις επαγγελματικές μου κάρτες; 128 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Ξέρει ο μπαμπάς ότι είσαι πλούσιος; 129 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Ξέρει ότι είμαι γιατρός. 130 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Πού βρίσκεται τώρα; 131 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Απ' όσο ξέρω, ζει σε τροχόσπιτο στη Φλόριντα. 132 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Δεν μιλάμε πια. 133 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 Κι έβγαλες το παιδί σου Άλις; 134 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Ναι. 135 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Όταν αρρώστησες, η Άλις δεν έφευγε λεπτό από το πλάι σου. 136 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 Και μετά ήταν η μόνη που με στήριξε. 137 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Τώρα μου δίνεται επιτέλους η ευκαιρία να στηρίξω εγώ εσένα. 138 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Εντάξει, για να δούμε τι είναι αυτό. 139 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Λέει πως συγχρονίζει τους υπολογιστές στο "αιθουσαίο-οφθαλμικό αντανακλαστικό". 140 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 Είναι η ισορροπία σου. Χρησιμοποιεί τα μάτια και τα αυτιά σου 141 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 για να επαναπροσανατολίσει το σύστημα όταν ταξιδεύουμε στον χρόνο. 142 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Στην επανείσοδο, πρέπει να φροντίσεις να μείνουμε όρθιοι, εντάξει; 143 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Όλα τ' άλλα θα τα κάνει ο αυτόματος πιλότος. 144 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Μπορούμε ακόμα και να πετάξουμε μ' αυτό. 145 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Να πετάξουμε; 146 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Ναι, κι ελπίζω να μη χρειαστεί. -Αυτό το κουμπί τι... 147 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Μην το ακουμπάς! Χριστέ μου! 148 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Είναι πολεμική μηχανή, εντάξει; Δεν είναι παιχνιδάκι. 149 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Λάρι, λέει πως όπλισα τους πυραύλους. -Τι; 150 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -Σοβαρολογείς; -Όχι! 151 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Καθόλου. 152 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -Δεν είναι αστείο. -Πλάκα έκανα. 153 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Δεν είναι καθόλου αστείο. Δεν έχεις ιδέα τι διακυβεύεται. 154 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Ναι, το πεπρωμένο της ανθρωπότητας. Το 'πιασα. 155 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Θέλω να με ακούσεις προσεκτικά. 156 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Καταλαβαίνω πως για σένα όλο αυτό είναι κάτι αφηρημένο, μα για μένα δεν είναι. 157 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 Κι άμα τα σκατώσεις 158 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 και πατήσεις κατά τύχη ένα λάθος κουμπί, θα πεθάνουμε όλοι. 159 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Εντάξει; 160 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Εντάξει. 161 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Λυπάμαι. -Και καλά κάνεις. 162 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Είσαι έτοιμη ν' αρχίσεις να φέρεσαι σαν ενήλικη; 163 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Φανταστικά. 164 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Ας δούμε το γάντι. Βάλε μέσα το χέρι σου, κούνα το. 165 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Τι λες τώρα! Καταπληκτικό. 166 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Αυτό θα το χρησιμοποιήσεις μόνο αν μπούμε σε χειροκίνητη λειτουργία, 167 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 αν προσγειωθούμε σε κτίριο, ας πούμε. 168 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -Αν προσγειωθούμε σε κτίριο; -Είναι μάλλον απίθανο. 169 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Θα είμαστε εντάξει, πάντως, αν είσαι έστω και στοιχειωδώς καλή πιλότος. 170 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 Πράγμα που μοιάζει να είναι 171 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 μια μη ρεαλιστική προσδοκία σε αυτήν τη φάση. 172 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Πολύ καλή κίνηση. 173 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 ΜΙΣΙ ΚΙΝΗΤΟ 174 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Λάρι, πρέπει να απαντήσω. 175 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Σίγουρα θα πεθάνουμε. 176 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Εντάξει. Το ξέρω, συγγνώμη, δεν το άκουσα. Αλλά... 177 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Έπρεπε να σε είχα πάρει. Αλλά έτρεχα. 