1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 ‫בסדר. עכשיו רק אקפל אותו לצד השני.‬ 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 ‫פינה מושלמת.‬ 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 ‫- את רוצה לעשות את החלק הזה? - כן.‬ 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 ‫הסיפוק של קיפול, אני מניחה.‬ 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 ‫- את רוצה לדעת את העתיד שלך? - איך זה עובד?‬ 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 ‫- שימי לב. עט. - קחי.‬ 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 ‫- עם מי רוצה את להתחתן? - דוחה.‬ 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 ‫לא עכשיו, טמבלית. כשתגדלי.‬ 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 ‫- עם באטמן. - איזו טמבלית את.‬ 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 ‫מה? מצטערת שהוא לא קירק קמרון.‬ 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 ‫כולם מצטערים שהם לא קירק קמרון.‬ 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 ‫מי עוד? מה דעתך על הבחור מ"ריקוד מושחת"?‬ 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 ‫אימא לא מרשה לנו לצפות בזה.‬ 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 ‫- אני יודעת. - מה?‬ 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 ‫- מה דעתך על אלף? - לא!‬ 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 ‫- את לגמרי מתחתנת עם אלף. - בכלל לא.‬ 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 ‫בסדר. זה מספר הילדים שיהיו לך.‬ 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 ‫אחד, שניים, שלושה, או 100?‬ 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 ‫אני חייבת שיהיו לי ילדים?‬ 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 ‫העתיד מבאס.‬ 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 ‫נראה. רק מגדת העתידות באמת יודעת.‬ 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 ‫- תבחרי צבע. - ורוד.‬ 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 ‫ו-ר-ו-ד. תבחרי מספר.‬ 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 ‫- שלוש. - אחת, שתיים, שלוש.‬ 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 ‫חבל ועצוב מאוד. את אשתו העתידית של אלף.‬ 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 ‫ותלדי 100 תינוקות של אלף.‬ 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 ‫לא! אני אפילו לא מחבבת את אלף ולא נראה לי אפשרי ללדת 100 תינוקות.‬ 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 ‫זה כתוב כאן.‬ 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 ‫בסדר. תורך. תבחרי צבע.‬ 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 ‫מצטערת.‬ 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 ‫לעזאזל!‬ 32 00:02:26,315 --> 00:02:29,943 ‫מחלקות העיתונים‬ 33 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 ‫ב-14 השנים האחרונות‬ 34 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 ‫החווה שימשה כבית לנכס מז"ת חיוני זה.‬ 35 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 ‫הוטל עליי לתחזק ולדאוג שיהיה מוכן למשימה‬ 36 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 ‫- שהק ונאלדו באו לכאן כדי לבצע. - מה לכל הרוחות הייתה המשימה שלהם?‬ 37 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 ‫אל תיגעי בזה.‬ 38 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 ‫סליחה.‬ 39 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 ‫הקפסולה שהביאה את הבנות משנת 1988? זו הייתה סירת הצלה.‬ 40 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 ‫זאת ספינת קרב.‬ 41 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 ‫ואת צריכה לנהוג בה.‬ 42 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 ‫- לא. לא, לא. - כן.‬ 43 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 ‫- בחיים לא. מה... - ארין, היי.‬ 44 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 ‫את צריכה להטיס אותה. את זו שמחוברת אליה.‬ 45 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 ‫טוב, אז תנתק אותי ממנה.‬ 46 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 ‫אתה באמת מצפה ממני לנהוג באיזה רובוטריק ענקי?‬ 47 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 ‫- אז יצאת מדעתך המחורבנת. - תקשיבי לי.‬ 48 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 ‫אם נוכל להביא אותה ל-1999, מז"ת יהיו שם.‬ 49 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 ‫הם יכולים לעזור לבנות להגיע הביתה. ולסיים את המלחמה הזאת אחת ולתמיד.‬ 50 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 ‫רגע. הרובוט הזה הוא מכונת זמן?‬ 51 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 ‫אחת, אני לא לוקחת אותן לאזור מלחמה לאיזו משימה סודית,‬ 52 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 ‫לא אכפת לי כמה היא חשובה. הן בנות 12. אתה זוכר את גיל 12, לארי?‬ 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 ‫כי אני בטוח זוכרת וזה היה גרוע מספיק גם בלי לדאוג‬ 54 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 ‫שתיהרגי בקרבות רובוטריקים עתידיים או מה שלא יהיה.‬ 55 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 ‫ושתיים, אפילו אם הן יחזרו למקום שהן שייכות אליו,‬ 56 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 ‫איך אני אחזור הביתה לפי התרחיש הזה?‬ 57 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 ‫כן, כן. אתה רואה. בדיוק. התשובה היא לא. אין סיכוי!‬ 58 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 ‫- לארי צודק. - תודה.‬ 59 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 ‫סליחה?‬ 60 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 ‫הק או נאלדו אמרו לי, "תמצאי את המחתרת. בית".‬ 61 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 ‫את לא מבינה? לארי הוא בבירור המחתרת שהיינו אמורות למצוא,‬ 62 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 ‫והרובוט הזה הוא שייקח אותנו הביתה.‬ 63 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 ‫- הרובוט הזה נוסע ל-1999. - תוריד אותנו בדרך.‬ 64 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 ‫זה לא אוטובוס בית ספר, ואין מצב שאהרוס את משימת 1999.‬ 65 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 ‫אבל אם נחזור ל-1988,‬ 66 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 ‫לא תוכל פשוט להציל את הק ונאלדו מלמות?‬ 67 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 ‫זה לא יפתור הכול?‬ 68 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 ‫- הלוואי שזה היה קל כל כך. - למה שזה לא יהיה?‬ 69 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 ‫תציל את הק ונאלדו ואז הם ייסעו ברובוט ל-1999 כדי לסיים את המשימה שלהם.