178 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Είμαι στο καθιστικό σου τώρα. 179 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -Τι; Πήγες στο σπίτι; -Ναι. 180 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Κι αυτό γιατί δεν ήρθες στην πώληση του σπιτιού της μαμάς 181 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 και δεν σήκωνες το τηλέφωνο. 182 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Έκανα τόσο δρόμο απ' το Κολόμπους 183 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 και δεν έκανες τον κόπο να έρθεις στο μεσιτικό, πέντε λεπτά με το αμάξι. 184 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Τι συμβαίνει; 185 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Πού είσαι; 186 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Είναι λίγο δύσκολο να σου εξηγήσω. 187 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Έχεις μπλεξίματα; 188 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Πες μου, θα έρθω να σε βρω. 189 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -Όχι, δεν θ' αρέσει στον Λάρι αυτό. -Ποιος είναι ο Λάρι; 190 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Πες μου πού είσαι, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. 191 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Εντάξει. Περίμενε. 192 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Λάρι, ποια είναι η διεύθυνσή σου; -Τι; 193 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Το παιδί ήρθε χθες βράδυ, και είχαμε μια σύντομη επαφή 194 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 πριν φύγει με συγγενή της, που ήρθε και ανέλαβε την κηδεμονία της. 195 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Καταλαβαίνω, αλλά ο φάκελος είναι ελλιπής 196 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 και η υπηρεσία μας δεν επιτρέπει προχειροδουλειές σε κάτι τέτοια. 197 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Ναι, βέβαια. Απλώς, απ' ό,τι μπόρεσα να συμπεράνω, 198 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 είναι μια κατάσταση που θα εκθέσει 199 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 έναν από τους γιατρούς μας. 200 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Να είσαι σίγουρη πως δεν θέλω να δημιουργήσω προβλήματα σε κανέναν, 201 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 αλλά πρέπει να συμπληρωθεί το αρχείο. 202 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Δώσε μου τη διεύθυνση, 203 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 και θα πεταχτώ να συνεχίσω τη δουλειά πολύ διακριτικά. 204 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Ξέρεις, συναδελφικά. 205 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Έλα, Γκλεν, γίνεται να... 206 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 Μπορείς να μου δώσεις πληροφορίες για τον δόκτορα Κόιλ; 207 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Είμαι ορατή και αξίζω. 208 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Συναισθηματικά, θα νικήσω. Και στη ζωή μου... 209 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 θα νικήσω. 210 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Τι στο... 211 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -Τι κάνεις εδώ κάτω; -Αφού έρχεται η Μίσι. 212 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -Έχει γίνει γιατρός; -Όχι, πιλότος. 213 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Ελικόπτερα. Ο στρατός πλήρωσε για τη σχολή της και τα σχετικά. 214 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Δεν το περίμενα αυτό. 215 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Ναι. Είναι πραγματική ηρωίδα. 216 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Μην ενθουσιάζεσαι. Δεν γίνεται να σε δει. 217 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Ήδη πιστεύει πως είμαι θεότρελη. 218 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Είναι υπέροχο που έχετε μια ευκαιρία να τα βρείτε και πάλι. 219 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Τίποτα δεν θα βρούμε. 220 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Απλώς πρέπει να τελειώνουμε με κάτι υποθέσεις του σπιτιού. 221 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Καλά, αλλά να προσπαθήσεις. 222 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Δεν σβήνουν 20 χρόνια πικρίας σε ένα απόγευμα. 223 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -Είκοσι χρόνια; -Κοίτα, με αγχώνεις. 224 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Απλώς... 225 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Φύγε από δω, σε παρακαλώ. 226 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Θυμάσαι τότε που κατά λάθος πιάσαμε τα δάχτυλα της Μίσι στην πόρτα του αμαξιού 227 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 και φρίκαρε, και της είπαμε ένα χαζό τραγουδάκι με βρισιές στα μανδαρινικά; 228 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Όχι. 229 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Εντάξει. 