‬ 70 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 ‫ואז אתה וארין המבוגרת פה,‬ 71 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 ‫תחזרו מיד ל-2019 במכונת הזמן בקפסולת החלל שלהם, נכון?‬ 72 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 ‫כמו שאמרת, לארי. אני מחזיקה במפתחות. אני הטייסת.‬ 73 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 ‫לא אתה.‬ 74 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 ‫ואני...‬ 75 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 ‫אני לוקחת אותן הביתה.‬ 76 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 ‫בסדר, זה עשוי לעבוד.‬ 77 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 ‫מעולה.‬ 78 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 ‫כן.‬ 79 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 ‫קיי-ג'יי?‬ 80 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 ‫- מה עכשיו? - אנחנו צריכות למצוא את מאק.‬ 81 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 ‫- מה? אנחנו צריכות! - היא עזבה אותנו.‬ 82 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 ‫בסדר. חבר'ה. רק רגע. שיהיה ברור לכולם,‬ 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 ‫אני לא מסכימה ל"ארין המבוגרת".‬ 84 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 ‫ושנית, אין לי מושג איך לנהוג בדבר הזה.‬ 85 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 ‫בואו נקווה שאת לומדת מהר, כי יש לנו הזדמנות אחת לעזוב הלילה.‬ 86 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 ‫ברוכה הבאה למחתרת. אנחנו עוזבים בתוך שש שעות.‬ 87 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 ‫חרא! אתה בסדר?‬ 88 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 ‫זבל.‬ 89 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 ‫- יכולת להוציא לי עין! - בפעם הבאה אעשה את זה.‬ 90 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 ‫- אתה יודע מה היה משפר את היום הזה? - מה?‬ 91 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 ‫לו הפסקת להיות תקוע כזה והיית קונה לי סיגריות.‬ 92 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 ‫- בשום אופן לא. - בחייך.‬ 93 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 ‫אני כבר מתה, נכון? זה לא שהן יהרגו אותי.‬ 94 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 ‫כן, הן יהרגו אותך. ולא, את לא.‬ 95 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 ‫אתה זה שגרם לי להתמכר.‬ 96 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 ‫- לא נכון. - זיבולים! אתה לא זוכר?‬ 97 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 ‫היינו בחצר האחורית של נאגט. אתם החלפתם כוכבי זריקה סיניים.‬ 98 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 ‫זה היה מרלבורו אדום ואתה נתת לי אגרוף כי לא שאפתי כמו שצריך.‬ 99 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 ‫- אלוהים, הייתי שמוק כזה. - אין ספק.‬ 100 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 ‫אני רציני. לא הייתי צריך לעשות את זה.‬ 101 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 ‫זה לא סיפור גדול.‬ 102 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 ‫- אני כנראה הייתי עושה אותו הדבר. - לא.‬ 103 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 ‫עכשיו כשיש לי ילדים, אני...‬ 104 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 ‫אני מבין כמה שהילדות שלנו הייתה קשוחה.‬ 105 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 ‫הרבה מהדברים שהתמודדנו איתם היו לא תקינים, מאק.‬ 106 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 ‫במיוחד האלימות.‬ 107 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 108 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 ‫אני מניחה.‬ 109 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 ‫ואני לא מדבר רק על אבא. גם עליי.‬ 110 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 ‫לא הייתי צריך להציק לך.‬ 111 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 ‫אני חייב לך התנצלות.‬ 112 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 ‫זה בטח היה ממש קשה לך. אני מצטער.‬ 113 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 ‫אם יש משהו שאת רוצה לדבר עליו, משהו ששכחתי,‬ 114 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 ‫כל הרגשות שאת רוצה להביע, אני זמין.‬ 115 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 ‫את יכולה לספר לי הכול.‬ 116 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 ‫מאק?‬ 117 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 ‫טוב, אני מניחה שיש דבר אחד.‬ 118 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 ‫אני פשוט לא מפסיקה לתהות...‬ 119 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 ‫מתי הפכת למתרומם ענק כזה?‬ 120 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 ‫את לא יכולה להגיד את זה יותר. זה פוגעני.‬ 121 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 ‫אבא היה לא בסדר בהרבה דברים, ובאחריותי ובאחריותך להצליח יותר.‬ 122 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 ‫סליחה. מה לעזאזל אני כן יכולה להגיד?‬ 123 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 ‫טוב...‬ 124 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 ‫בן-זונה עדיין קלאסי. פרצוף תחת. טומטום. שק אשכים.‬ 125 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 ‫- אוכל חרא? - כן, אוכל חרא הולך.‬ 126 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 ‫אז אם ככה, החברים הפלצנים שלך בבית החולים יודעים‬ 127 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 ‫ששמך האמיתי הוא דוקטור דילדו, אוכל החרא בעל פרצוף התחת?‬ 128 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 ‫ברור שהם יודעים. מה חשבת שכתוב בכל כרטיסי הביקור שלי?‬ 129 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 ‫אבא יודע שאתה עשיר?‬ 130 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 ‫הוא יודע שאני רופא.‬ 131 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 ‫איפה הוא בכלל?‬ 132 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 ‫ככל שידוע לי, בחניון קרוונים בפלורידה.‬ 133 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 ‫אנחנו לא באמת מדברים יותר.‬ 134 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 ‫וקראת לילדה שלך אליס, הא?‬ 135 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 ‫כן.‬ 136 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 ‫מהרגע שאובחנת אליס לא עזבה אותך.‬ 137 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 ‫ואחר כך היא הייתה היחידה שתמכה בי.