230 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Απλώς πρέπει να βρεις κάτι ανάλογο για ενήλικες. 231 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Δεν υπάρχει κάτι ανάλογο για ενήλικες, εντάξει; 232 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Εξάλλου, η Μίσι δεν είναι το ίδιο άτομο που ήξερες εσύ. 233 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Τι εννοείς; 234 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Κοίτα... 235 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Δεν μ' αρέσει που το λέω αυτό, αλλά... 236 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 Η Μίσι δεν μας στάθηκε όταν αρρώστησε η μαμά. 237 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Ξέρω ότι σου έπεσαν μαζεμένα 238 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 και σου υπόσχομαι να το συζητήσουμε αργότερα, αλλά τώρα 239 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 θέλω να πας επάνω με τις άλλες και να μην εμφανιστείτε. 240 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Δεν πρέπει να τα σκατώσουμε. 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Εντάξει; 242 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Εντάξει. -Τέλεια. Έλα, πάμε. 243 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Κύριε Λάρι. 244 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Συγγνώμη, κύριε Λάρι; 245 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Κύριε Λάρι, πριν νευριάσετε, έχω κάτι για εσάς. 246 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Μπόνγκο; -Δεν... 247 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Δεν σε αφορά. Έχεις δέκα δεύτερα. 248 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Τέλεια. Μιας και αποφασίσαμε να πάμε πίσω στο 1988, 249 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 κατέγραψα όλα τα συμβάντα από τη μέρα που φύγαμε. 250 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Τις συναντήσεις με τη ΜΚΣΧ, μαζί με ώρα και σημείο. 251 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Νομίζω πως βρήκα και το βέλτιστο σημείο εισόδου. 252 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Φέρε να δω. -Εντάξει. 253 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Εδώ είναι που πάγωσαν όλα κι ο ουρανός έγινε ροζ; 254 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Ναι. 255 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Αυτό γίνεται όταν η Παλιά Φρουρά διαγράφει τη μνήμη των ανθρώπων 256 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 και "διορθώνει" τα πάντα. Λέγεται Πλύση. 257 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Πλύση; 258 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Δεν είναι καλό πράγμα. 259 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Και γιατί δεν διαγράφηκε και η δική μας μνήμη; 260 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Δεν ξέρω. Κάπως θα αποφύγατε την ακτίνα. 261 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Ο μηχανισμός σύλληψης βασίζεται στο φως, απ' ό,τι καταλαβαίνουμε, τουλάχιστον. 262 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 Η διαγραφή της μνήμης γίνεται στο σκάφος της διοίκησης. 263 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Σ' ευχαριστώ γι' αυτό... -Τίφανι. Τίφανι Κουίλκιν. 264 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Ευχαριστώ, Τίφανι. -Παρακαλώ. 265 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Έξυπνο παιδί. 266 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Νομίζω πως θα μπορέσω να τη δω από εδώ. 267 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Δεν υποτίθεται πως δεν πρέπει να σε δει; 268 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 Μπορεί να είναι σκύλα η αδερφή σου, Έριν. 269 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Τι; 270 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Έχεις ήδη κάνει μπάχαλο τη δική σου ζωή, μην κάνεις το ίδιο και στη Μίσι. 271 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Γι' αυτό δεν θέλεις να δεις τον μελλοντικό σου εαυτό; 272 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Δεν ξέρω. 273 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 Σοβαρά τώρα. 274 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Μάλλον δεν μ' ενδιαφέρει και πολύ. -Εντάξει, δεν... 275 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 Αδύνατον! 276 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Δεν είναι αδύνατον. Δεν μ' ενδιαφέρει, εντάξει; 277 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Αν πέρασε της μάνας μου, θα έγινα ακριβώς όπως με ήθελε εκείνη. 278 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 Και δεν θέλω να το δω αυτό. 279 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Απαίσιο δωμάτιο. 280 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Τι κάνεις; Τώρα έλεγες να μην εμφανιστώ. 