‬ 138 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 ‫אני מניח שזאת סוף סוף ההזדמנות שלי לתמוך בך.‬ 139 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 ‫בסדר, בואו נראה מה זה.‬ 140 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 ‫כתוב שהוא מסנכרן את המחשבים ל"רפלקסים הווסטיבולו-אוקולריים" שלי.‬ 141 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 ‫זה שיווי המשקל שלך. הוא משתמש בעיניים ובאוזניים שלך‬ 142 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 ‫כדי לאפס את נטיית המערכת כשאנחנו קופצים בזמן.‬ 143 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 ‫תדאגי שנהיה ישרים בכניסה מחדש, בסדר?‬ 144 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 ‫כל השאר צריך להיות מכוון לטייס אוטומטי.‬ 145 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 ‫כלומר, אנחנו יכולים אפילו לטוס ככה.‬ 146 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 ‫לטוס?‬ 147 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 ‫- כן, אבל בואי נקווה שלא נצטרך. - מה הכפתור הזה עושה...‬ 148 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 ‫אל תיגעי בו! אלוהים אדירים.‬ 149 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 ‫זאת מכונת מלחמה, בסדר? זה לא צעצוע למשחק.‬ 150 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 ‫- אלוהים. לארי, כתוב שחימשתי את הטילים. - מה?‬ 151 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 ‫- את רצינית? - לא!‬ 152 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 ‫ממש לא.‬ 153 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 ‫- זה לא מצחיק. - אני סתם צוחקת איתך.‬ 154 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 ‫אפילו לא קצת. אין לך מושג מה מונח על כף המאזניים.‬ 155 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 ‫כן, גורלה של האנושות. אני מבינה.‬ 156 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 ‫תראי, את צריכה להקשיב לשתי שניות, בסדר?‬ 157 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 ‫אני מבין שזה דבר מופשט בשבילך, אבל לא בשבילי.‬ 158 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 ‫ואם תפשלי,‬ 159 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 ‫ותיגעי בטעות באחד הכפתורים הלא נכונים, כולנו נמות.‬ 160 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 ‫בסדר?‬ 161 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 ‫בסדר.‬ 162 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 ‫- אני מצטערת. - את צריכה להצטער.‬ 163 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 ‫עכשיו את מוכנה להתחיל להתנהג שוב כמו אדם בוגר?‬ 164 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 ‫פנטסטי.‬ 165 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 ‫אז בואי נעבור לכפפה. תחליקי את היד פנימה ותזיזי אותה.‬ 166 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 ‫אלוהים אדירים, זה מדהים.‬ 167 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 ‫תצטרכי להשתמש בה רק אם ניאלץ לעבור להפעלה ידנית, למשל,‬ 168 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 ‫אם ננחת בתוך בניין.‬ 169 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 ‫- ננחת בתוך בניין? - זה לא סביר, אבל כן.‬ 170 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 ‫נהיה בסדר בכל מקרה, בהנחה שאת טייסת סבירה,‬ 171 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 ‫שלהרגשתי ייתכן שזו אולי‬ 172 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 ‫ציפייה לא מציאותית בשלב זה.‬ 173 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 ‫יפה מאוד.‬ 174 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 ‫מיסי נייד‬ 175 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 ‫לארי, אני חייבת לענות.‬ 176 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 ‫טוב, אנחנו בהחלט עומדים למות.‬ 177 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 ‫בסדר. אני יודעת, סליחה, פספסתי. אני פשוט...‬ 178 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 ‫אני יודעת שהייתי צריכה להתקשר אלייך בחזרה. פשוט הייתי ממש עסוקה.‬ 179 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 ‫אני עומדת בסלון שלך עכשיו.‬ 180 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 ‫- מה? באת לבית? - כן.‬ 181 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 ‫כי לא הופעת למכור את הבית של אימא שלנו,‬ 182 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 ‫ואת מסרבת לענות לכל השיחות שלי.‬ 183 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 ‫נסעתי כל הדרך מקולומבוס‬ 184 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 ‫ואת לא טרחת לנהוג חמש דקות למשרד המתווך.‬ 185 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 ‫מה קורה?‬ 186 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 ‫איפה את?‬ 187 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 ‫קצת קשה להסביר.‬ 188 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 ‫את בצרות?‬ 189 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 ‫רק תגידי לי. אבוא אלייך.‬ 190 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 ‫- לא. זה לא ימצא חן בעיני לארי. - מי זה לארי?‬ 191 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 ‫בסדר, תגידי לי איפה את או שאתקשר למשטרה.‬ 192 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 ‫בסדר, בסדר. חכי רגע.‬ 193 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 ‫- היי, לארי, מה הכתובת שלך? - מה?‬ 194 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 ‫הילדה הגיעה אתמול בלילה, והייתה לנו אינטראקציה קצרה‬ 195 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 ‫לפני שבן משפחה הגיע ואני שחררתי אותה למשמורתו.‬ 196 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 ‫אני מבינה, אבל התיק לא שלם,‬ 197 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 ‫והמחלקה שלנו לא יכולה לאפשר לדברים לחמוק ככה.‬ 198 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 ‫כן, כמובן. פשוט למיטב הבנתי,‬ 199 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 ‫זה מצב מסוכן מאוד‬ 200 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 ‫לאחד הרופאים שלנו.‬ 201 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 ‫תראי, אני לא רוצה לגרום למישהו כאן צרות, ברור לך,‬ 202 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 ‫אבל אני חייבת להשלים את התיק, נכון?‬ 203 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 ‫למה שלא תיתני לי פשוט כתובת,‬ 204 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 ‫ופשוט אעבור שם להמשך מעקב דיסקרטי מאוד.‬ 205 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 ‫בין... עמיתה לעמיתה.‬ 206 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 ‫היי, גלן, תוכל...‬ 207 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 ‫תוכל לתת לי מידע על דוקטור קויל?‬ 208 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 ‫אני נראית ואני בעלת ערך.‬ 209 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 ‫רגשית, אצליח. ובחיי...‬ 210 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 ‫אצליח.‬ 211 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 ‫היי, מה...‬ 212 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 ‫- מה את עושה כאן למטה? - פשוט מיסי באמת מגיעה לכאן.‬ 213 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 ‫- היא רופאה עכשיו? - לא, טייסת.‬ 214 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 ‫מסוקים. הצבא מימן את הלימודים שלה וכולי.‬ 215 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 ‫לא צפיתי את זה.‬ 216 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 ‫כן. היא גיבורה אמיתית.‬ 217 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 ‫אבל אל תתרגשי יותר מדי, בסדר? אסור לה לראות אותך.‬ 218 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 ‫היא כבר חושבת שאני מטורללת.‬ 219 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 ‫אני פשוט חושבת שזה נהדר שיש לכן סיכוי לתקן הכול.‬ 220 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 ‫אנחנו לא מתקנות שום דבר.‬ 221 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 ‫אנחנו רק מסיימות איזה עניין עם הבית. זהו.‬ 222 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 ‫בסדר, טוב, את חייבת לנסות.‬ 223 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 ‫אי אפשר למחוק 20 שנה של טינה באחר צוהריים אחד.‬ 224 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 ‫- עשרים שנה? - טוב. את מלחיצה אותי.‬ 225 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 ‫רק...‬ 226 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 ‫פשוט תסתלקי מכאן, בסדר?‬ 227 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 ‫את לא זוכרת את הפעם כשמחצנו בטעות את האצבעות של מיסי בדלת המכונית‬ 228 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 ‫והיא התחרפנה עד ששרנו את השיר המטופש הזה של קללות במנדרינית?‬ 229 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 ‫לא.‬ 230 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 ‫בסדר.‬ 231 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 ‫את צריכה פשוט למצוא את גרסת המבוגרים של זה.‬ 232 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 ‫אין גרסת מבוגרים לזה, בסדר?‬ 233 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 ‫חוץ מזה, מיסי לא אותו אדם שהיא הייתה כשהכרת אותה.‬ 234 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 ‫למה את מתכוונת?‬ 235 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 ‫תראי...‬ 236 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 ‫אני לא נהנית לספר לך את זה, אבל...‬ 237 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 ‫מיסי לא בדיוק תמכה בנו כשאימא חלתה.‬ 238 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ 239 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 ‫ואני מבטיחה שנוכל לדבר על זה מאוחר יותר, אבל עכשיו‬ 240 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 ‫את צריכה לעלות עם הבנות ושלא יראו אתכן.‬ 241 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 ‫היי, אסור לנו להרוס את זה.‬ 242 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 ‫בסדר?‬ 243 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 ‫- בסדר. - נהדר. בואי, קדימה.‬ 244 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 ‫מר לארי.‬ 245 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 ‫סליחה, מר לארי?‬ 246 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 ‫מר לארי, לפני שאתה מתעצבן, יש לי משהו בשבילך.‬ 247 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 ‫- בונגו? - זה לא...‬ 248 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 ‫זה לא עניינך. יש לך עשר שניות.‬ 249 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 ‫נהדר. מאז שהחלטנו לחזור ל-1988,‬ 250 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 ‫עקבתי אחרי כל האירועים של הבוקר שעזבנו.‬ 251 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 ‫כל מפגש מז"ת, כולל שעות ומיקומים.‬ 252 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 ‫נדמה לי אפילו שמצאתי את נקודת הכניסה האופטימלית שלנו.‬ 253 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 ‫- תראי לי. - בסדר.‬ 254 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 ‫זה המקום שבו הכול קפא והשמיים הפכו ורודים?‬ 255 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 ‫כן.‬ 256 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 ‫כן, זה מה שקורה כשהמשמר הישן מוחק לאנשים את הזיכרון,‬ 257 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 ‫ו"מתקן" הכול. זה נקרא "טיהור".‬ 258 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 ‫"טיהור".‬ 259 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 ‫זה לא דבר טוב.‬ 260 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 ‫רגע, למה הזיכרון שלנו לא נמחק?‬ 261 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 ‫אני לא יודע. כנראה חמקתן איכשהו מהקרן.‬ 262 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 ‫מנגנון הלכידה שלהם מבוסס אור, למיטב הבנתנו.‬ 263 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 ‫מחיקת הזיכרון בפועל מתרחשת בספינת הפיקוד שלהם.‬ 264 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 ‫- תודה על זה... - טיפאני. טיפאני קווילקין.‬ 265 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 ‫- תודה, טיפאני. - על לא דבר.‬ 266 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 ‫ילדה חכמה.‬ 267 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 ‫אני חושבת שאוכל לראות אותה מכאן.‬ 268 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 ‫טוב, אמורים לא לראות אותך, לא?‬ 269 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 ‫- אולי אחותך פשוט כלבה, ארין. - היי!‬ 270 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 ‫מה?‬ 271 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 ‫את כבר מתעסקת עם החיים שלך, אל תתעסקי גם עם של מיסי.‬ 272 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 ‫בגלל זה לא דיברת על לראות את עצמך?‬ 273 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 ‫אני לא יודעת.