281 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Έχω τρόπο να βρούμε τη Μακ. 282 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Αλήθεια; 283 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Βρήκα τη διεύθυνση του αδερφού της στον υπολογιστή του Λάρι, 284 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 όπως μας έδειξε η μεγάλη εσύ. 285 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Γίνεται αυτό; 286 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Ναι, έχει χάρτες και τα πάντα. Είναι να τρελαίνεσαι. 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 Ας το κρατήσουμε μυστικό. 288 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Άκου, σκεφτόμουν πώς θα το κάνουμε, 289 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 να γίνεις μόνιμο μέλος της οικογένειας και τα λοιπά. 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Σε μερικές βδομάδες θα λάβουμε άσχημα νέα για τη μαμά της Τζο. 291 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Έχει μια άσχημη υποτροπή, εξαφανίζεται, 292 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 και τότε θα συζητήσω με την Τζένιφερ για την υιοθεσία. 293 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Υιοθεσία; 294 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Και θα είσαι μπαμπάς μου; 295 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Μάγκα μου, πολύ κουλό. 296 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Ναι, είναι πολύ κουλό, αλλά δεν θα είναι έτσι για πάντα. 297 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Θα το συνηθίσουμε. 298 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Όπου να 'ναι θα σε γράψουμε στο Μπάτονγουντ. 299 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Θα κάνεις ιδιαίτερα για να φτάσεις στο επίπεδο της τάξης σου. 300 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Θα βρούμε καμιά εξωσχολική δραστηριότητα. 301 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Πολλή δουλειά για μια πεθαμένη. 302 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Δεν είσαι πεθαμένη. Σταμάτα να το λες αυτό. 303 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Εντάξει, μπαμπά. 304 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Καλώς τες! Θέλω να σας γνωρίσω κάποια. 305 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Είναι η ξαδέρφη μου. Δεύτερη ξαδέρφη. -Γιατί φοράει το δερμάτινο μπουφάν μου; 306 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Επειδή της το δάνεισα, γλυκιά μου. -Συγγνώμη. 307 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Ας με ρωτούσες πρώτα. 308 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Μπες στο αμάξι και θα το συζητήσουμε, εντάξει; 309 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Γεια, είμαι η Άλις. 310 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Γεια σου. 311 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Άντε, μπείτε μέσα. 312 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -Πώς είπαμε ότι γνωριστήκατε; -Εμείς... 313 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Είναι αστείο, πέσαμε ο ένας πάνω στον άλλο και αμέσως υπήρξε καλή χημεία. 314 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Ναι, υποθέτω 315 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 ότι τη συνεπήρα. 316 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Ναι. -Σ' αγαπάω. 317 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Σ' αγαπάω, Λάρι. 318 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Σ' ευχαριστώ. 319 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Άρα υποθέτω ότι ξέρεις για τον θάνατο της μητέρας μας. 320 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Φυσικά. -Δεν μπορεί ν' απαντήσει μόνος του; 321 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Ναι, φυσικά, μπορώ. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 Πρέπει να πω... 323 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 Πρέπει να έδωσε σκληρό αγώνα. 324 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Σας αφήνω να τα πείτε οι δυο σας. Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα, Μίστι. 325 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Μίσι. -Μίσι, σωστά. Συγγνώμη. 326 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Να πάρει η ευχή! 327 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Έλεος! Κλέβεις μηχανάκια, γαμώτο; 328 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Κωλόπαιδα! 329 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Σου τρώει τα λεφτά; 330 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Χριστέ μου! Όχι! 331 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Είναι γκόμενός μου. 332 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 Σου φαίνεται τόσο περίεργο που έχω γκόμενο; 333 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Μίσι, γιατί με ανακρίνεις; Είμαι ενήλικη. Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 334 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Παίρνεις ακόμα τα φάρμακά σου; 335 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -Τι είναι αυτά που με ρωτάς; -Δεν είναι παράλογο που ρωτάω. 