‬ 274 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 ‫אבל ברצינות.‬ 275 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 ‫- אני מניחה שפשוט לא ממש אכפת לי. - בסדר, את לא...‬ 276 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 277 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 ‫זה לא בלתי אפשרי, כי לא אכפת לי, בסדר?‬ 278 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 ‫אם אימא שלי הצליחה, הפכתי להיות בדיוק מה שהיא רצתה שאהיה.‬ 279 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 ‫ואני לא צריכה לראות את זה.‬ 280 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 ‫אני שונאת את החדר.‬ 281 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 ‫מה את עושה? כרגע אמרת שאסור שיראו אותי.‬ 282 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 ‫מצאתי דרך למאק.‬ 283 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 ‫באמת?‬ 284 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 ‫כן, השתמשתי במחשב של לארי ומצאתי את הכתובת של אחיה,‬ 285 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 ‫כמו שאת המבוגרת הראתה לנו.‬ 286 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 ‫אפשר לעשות את זה?‬ 287 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 ‫כן, יש שם מפות והכול. זה מטורף.‬ 288 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 ‫לא אגלה אם את לא תגלי.‬ 289 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 ‫אז תקשיבי, חשבתי על איך זה יעבוד,‬ 290 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 ‫להפוך אותך לחברה קבוע במשפחה והכול.‬ 291 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 ‫יום אחד בעוד כמה שבועות, נקבל חדשות רעות על אימא של ג'ו.‬ 292 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 ‫היא תחזור להשתמש, היא תיעלם‬ 293 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 ‫ואז אדאג לשיחת אימוץ עם ג'ניפר.‬ 294 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 ‫אימוץ?‬ 295 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 ‫אז אתה תהיה אבא שלי?‬ 296 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 ‫בנאדם, זה מוזר.‬ 297 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 ‫כן, זה ממש מוזר. אבל זה לא תמיד יהיה ככה.‬ 298 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 ‫נתרגל לזה.‬ 299 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 ‫בקרוב נרשום אותך כאן בבאטנווד.‬ 300 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 ‫נמצא לך מורה פרטי כדי שתשלימי פערים.‬ 301 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 ‫נמצא לך חוגים.‬ 302 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 ‫וואו, זה נראה הרבה עבודה בשביל אדם מת.‬ 303 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 ‫את לא אדם מת. אני רוצה שתפסיקי להגיד את זה.‬ 304 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 ‫בסדר, אבא.‬ 305 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 ‫היי, חבר'ה. היי, אני רוצה שתכירו מישהי.‬ 306 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 ‫- זאת הדודנית שלי. דודנית מדרגה שנייה... - למה היא לובשת את מעיל העור שלי?‬ 307 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 ‫- כי השאלתי לה אותו, מותק. - סליחה.‬ 308 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 ‫טוב, חבל שלא שאלת.‬ 309 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 ‫בבקשה, תיכנסי למכונית ונוכל לדבר על זה, בסדר?‬ 310 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 ‫היי. אני אליס.‬ 311 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 ‫היי.‬ 312 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 ‫בסדר. תיכנסי.‬ 313 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 ‫- אז שוב, איך הכרתם? - את יודעת, אנחנו...‬ 314 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 ‫זה מצחיק, נתקלנו זה בזה וניצוצות עפו.‬ 315 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 ‫אני מניח שאני באמת...‬ 316 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 ‫הפלתי אותה מהרגליים.‬ 317 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 ‫- כן. - היי, אני אוהב אותך.‬ 318 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 ‫אני אוהבת אותך, לארי.‬ 319 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 ‫כן. תודה.‬ 320 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 ‫אז אני מניחה שאתה יודע על מותה של אימא שלנו?‬ 321 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 ‫- ברור שהוא יודע. - הוא לא מסוגל לדבר בעצמו?‬ 322 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 ‫לא, אני מסוגל. אני מסוגל, ברור.‬ 323 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 ‫ואני רק רוצה להגיד...‬ 324 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 ‫נשמע שהיא ממש נלחמה.‬ 325 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 ‫אתן לשתיכן לשוחח. היה נעים מאוד לפגוש אותך, מיסטי.‬ 326 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 ‫- מיסי. - מיסי, נכון. סליחה.‬ 327 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 ‫לעזאזל!‬ 328 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 ‫אז את גנבת טוסטוס מזדיינת!‬ 329 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 ‫הילדות המזדיינות האלה!‬ 330 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 ‫הוא לוקח ממך כסף?‬ 331 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 ‫אלוהים. לא!‬ 332 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 ‫הוא החבר שלי.‬ 333 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 ‫כלומר, זה באמת מוזר כל כך שיש לי חבר?‬ 334 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 ‫מיסי, למה את חוקרת אותי? אני מבוגרת. אני יכולה לעשות מה שאני רוצה.‬ 335 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 ‫את עדיין לוקחת את התרופות שלך?‬ 336 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 ‫- באמת שאלת אותי את זה? - זו שאלה לגיטימית.‬ 337 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 ‫כן, מיסי, אני לוקחת את התרופות שלי.‬ 338 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 ‫אני גם מטפלת בכל שאר הדברים,‬ 339 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 ‫כולל לארוז את בית המשפחה שלנו‬ 340 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 ‫בלי לבקש ממך לנקוף אפילו אצבע מזוינת.‬ 341 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 ‫ועכשיו את מסתתרת באיזו חווה עם אדם שבבירור לא יציב בדרך כלשהי,‬ 342 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 ‫- ואפילו לא הופעת הבוקר. - זה כל העניין.