336 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Ναι, Μίσι, τα παίρνω τα φάρμακά μου. 337 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 Κι έχω αναλάβει κυριολεκτικά τα πάντα, 338 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 να πακετάρω όλο το σπίτι, ας πούμε, 339 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 χωρίς να σου ζητήσω την παραμικρή βοήθεια. 340 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Κρύβεσαι σε μια φάρμα μ' έναν άντρα που προφανώς είναι ανισόρροπος. 341 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -Δεν εμφανίστηκες στο ραντεβού το πρωί. -Γι' αυτό πρόκειται. 342 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 Για τα λεφτά απ' το σπίτι. 343 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Το ξέρεις ότι δεν πρόκειται για τα λεφτά. 344 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Αλήθεια; 345 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Θέλω τη βοήθειά σου. 346 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -Τι διάολο κάνεις εδώ πέρα; -Συγγνώμη, αλλά... 347 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Πρέπει να σου μιλήσω. -Σου είπα να μην εμφανιστείς! 348 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Ξέχασα την τσάντα μου. Μπορείς να... -Ναι. 349 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Ευχαριστώ. 350 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Μίσι... 351 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Είχα μια δύσκολη χρονιά. 352 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Μακάρι να είχες επικοινωνήσει μαζί μου. 353 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Όχι, έχεις παιδιά και καριέρα και σύζυγο. 354 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Δεν υπήρχε λόγος να τα περάσουμε και οι δύο όλα αυτά. 355 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Δεν σου ζήτησα να με απαλλάξεις, Έριν. 356 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Έχεις θυμώσει; -Όχι. Απλώς, 357 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 δεν σου ζήτησα να γίνεις μάρτυρας. 358 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Δεν είμαι μάρτυρας, αλλά η μαμά χρειαζόταν φροντίδα όλο το 24ωρο. 359 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -Πίστεψέ με, σου έκανα χάρη. -Χάρη; 360 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Και μεγάλη, μάλιστα, αν θες να ξέρεις. 361 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Εντάξει. Οπότε θέλεις να σ' ευχαριστήσω; 362 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Δεν είπα κάτι τέτοιο. -Δεν ήταν ανάγκη. 363 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Ξέρω πως το περιμένεις, οπότε θα το πω. 364 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Σ' ευχαριστώ, Έριν, 365 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 που μου έκλεψες τη σχέση με τη μητέρα μου στα τελευταία της. 366 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Πώς θα σου το ξεπληρώσω; 367 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Μίσι, έλα τώρα. Ξέρεις πως δεν είχα τέτοια πρόθεση... 368 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Ακόμα κι έτσι, δεν αλλάζει το αποτέλεσμα. 369 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Έλεος πια. Σιγά να μην ήσουν εκεί όπου έπρεπε να είσαι. 370 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Συγγνώμη. 371 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 Τη φίλη σου, αυτήν που έκλεψε τη μηχανή μου, 372 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 μάλλον δεν θα την ξαναδείς. 373 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Προσπάθησα να τη σταματήσω, αλλά δεν μ' ακούνε... 374 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 Η Παλιά Φρουρά σκοτώνει τους χρονοταξιδιώτες. Κατάλαβες; 375 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Ναι. 376 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 Αλλά δεν θέλω να πεθάνει, εντάξει; 377 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Δεν θέλω να πεθάνει κανείς μας. 378 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Συγγνώμη. Κακώς σου έβαλα τις φωνές. 379 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Μας απομένουν λίγες ώρες και φοβάμαι, αυτό είναι όλο. 380 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Δεν πειράζει. 381 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Θες να σου δείξω κάτι φοβερό; 382 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Ναι. -Εντάξει. 383 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Πρέπει να ήμουν λίγο μικρότερος από σένα όταν με ενημέρωσε ο παππούς μου 384 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -πως δεν επιτρέπεται να τεμπελιάζω. -Τι σημαίνει αυτό; 385 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 Το Αλμανάκ του Αγρότη Ραντακόφσκι. Βασικά, είναι μια βίβλος 386 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 με όλες τις λεπτομέρειες για τις καιρικές συνθήκες στη φάρμα. 