‬ 343 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 ‫הכסף בשביל הבית.‬ 344 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 ‫את יודעת שזה לא קשור לכסף.‬ 345 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 ‫באמת?‬ 346 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 347 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 ‫- מה לעזאזל את עושה כאן? - סליחה, אני רק...‬ 348 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 ‫- אני צריכה לדבר איתך. - ביקשתי שלא יראו אותך!‬ 349 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 ‫אני...‬ 350 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 ‫- שכחתי את התיק שלי. תוכלי... - כן.‬ 351 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 ‫תודה.‬ 352 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 ‫מיסי, זה...‬ 353 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 ‫זו הייתה שנה קשה.‬ 354 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 ‫חבל שלא פנית אליי.‬ 355 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 ‫לא, יש לך ילדים וקריירה ובעל.‬ 356 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 ‫כלומר, לא היה צורך ששתינו נעבור את כל זה.‬ 357 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 ‫לא ביקשתי ממך לחוס עליי, ארין.‬ 358 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 ‫- את כועסת על זה? - לא. אני פשוט‬ 359 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 ‫לא ביקשתי שתהיי קדושה מעונה.‬ 360 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 ‫אני לא קדושה מעונה, אבל אימא הייתה זקוקה לטיפול מסביב לשעון.‬ 361 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 ‫- תאמיני לי, עשיתי לך טובה. כן. - טובה?‬ 362 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 ‫גדולה למדי, אם את שואלת אותי.‬ 363 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 ‫בסדר. אז אני מניחה שאת רוצה שאודה לך?‬ 364 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 ‫- זה לא מה שאמרתי. - לא היית צריכה.‬ 365 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 ‫אני יודעת שזה מה שאת מחכה לו, אז בבקשה.‬ 366 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 ‫תודה, ארין,‬ 367 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 ‫על שגזלת ממני את מערכת היחסים עם אימא שלי בשנותיה האחרונות.‬ 368 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 ‫איך אוכל לגמול לך אי פעם?‬ 369 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 ‫מיסי... בחייך. את יודעת שזו לא הייתה הכוונה שלי...‬ 370 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 ‫זה לא משנה למה התכוונת. זה נעשה.‬ 371 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 ‫אלוהים אדירים, מובן שאת לא נמצאת איפה שאת אמורה להיות.‬ 372 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 ‫סליחה.‬ 373 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 ‫היי, נכון החברה שלך? זאת שגנבה את הטוסטוס שלי?‬ 374 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 ‫כנראה לא תראי אותה שוב.‬ 375 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 ‫ניסיתי לעצור אותה, אבל אף אחד לא מקשיב לי...‬ 376 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 ‫המשמר הישן הורגים נוסעים בזמן, בסדר. את קולטת את זה?‬ 377 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 ‫כן...‬ 378 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 ‫אבל אני לא רוצה שהיא תמות. בסדר?‬ 379 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 ‫אני לא רוצה שאף אחד מאיתנו ימות.‬ 380 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 ‫סליחה. לא הייתי צריך לצעוק עלייך.‬ 381 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 ‫יש לנו רק כמה שעות ואני פשוט פוחד.‬ 382 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 ‫זה בסדר.‬ 383 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 ‫היי, את רוצה לראות משהו מגניב?‬ 384 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 ‫- כן. - בסדר, כן.‬ 385 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 ‫הייתי כנראה צעיר ממך בכמה שנים כשסבא שלי הודיע לי‬ 386 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 ‫- שאין ארוחות חינם. - מה זאת אומרת?‬ 387 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 ‫אלמנך האיכר של רדקובסקי. הוא בעצם התנ"ך‬ 388 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 ‫של כל פרט בנוגע לתנאי מזג האוויר כאן בחווה.‬ 389 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 ‫אם סבא שלי לא היה מחזיק אותי כאן‬ 390 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 ‫ומכריח אותי לתעד‬ 391 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 ‫כל רוח קלילה וטיפה של גשם משעמם,‬ 392 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 ‫לעולם לא הייתי מוכן לעשות את זה.‬ 393 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 ‫אני לא מבינה כלום מזה.‬ 394 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 ‫זה משום שאני מקודד את המידע כדי להגן עליו.‬ 395 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 ‫קואורדינטות שמראות בדיוק איפה ומתי התרחשו "קיפולים".‬ 396 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 ‫- רגע. מה זה "קיפול"? - הכבישים האחוריים הסודיים של נסיעה בזמן.‬ 397 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 ‫ונסענו באחד מאלה לכאן?‬ 398 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 ‫בזה שכאן, הוא המרכזי שביניהם. הוא ייפתח בעוד כמה שעות.‬ 399 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 ‫בדיוק שם בשדה. ואני כבר מחכה לו‬ 400 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 ‫הרבה זמן.‬ 401 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 ‫כל כך הרבה זמן שנאתי כל דונם בחווה הזאת,‬ 402 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 ‫ואת סבא שלי ואת האחריות ואת התירס.‬ 403 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 ‫אבל התירס בכלל לא היה העניין.‬ 404 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 ‫זה כאילו נבחרת.‬ 405 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 ‫כן, נבחרתי.‬ 406 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 ‫אולי זה אומר שגם אני נבחרתי.‬ 407 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 ‫כן, אולי.‬ 408 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 ‫אפשר לעזור לך?‬ 409 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 ‫אני ממש מצטערת, אני רק...‬ 410 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 ‫חיפשתי את החברה שלי והיא לא...