387 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Αν δεν με είχε κρατήσει εδώ ο παππούς 388 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 και δεν με ανάγκαζε να καταγράφω 389 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 κάθε αεράκι και κάθε σταγόνα βροχής, 390 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 δεν θα είχα προετοιμαστεί γι' αυτό εδώ. 391 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 392 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Έχω κωδικοποιήσει τις πληροφορίες για λόγους ασφαλείας. 393 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Είναι συντεταγμένες που δείχνουν πού και πότε γίνονται καμπυλώσεις. 394 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Τι είναι οι καμπυλώσεις; -Μυστικά δρομάκια για ταξίδια στον χρόνο. 395 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 Θα πάρουμε ένα απ' αυτά εδώ; 396 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Αυτό εδώ είναι μείζονος σημασίας. Ανοίγει σε λίγες ώρες. 397 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Εδώ απέξω, στο χωράφι. Περίμενα 398 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 πολύ καιρό γι' αυτό. 399 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Χρόνια ολόκληρα μισούσα κάθε στρέμμα αυτής της φάρμας, 400 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 μαζί και τον παππού και την ευθύνη και το καλαμπόκι. 401 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Αλλά δεν είχε να κάνει με το καλαμπόκι. 402 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Σαν να σε διάλεξαν. 403 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Με διάλεξαν. 404 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Ίσως, τότε, να έχουν διαλέξει κι εμένα. 405 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Μπορεί. 406 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Θέλεις κάτι; 407 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Συγγνώμη, εγώ απλώς... 408 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Έψαχνα τη φίλη μου, αλλά δεν είναι... 409 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Την Κίμπερλι; Συγγνώμη, την Τζο. -Όχι, συγγνώμη... 410 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Ξέχασα, οι φίλες της τη λένε Τζο. 411 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Σωστά. Την Τζο... 412 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -Εδώ μένει; -Ναι. 413 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 Αλλά τώρα είναι εδώ πιο κάτω, στο Chili's, με τις ξαδέρφες της. 414 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Θέλεις να έρθεις μέσα να την περιμένεις; 415 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Να πιεις ένα νεράκι; 416 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Δεν θα αργήσουν να γυρίσουν. 417 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Ναι, εντάξει... 418 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Ωραία, έλα. 419 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Μήπως πεινάς; Μπορώ να φτιάξω τσιπς λαχανίδας. 420 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 Τι είναι αυτό; 421 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 Ξέρεις κάτι; Δίκιο έχεις. Είναι απαίσια ιδέα. 422 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Έκανες, λοιπόν, τόσο δρόμο; 423 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Ναι. 424 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Τσακωθήκαμε λιγάκι με την Τζο. 425 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 Ένιωθα πολύ άσχημα και ήθελα να της ζητήσω συγγνώμη, 426 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 αλλά δεν την έβρισκα, οπότε... 427 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 Καλοσύνη σου να έρθεις από τόσο μακριά, 428 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 ειδικά με όλα αυτά που συμβαίνουν στην οικογένειά της. 429 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Σίγουρα θα χαρεί πολύ να δει μια γνώριμη φάτσα. 430 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Είναι πολύ γενναία. Χαίρομαι που έχει μια φιλενάδα σαν εσένα. 431 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Τι; 432 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Όχι. Δεν είμαι φιλενάδα της. 433 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Είμαστε απλές φίλες. Ξέρετε, κανονικές, απλές φίλες. 434 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Ούτε είμαστε και τόσο κοντά. Λάθος καταλάβατε. Δεν είμαστε... 435 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Ναι. Αυτό εννοούσα. Ότι είσαι φίλη της. 436 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Ναι. -Μη δίνεις σημασία. Εγώ είμαι αρχαία. 437 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Δεν έχω ιδέα πώς λέγεστε μεταξύ σας πια. 438 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Θα μπορούσαμε, λέτε, να πάρουμε στο Chili's να δούμε πότε θα έρθουν; 439 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -Τι θα θέλατε; -Γεια, είμαι η Λαρίσα. 