‬ 411 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 ‫- קימברלי? לא. סליחה, כלומר, ג'ו. - אני מצטערת...‬ 412 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 ‫שכחתי, החברים שלה תמיד קוראים לה ג'ו.‬ 413 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 ‫נכון. ג'ו...‬ 414 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 ‫- היא שוהה כאן? - כן,‬ 415 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 ‫אבל כרגע היא במסעדת "צ'ילי" בהמשך הרחוב עם הדודניות שלה.‬ 416 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 ‫את רוצה להיכנס ולחכות לה?‬ 417 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 ‫אולי לשתות כוס מים?‬ 418 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 ‫הן אמורות לחזור בקרוב.‬ 419 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 ‫בסדר. כן...‬ 420 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 ‫בסדר. בואי.‬ 421 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 ‫את רעבה? אוכל להכין צ'יפס קייל.‬ 422 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 ‫מה זה צ'יפס קייל?‬ 423 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 ‫את יודעת מה? את צודקת. זה רעיון נורא.‬ 424 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 ‫אז נסעת כל הדרך לכאן?‬ 425 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 ‫כן.‬ 426 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 ‫לג'ו ולי היה איזה ריב.‬ 427 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 ‫והרגשתי ממש רע בקשר לזה. אז רציתי להתנצל בפניה,‬ 428 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 ‫אבל כשהלכתי אליה לא הצלחתי למצוא אותה, אז...‬ 429 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 ‫טוב, נחמד מצידך לבוא כל הדרך הנה,‬ 430 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 ‫במיוחד עם כל מה שקורה אצלה במשפחה.‬ 431 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 ‫אני יודעת שירגש אותה לראות פנים מוכרות.‬ 432 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 ‫היא ילדה אמיצה, את יודעת. ואני שמחה שיש לה חברה כמוך.‬ 433 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 ‫מה?‬ 434 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 ‫לא. אני לא החברה שלה, לא.‬ 435 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 ‫אנחנו סתם ידידות רגילות. את יודעת, ידידות נורמליות.‬ 436 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 ‫אנחנו אפילו לא קרובות כל כך. אז, זה לא ככה. אנחנו לא...‬ 437 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 ‫כן. לזה התכוונתי. רק ילדה שהיא ידידה.‬ 438 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 ‫- כן. - אבל אל תקשיבי לי. אני עתיקה.‬ 439 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 ‫אני לא יודעת איך אתם קוראים זה לזה כיום.‬ 440 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 ‫את חושבת שנוכל להתקשר ל"צ'ילי" לבדוק מתי הם יחזרו?‬ 441 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 ‫- אפשר לעזור לך? - היי, אני לריסה.‬ 442 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 ‫בעלי ואני בדיוק עברנו אל "טאן קולוניאל" מעבר לפינה.‬ 443 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 ‫היי, לריסה. אפילו לא שמתי לב שהוא עמד למכירה.‬ 444 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 ‫אני רק עושה סיבובים להתנצל מראש על שני הכלבים הרועשים שלנו.‬ 445 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 ‫אני מקווה שאת אוהבת עוגיות קרמל מלוח.‬ 446 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 ‫- וואו. - הן ללא גלוטן ומוצרי חלב.‬ 447 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 ‫- באמת? - כמובן.‬ 448 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 ‫כמו מה אני נראית, איזו מפלצת?‬ 449 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 ‫לא נעים לי לשאול, אבל אכפת לך אם אשתמש בשירותים?‬ 450 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 ‫לא, לא. כן, ברור שלא. בואי תיכנסי.‬ 451 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 ‫היי!‬ 452 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 ‫לאן היא נוסעת?‬ 453 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 ‫למה היינו צריכים לבוא לכאן?‬ 454 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 ‫גודל המנות האלה הוא פשע נגד האנושות.‬ 455 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 ‫אפשר להאכיל מקלט לדרי רחוב במה שהם זורקים.‬ 456 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 ‫פשוט תטעמי, אף פעם אי אפשר לדעת, אולי תאהבי.‬ 457 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 ‫- תראו! הם כמעט בגודל הפנים שלי! - תפסיקי, את מביכה את עצמך.‬ 458 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 ‫מה, את מפחדת שהחברים שלך מבית הספר הפרטי יראו אותה?‬ 459 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 ‫נו באמת. החברים שלי לא באים לכאן.‬ 460 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 ‫אז ויילדר, איך היה האימון הבוקר?‬ 461 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 ‫נהדר. סוף סוף הצלחתי את תרגיל הסיבוב בישיבה.‬ 462 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 ‫גדול! כל הכבוד.‬ 463 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 ‫אז...‬ 464 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 ‫צריך ללבוש בגד גוף כשאת יושבת ומסתובבת?‬ 465 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 ‫החלקה על הקרח היא ספורט תובעני מאוד, ג'ו.‬ 466 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 ‫כן. אז מה את עשית היום, מלבד לבקר את הסגנון שלי?‬ 467 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 ‫- ויילדר. - בואי נראה.‬ 468 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 ‫היום התחיל כשאני ודוקטור דילדו ירינו זיקוקים לא חוקיים.‬ 469 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 ‫ואז הוא לקח אותי למסע קניות, אבל אז השעון הראה שלוש,‬ 470 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 ‫והוא הפך פתאום בחזרה לשמוק מוחלט, אז, זה המצב.‬ 471 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 ‫בואי איתי.‬ 472 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 ‫היי. מה לעזאזל את עושה?‬ 473 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 ‫אני מגנה על עצמי.‬ 474 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 ‫למקרה ששכחת, אתה לא האבא האמיתי שלי.‬ 475 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 ‫לא, אבל אני האבא שלהן, ואנחנו לא מדברים זה עם זה ככה בבית שלי.‬ 476 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 ‫למה אתה כזה נקבה? אני אפילו לא יודעת מי אתה עכשיו.