440 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Μόλις μετακομίσαμε με τον άντρα μου στην μπεζ μονοκατοικία εδώ δίπλα. 441 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Γεια σου, Λαρίσα. Δεν ήξερα καν ότι ήταν για πούλημα. 442 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Βγήκα να ζητήσω συγγνώμη προκαταβολικά για τα δύο πολύ φασαριόζικα σκυλιά μας. 443 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Ελπίζω να σας αρέσει το κέικ με αλμυρή καραμέλα. 444 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 Δεν έχει γλουτένη και γαλακτοκομικά. 445 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Σοβαρά; -Φυσικά. 446 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Για κανένα τέρας με πέρασες; 447 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Με συγχωρείς, αλλά μήπως θα μπορούσα να πάω στην τουαλέτα σας; 448 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Ναι, φυσικά. Έλα μέσα. 449 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Πού πάει; 450 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Γιατί ήρθαμε εδώ; 451 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Αυτές οι μερίδες είναι έγκλημα κατά της ανθρωπότητας. 452 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Ταΐζεις ολόκληρο καταφύγιο αστέγων με τ' αποφάγια. 453 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Δοκίμασέ το, ποτέ δεν ξέρεις, μπορεί να σ' αρέσει. 454 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -Κοιτάξτε! Μεγάλο σαν το πρόσωπό μου! -Σταμάτα, γίνεσαι ρεζίλι. 455 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Φοβάσαι μην τη δουν οι φίλοι σου απ' το ιδιωτικό σχολείο; 456 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Σιγά. Οι φίλοι μου δεν έρχονται εδώ. 457 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Γουάιλντερ, πώς πήγε η προπόνηση σήμερα; 458 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Τέλεια. Πέτυχα επιτέλους την καθιστή περιστροφή. 459 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Μπράβο! Αυτό ήθελα ν' ακούσω. 460 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Και για πες, 461 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 φοράς στολή για καθυστερημένα όταν κάθεσαι και περιστρέφεσαι; 462 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Το πατινάζ στον πάγο είναι πολύ απαιτητικό άθλημα, Τζο. 463 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Εσύ τι έκανες σήμερα, εκτός απ' το να κλέβεις τα ρούχα μου; 464 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Γουάιλντερ. -Να σου πω. 465 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Αρχικά, με τον Δόκτορα Ντίλντο από δω, ρίξαμε παράνομα πυροτεχνήματα. 466 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Μετά κάναμε ένα όργιο αγορών, αλλά όταν η ώρα πήγε τρεις, 467 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 ξαφνικά ξανάγινε ο απόλυτος μαλάκας, κι έτσι είμαστε τώρα εδώ. 468 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Έλα μαζί μου. 469 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Να σου πω. Τι στα κομμάτια κάνεις; 470 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Τι κάνω; Υπερασπίζομαι τον εαυτό μου. 471 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Κι αν το ξέχασες, δεν είσαι ο μπαμπάς μου. 472 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Όχι, αλλά είμαι ο δικός τους μπαμπάς, και δεν μιλάμε έτσι μεταξύ μας. 473 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Γιατί είσαι τόσο χέστης; Δεν σε αναγνωρίζω. 474 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Χαλάρωσε λίγο. Προσπαθώ. 475 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 Τι ήταν αυτή η συγγνώμη του κώλου το πρωί; 476 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Έγινες πλούσιος, απέκτησες οικογένεια και πλέον ντρέπεσαι για μένα. 477 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 Και θες να με κάνεις να νιώσω άσχημα. Μάντεψε, δεν πρόκειται. 478 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Μ' αρέσει αυτό που είμαι και σίγουρα γουστάρω την παλιά σου εκδοχή 479 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 πολύ περισσότερο απ' αυτόν τον μαλακοκάβλη που έχω απέναντί μου τώρα. 480 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Το ίδιο άτομο είμαι, Μακ. 481 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Απλώς έχω αλλάξει πλέον. 482 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Δεν γινόταν να μη μεγαλώσω. Έτσι είναι η ζωή. Ναι, 483 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 άλλαξα, αλλά αυτό δεν σημαίνει πως ντρέπομαι για σένα. 484 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Καμία σχέση. 485 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Σ' αγαπάω. 486 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 Και είμαι ο μεγάλος σου αδερφός. Αυτό δεν αλλάζει με τίποτα. 487 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Η κατάσταση είναι κουλή και δεν γίνεται να την αποφύγουμε. 