‬ 477 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 ‫תקלי עליי קצת. אני משתדל.‬ 478 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 ‫מה הייתה ההתנצלות העלובה הזאת הבוקר?‬ 479 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 ‫זה כאילו התעשרת, הקמת משפחה ועכשיו אתה מתבייש בי.‬ 480 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 ‫ואתה רוצה שגם אני ארגיש רע עם עצמי, אבל נחש מה, אני לא.‬ 481 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 ‫אני אוהבת את מי שאני, ואני לגמרי מחבבת את הגרסה הישנה שלך‬ 482 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 ‫הרבה יותר מאשר את השמוק הרפוי שעומד מולי.‬ 483 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 ‫אני עדיין מי שהייתי, מאק.‬ 484 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 ‫אבל אני גם מי שאני עכשיו.‬ 485 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 ‫אני לא יכול לשנות את זה שהתבגרתי. החיים קרו, וכן,‬ 486 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 ‫השתניתי, אבל זה זה לא אומר שאני מתבייש בך.‬ 487 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 ‫רחוק מזה.‬ 488 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 ‫אני אוהב אותך.‬ 489 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 ‫ואני אחיך הגדול. שום דבר לא ישנה את זה לעולם.‬ 490 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 ‫תראי, זה דפוק לגמרי, אין מה לעשות.‬ 491 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 ‫אבל נמצא דרך להסתדר.‬ 492 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 ‫כי יש לנו משהו שרוב האנשים לא מקבלים,‬ 493 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 ‫הזדמנות שנייה.‬ 494 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 ‫ואין שום סיכוי שאבזבז אותה ולא אתן לך את החיים שמגיעים לך.‬ 495 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 ‫בואי הנה.‬ 496 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 ‫היי, אני הולכת לשירותים לרגע, ניפגש בשולחן.‬ 497 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 ‫אל תיפלי פנימה.‬ 498 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 ‫- אנחנו חייבות ללכת. - מה את עושה כאן?‬ 499 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 ‫- אני לא הולכת לשום מקום איתך. - את חייבת.‬ 500 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 ‫אני לא עוזבת.‬ 501 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 ‫תקשיבי לי, מצאנו דרך חזרה ל-1988.‬ 502 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 ‫- מה? - אנחנו חייבות לנסוע הלילה.‬ 503 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 ‫- זה הסיכוי היחיד שלנו... - אני רוצה להישאר פה.‬ 504 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 ‫את לא מבינה. הרוצחת הזאת מהעתיד בעקבותינו.‬ 505 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 ‫ראיתי אותה בבית של אחיך והיא בדרך לכאן עכשיו.‬ 506 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 ‫מה? "טוב מאוד" במדעים?‬ 507 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 ‫יופי! טוב, ספרי לי על בית הספר.‬ 508 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 ‫- מר ג'ונאס פוטר. - מה? למה?‬ 509 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 ‫אני מצטערת, אבל אם את רוצה שהם יחיו, אנחנו צריכות לזוז מייד.‬ 510 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 ‫בואי. אנחנו צריכות להזדרז.‬ 511 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 ‫שולחן לאחת?‬ 512 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 ‫לארי, אנחנו לא יכולים לעזוב את שתי הבנות האחרות כאן.‬ 513 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 ‫אתה יודע, ייתכן שהן עדיין בחיים.‬ 514 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 ‫ובלי זיבולים על "קורבנות מלחמה", בבקשה.‬ 515 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 ‫נדמה לך שאני רוצה לסכן אותן?‬ 516 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 ‫כלומר, הן כנראה יהיו בטוחות יותר אם הן יישארו כאן.‬ 517 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 ‫מה זה אמור להביע?‬ 518 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 ‫אין כאן ברירה טובה. זה מסוכן בכל מקרה.‬ 519 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 ‫ברגע שאת ואני נהיה מחוץ לציר הזמן שלנו, המשמר הישן יוכל לאתר אותנו.‬ 520 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 ‫וכמו שאמרת, הן בנות 12.‬ 521 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 ‫בבקשה תגיד לי שזאת לא הפעם הראשונה ששמת לב.‬ 522 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 ‫אני רציני. את צודקת, הן ילדות.‬ 523 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 ‫הן לא מסוגלות להבין באופן מלא למה הן מכניסות את עצמן.‬ 524 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 ‫ברור שהן לא מסוגלות להבין את זה באופן מלא,‬ 525 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 ‫אבל הן הגיעו הנה בכוחות עצמן, לא?‬ 526 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 ‫וחוץ מזה...‬ 527 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 ‫מה האלטרנטיבה?‬ 528 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 ‫- איפה הן, לעזאזל? - הן לא יספיקו להגיע.‬ 529 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 ‫לארי אומר שהקיפול פתוח רק לעשר דקות.‬ 530 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 ‫לעזאזל.‬ 531 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 ‫לעזאזל.‬ 532 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 ‫קיפול בזמן...‬ 533 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 ‫הגיע הזמן לנסוע!‬ 534 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 ‫ראית את זה?‬ 535 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 ‫- אלוהים. אלה הן. - אלה מאק וקיי-ג'יי!‬ 536 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 ‫את בסדר?‬ 537 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 ‫- חשבנו שאתן מתות. - אלוהים. אידיוטיות.‬ 538 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 ‫אנחנו כמעט שם.‬ 539 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 ‫כמעט שם. בואו נלך לקיפול.‬ 540 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 ‫זה לא שאני כועס.‬ 541 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 ‫אני פשוט...‬ 542 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 ‫מאוכזב.‬ 543 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 ‫תרגום: עליזה זיו‬ 544 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