488 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Αλλά θα τη βρούμε την άκρη. 489 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Έχουμε κάτι που δεν έχουν οι περισσότεροι, 490 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 μια δεύτερη ευκαιρία. 491 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 Δεν θα την αφήσω να πάει χαμένη, θα σου δώσω τη ζωή που σου αξίζει. 492 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Έλα δω. 493 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Πάω στα γρήγορα μια τουαλέτα, τα λέμε στο τραπέζι. 494 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Μην πέσεις μέσα. 495 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Πρέπει να φύγουμε. -Τι κάνεις εδώ; 496 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Δεν πάω πουθενά μαζί σου. -Πρέπει να έρθεις. 497 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Δεν φεύγω. 498 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Άκουσέ με, βρήκαμε τρόπο να γυρίσουμε στο 1988. 499 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -Τι; -Πρέπει να φύγουμε απόψε. 500 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -Είναι η μόνη μας ευκαιρία. -Κέι Τζέι, θέλω να μείνω. 501 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Δεν καταλαβαίνεις. Μας κυνηγάει εκείνη η δολοφόνος απ' το μέλλον. 502 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Την είδα στο σπίτι του αδερφού σου και σίγουρα έρχεται εδώ τώρα. 503 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Τι; Πήρες άριστα στη Φυσική; 504 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Τέλεια! Για πες τι γίνεται στο σχολείο. 505 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Απέλυσαν τον κύριο Τζόνας. -Τι; Γιατί; 506 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Λυπάμαι, αν θες να μείνουν ζωντανοί, πρέπει να φύγουμε αμέσως. 507 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Έλα. Γρήγορα. 508 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Είστε μόνη; 509 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Λάρι, δεν γίνεται ν' αφήσουμε τ' άλλα δυο κορίτσια εδώ. 510 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Μπορεί να είναι ακόμα ζωντανές. 511 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 Και μη μου πεις μαλακίες ότι "ο πόλεμος θέλει θυσίες", σε παρακαλώ. 512 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Λες να θέλω να τις βάλω σε κίνδυνο; 513 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Μάλλον είναι πιο ασφαλές να μείνουν όλες τους εδώ. 514 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 Τι θες να πεις; 515 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Δεν υπάρχει σωστό και λάθος. Είναι επικίνδυνο, τελεία. 516 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Μόλις βγούμε οι δυο μας απ' τον χρόνο μας, η Παλιά Φρουρά θα μας εντοπίσει. 517 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 Κι όπως είπες, είναι δωδεκάχρονα. 518 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Πες μου ότι μόλις τώρα το πρόσεξες. 519 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Σοβαρά. Έχεις δίκιο, είναι μικρά παιδιά. 520 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 Δεν ξέρω αν κατανοούν πλήρως πού πάνε να μπλέξουν. 521 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Φυσικά και όχι, 522 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 αλλά έφτασαν ως εδώ μόνες τους, έτσι δεν είναι; 523 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 Άλλωστε... 524 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 ποια είναι η εναλλακτική; 525 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Πού στο καλό είναι; -Δεν θα τα καταφέρουν. 526 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Ο Λάρι λέει ότι η καμπύλωση μένει ανοιχτή μόνο για δέκα λεπτά. 527 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 Γαμώτο! 528 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Να πάρει η ευχή. 529 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 Καμπύλωση του χρόνου. 530 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Ώρα να φύγουμε! 531 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Το είδες αυτό; 532 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Αυτές είναι! -Η Μακ και η Κέι Τζέι! 533 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Είσαι καλά; 534 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Νομίζαμε ότι πεθάνατε. -Τι βλαμμένα που είστε! 535 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Φτάνουμε. 536 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Φτάνουμε. Πάμε στην καμπύλωση. 537 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Δεν είμαι θυμωμένος. 538 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 Απλώς... 539 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 απογοητευμένος. 540 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 541 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη