1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 अच्छा। अब मैं इसे उल्टी तरफ़ मोड़ूँगी। 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 एकदम अच्छे से कोना बन गया। 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -यह वाला हिस्सा करना चाहती हो? -हाँ। 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 मोड़ने की तसल्ली है शायद। 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -अपना भविष्य जानना चाहती हो? -कैसे पता चलेगा? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -ध्यान से देखो। पेन। -यह लो। 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -किससे शादी करना चाहती हो? -छि। 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 अभी नहीं, बेवकूफ़। बड़ी होने पर। 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -बैटमैन से। -वही घिसी-पिटी बात। 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 क्या? मुझे खेद है कि वह कर्क कैमरन नहीं है। 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 सभी को खेद है कि वे कर्क कैमरन नहीं हैं। 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 और कौन? डर्टी डांसिग वाला बंदा कैसा रहेगा? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 माँ हमें वह देखने नहीं देंगी। 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -मुझे पता है। -क्या? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -ऐल्फ़ कैसा रहेगा? -नहीं! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -तुम ऐल्फ़ से ही शादी करोगी। -बिल्कुल नहीं। 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 अच्छा। तुम्हारे इतने बच्चे होंगे। 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 एक, दो, तीन, या 100? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 बच्चे होना ज़रूरी है? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 भविष्य एकदम बेकार है। 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 देखेंगे। यह तो ज्योतिषी ही बताएगा। 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -एक रंग चुनो। -गुलाबी। 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 गु-ला-बी। एक संख्या बताओ। 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -तीन। -एक, दो, तीन। 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 बेकार है और दुख की बात है। तुम आगे चलकर मिसेज़ ऐल्फ़ बनोगी। 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 और तुम्हारे 100 ऐल्फ़ बच्चे होंगे। 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 नहीं! मुझे ऐल्फ़ पसंद नहीं है और मुझे नहीं लगता 100 बच्चे हो सकते हैं। 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 यहाँ तो वही लिखा है। 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 अच्छा। तुम्हारी बारी। एक रंग चुनो। 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,318 साल 2019 31 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 मुझे माफ़ कीजिएगा। 32 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 धत्! 33 00:02:26,315 --> 00:02:29,943 पेपर गर्ल्स 34 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 पिछले 14 सालों से 35 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 एसटीएफ़ की यह सम्पत्ति बाड़े में ही है। 36 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 मुझे इसको उस काम के लिए तैयार रखना था 37 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -जिसके लिए हेक और नैल्डो यहाँ आए थे। -उनका क्या काम था? 38 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 उसे मत छुओ। 39 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 माफ़ करना। 40 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 वह कैप्सूल जो 1988 से लड़कियों को लाया? वह रक्षा-नौका थी। 41 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 यह जंगी जहाज़ है। 42 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 और मैं चाहता हूँ तुम इसे चलाओ। 43 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -नहीं। -हाँ। 44 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -बिल्कुल नहीं। क्या... -एरिन, सुनो। 45 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 तम्हें उसको चलाना होगा। वह तुम्हीं से जुड़ा है। 46 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 तो फिर उसे अलग कर दो। 47 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 तुम सच में चाहते हो कि मैं कोई बड़ा सा ट्रांसफ़ॉर्मर चलाऊँ? 48 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -तुम्हारा दिमाग खराब हो गया है। -मेरी बात सुनो। 49 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 अगर हम इसे '99 में ले जाएँ, तो एसटीएफ़ वहाँ होगा। 50 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 वे लड़कियों को घर पहुँचा सकते हैं। इस जंग को हमेशा के लिए खत्म कर सकते हैं। 51 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 रुको। वह रोबोट टाइम मशीन है क्या? 52 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 पहली बात, खुफ़िया काम के लिए मैं इन्हें जंग में नहीं ले जाऊँगी, 53 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 चाहे वह जितना भी ज़रूरी हो। ये 12 की हैं। 12 साल याद है, लैरी? 54 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 मुझे याद है और वह बहुत ही बेकार था जब रोबोट की भावी 55 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 जंग में मरने की फ़िक्र नहीं करनी पड़ती थी। 56 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 और दूसरी बात, अगर ये सही जगह लौट भी जाती हैं, 57 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 तो फिर मैं घर कैसे पहुँचूँगी? 58 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 हाँ। देखा। बिल्कुल। इसका जवाब नहीं है। बिल्कुल नहीं! 59 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -लैरी ठीक कह रहा है। -शुक्रिया। 60 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 क्या कहा? 61 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 हेक और नैल्डो ने मुझसे कहा था, "अंडरग्राउंड तक पहुँचो। घर तक।" 62 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 समझ में नहीं आता? लैरी ही वह अंडरग्राउंड है, हमें जिसको ढूँढ़ना था, 63 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 और वह रोबोट ही हमें घर तक ले जाएगा। 64 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -वह रोबोट 1999 में जाएगा। -हमें रास्ते में छोड़ दो। 65 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 यह स्कूल की बस नहीं, अगर मैंने '99 में गड़बड़ की, तो बहुत गलत होगा। 66 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 अगर हम '88 में लौट गए, 67 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 तो क्या तुम हेक और नैल्डो को मरने से नहीं रोक पाओगे? 68 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 उससे सब हल नहीं हो जाएगा? 69 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -काश उतना आसान होता। -क्यों नहीं हो सकता? 70 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 तुम दोनों को बचाओ और वे काम खत्म करने के लिए रोबोट को '99 में ले जाएँगे। 71 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 और फिर तुम और बूढ़ी एरिन 72 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 अंतरिक्ष कैप्सूल टाइम मशीन में बैठकर, साल 2019 में लौट आओगे, है न? 73 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 जैसा तुमने कहा, लैरी। मैं यह कर सकती हूँ। मैं चालक हूँ। 74 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 तुम नहीं। 75 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 और मैं... 76 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 मैं इन्हें घर ले जाऊँगी। 77 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 अच्छा, शायद बात बन जाए। 78 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 यह बढ़िया है। 79 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 हाँ। 80 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 केजे? 81 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -अब क्या हो गया? -मैक को ढूँढ़ना होगा। 82 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -क्या? ढूँढ़ना होगा! -वह हमें छोड़ गई। 83 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 अच्छा। तुम लोग ज़रा रुको। एक बात साफ़ बता दूँ, 84 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 मुझे "बूढ़ी एरिन" पसंद नहीं। 85 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 और दूसरी बात, मुझे नहीं पता उसे कैसे चलाना है। 86 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 उम्मीद है तुम जल्दी सीख लोगी, क्योंकि आज रात निकलने का एक ही मौका है। 87 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 अंडरग्राउंड में स्वागत है। हम छह घंटों में निकलेंगे। 88 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 धत्! तुम ठीक तो हो? 89 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 कमीने कहीं के। 90 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -मेरी आँख निकाल देती! -अगली बार निकाल ही दूँगी। 91 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -पता है यह दिन और अच्छा कैसे हो सकता है? -कैसे? 92 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 अगर तुम सख्ती करना बंद करो और मुझे सिगरेट लाकर दो। 93 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -बिल्कुल नहीं। -छोड़ो भी। 94 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 मैं तो मर चुकी हूँ, है न? सिगरेट जान तो नहीं ले लेगी। 95 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 हाँ, ले लेगी। और नहीं, तुम मरी नहीं हो। 96 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 तुमने ही आदत डलवाई थी। 97 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -मैंने नहीं डलवाई थी। -बकवास! तुम्हें याद नहीं? 98 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 हम नगेट्स के आँगन में थे। तुम लोग चीनी फेंकने वाले सितारे बदल रहे थे। 99 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 मार्लबोरो रेड थी और मैंने ठीक से सुट्टा नहीं लगाया, तो तुमने मारा। 100 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -हे भगवान, मैं कितना बड़ा कमीना था। -सच में। 101 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 मज़ाक नहीं कर रहा। मुझे वह नहीं करना चाहिए था। 102 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 कोई बड़ी बात नहीं। 103 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -मैं होती तो वही करती। -नहीं। 104 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 अब जब मेरे बच्चे हैं, तो मैं... 105 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 मुझे अहसास होता है कि हमारा बचपन कितना मुश्किल था। 106 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 हमने जो कुछ झेला, उसमें से बहुत कुछ अमान्य था, मैक, 107 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 खासकर हिंसा। 108 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 तुम्हें पता है, है न? 109 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 शायद। 110 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 और केवल पापा की बात नहीं कर रहा। मैं भी वैसा ही था। 111 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 मुझे तुमको तंग नहीं करना था। 112 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 तुमसे माफ़ी माँगनी चाहिए। 113 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 तुम्हारे लिए बहुत कठिन रहा होगा। मुझे माफ़ कर दो। 114 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 अगर तुम किसी बारे में बात करना चाहती हो, कोई भी बात जो मैं भूल गया, 115 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 कोई भी अहसास जो बाहर निकालना चाहो, तो मुझे बता सकती हो। 116 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 तुम मुझे कुछ भी बता सकती हो। 117 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 मैक? 118 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 हाँ, एक बात है। 119 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 मैं बस सोचती रहती हूँ... 120 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 तुम इतने बड़े समलैंगिक कब बन गए? 121 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 तुम अब यह नहीं कह सकती। गलत बात है। 122 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 पापा ने बहुत सी गलतियाँ की और मुझे और तुम्हें सही करना है। 123 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 माफ़ करना। तो और क्या कह सकती हूँ? 124 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 खैर... 125 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 कमीना अभी भी कमाल की गाली है। गधा। बेवकूफ़। घनचक्कर। 126 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -कमबख्त? -हाँ, कमबख्त चलेगा। 127 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 तो फिर, तुम्हारे अस्पताल के बड़े-बड़े दोस्तों को पता है 128 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 कि तुम्हारा असली नाम डॉक्टर डिल्डो, गधा, कमबख्त है? 129 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 बिल्कुल पता है। मेरे कार्ड पर और क्या लिखा है? 130 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 पापा को पता है तुम पैसेवाले हो? 131 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 पता है कि मैं डॉक्टर हूँ। 132 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 वैसे, वह अभी कहाँ हैं? 133 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 फ़्लोरिडा के किसी ट्रेलर शिविर में सुना था। 134 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 हमारी अब बातचीत नहीं होती। 135 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 और तुमने अपनी बेटी का नाम ऐलिस रखा, हाँ? 136 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 हाँ। 137 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 बीमारी का पता चलने के बाद, वह तुम्हारे पास ही रही। 138 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 और तुम्हारे बाद भी, एक वही थी जिसने मुझे सहारा दिया। 139 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 अब शायद मेरे लिए यह एक मौका है कि तुम्हारा साथ दूँ। 140 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 अच्छा, ज़रा इसे देखते हैं। 141 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 लिखा है कि यह कंप्यूटरों को "विस्टिब्यूलो ऑक्यूलर रीफ़्लेक्स" से जोड़ रहा है। 142 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 यह तुम्हारा संतुलन है। तुम्हारी आँखों और कानों की मदद से 143 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 प्रणाली का अनुस्थापन कर रहा होगा, समय में यात्रा के लिए। 144 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 दोबारा प्रवेश करने पर हमें सीध रखना होगा, ठीक है? 145 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 बाकी सब ऑटोपायलट पर सेट होना चाहिए। 146 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 मतलब, हम वैसे उड़ भी नहीं सकते। 147 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 उड़? 148 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -हाँ, पर उम्मीद हैं कि न उड़े। -इस बटन से क्या... 149 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 इसे हाथ मत लगाना! हे भगवान। 150 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 यह जंगी जहाज़ है, ठीक है? यह कोई खिलौना नहीं है। 151 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -बता रहा है कि प्रक्षेपास्त्र चालू कर दिए। -क्या? 152 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -सच कह रही हो? -नहीं! 153 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 बिल्कुल नहीं। 154 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -मज़ाक की बात नहीं है। -मैं बस चुहल कर रही हूँ। 155 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 बिल्कुल भी नहीं। तुम नहीं जानते क्या हो सकता है। 156 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 हाँ, इंसानियत का मुकद्दर है। समझ गई। 157 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 देखो, तुम्हें दो सेकेंड मेरी बात सुननी होगी, ठीक है? 158 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 मैं समझता हूँ कि यह तुम्हारे लिए अजीब है, पर मेरे लिए ऐसा नहीं है। 159 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 अगर तुमने गड़बड़ की 160 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 और गलती से भी एक गलत बटन दबाया, तो हम सब मर जाएँगे। 161 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 ठीक है? 162 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 ठीक है। 163 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -माफ़ी चाहती हूँ। -माँगनी भी चाहिए। 164 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 अब, तुम फिर समझदारी से काम लेने के लिए तैयार हो? 165 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 अच्छी बात है। 166 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 फिर दस्ताने की ओर बढ़ो। अपना हाथ अंदर डालो और घुमाओ। 167 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 बाप रे, यह तो कमाल का है। 168 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 अगर हस्तचालित करना हो, तभी यह इस्तेमाल करना चाहिए, मतलब, 169 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 अगर हम इमारत में जाकर उतरें। 170 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -इमारत में जाकर उतरें? -संभावना कम है, पर, हाँ। 171 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 उसमें भी कोई मुश्किल नहीं होनी चाहिए, अगर मान लें कि तुम ठीक-ठाक चालक हो 172 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 जो कि मुझे लगता है, पता नहीं, 173 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 इस समय यह उम्मीद करना अवास्तविक है। 174 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 बड़े अच्छे से किया। 175 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 मिसी मोबाइल 176 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 लैरी, मुझे बात करनी है। 177 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 हम पक्का मरने वाले हैं। 178 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 अच्छा। पता है, माफ़ करना, मैंने उठाया नहीं। बस... 179 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 पता है कि तुम्हें वापस फ़ोन करना चाहिए था। मैं काम में काफ़ी उलझी हुई थी। 180 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 मैं अभी तुम्हारी बैठक में खड़ी हूँ। 181 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -क्या? तुम घर चली गई? -हाँ। 182 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 अगर माँ का घर बेचने के लिए न पहुँचो और मेरे फ़ोन का 183 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 जवाब न दो तो यही होता है। 184 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 मैं कोलंबस से इतनी दूर आई 185 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 और तुम पाँच मिनट आगे रियल एस्टेट दफ़्तर नहीं आई। 186 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 क्या हो रहा है? 187 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 तुम कहाँ हो? 188 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 मेरे लिए बताना मुश्किल है। 189 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 किसी मुश्किल में हो? 190 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 मुझे बताओ। मैं चली आऊँगी। 191 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -नहीं। लैरी को अच्छा नहीं लगेगा। -लैरी कौन है? 192 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 अच्छा, मुझे बताओ कि कहाँ हो वरना पुलिस को बुलाऊँगी। 193 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 अच्छा। ज़रा रुको। 194 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -ए, लैरी, तुम्हारा पता क्या है? -क्या? 195 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 बच्ची कल रात आई, और हमारी थोड़ी-बहुत बातचीत हुई, 196 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 जिसके बाद परिवार का एक सदस्य आया और मैंने बच्ची को उसके हवाले कर दिया। 197 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 मैं समझती हूँ, पर फ़ाइल अधूरी है, 198 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 और हमारा महकमा ऐसी बातों को अनदेखा नहीं कर सकता। 199 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 हाँ, बिल्कुल। जहाँ तक मुझे याद आता है, 200 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 हमारे एक डॉक्टर के लिए यह बहुत ही 201 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 मुश्किल परिस्थिति है। 202 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 देखो, मैं किसी को मुसीबत में नहीं डालना चाहती, तुम यह जानती हो, 203 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 पर मुझे फ़ाइल पूरी करनी है, है न? 204 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 तुम मुझे एक पता दे दो, 205 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 और मैं चुपचाप जाकर पता कर लूँगी। 206 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 बस... एक साथी से दूसरे साथी तक। 207 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 हैलो, ग्लेन, तुम मुझे... 208 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 डॉक्टर कॉएल के बारे में कुछ जानकारी दे सकती हो? 209 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 मुझे देखा गया है, और मैं लायक हूँ। 210 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 भावुक रूप से, मैं जीतूँगी। और मेरी ज़िंदगी में... 211 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 मैं जीतूँगी। 212 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 हैलो, क्या... 213 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -तुम यहाँ क्या कर रही हो? -मिसी यहाँ आ रही है। 214 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -वह अब डॉक्टर है क्या? -नहीं, चालक। 215 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 हेलीकॉप्टर। फौज ने उसकी पढ़ाई का खर्च वगैरह दिया था। 216 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 मुझे इसकी उम्मीद नहीं थी। 217 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 हाँ। बड़ी सूरमा है। 218 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 ज़्यादा खुश मत होओ । वह तुम्हें नहीं देख सकती। 219 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 पहले ही मुझे बेवकूफ़ समझती है। 220 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 अच्छी बात है कि तुम लोगों के पास सब कुछ ठीक करने का मौका है। 221 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 हम कुछ भी ठीक नहीं कर रहे। 222 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 घर का कुछ काम पूरा कर रहे हैं। 223 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 अच्छा, पर कोशिश करनी होगी। 224 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 बीस सालों की नाराज़गी एक दोपहर में खत्म नहीं हो सकती। 225 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -बीस साल? -अच्छा। तुम मुझे परेशान कर रही हो। 226 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 बस... 227 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 बस यहाँ से निकल जाओ, ठीक है? 228 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 याद है जब गलती से हमने मिसी की उँगलियाँ गाड़ी के दरवाज़े में दे डाली थीं 229 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 और जब तक हमने मैंडरिन गालियों वाला गाना नहीं गाया, वह हमसे नाराज़ रही? 230 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 नहीं। 231 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 अच्छा। 232 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 तुम्हें बस वैसा बड़ों वाला गाना ढूँढ़कर निकालना है। 233 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 वैसा बड़ों वाला कोई गाना नहीं है, ठीक है? 234 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 वैसे भी, मिसी अब पहले वाली मिसी नहीं रही। 235 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 क्या मतलब? 236 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 देखो... 237 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 मुझे बताते हुए कोई खुशी नहीं हो रही, पर... 238 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 माँ की बीमारी के समय मिसी ने हमारा साथ नहीं दिया। 239 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 मुझे पता है यह बड़ी बात है, 240 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 और हम पक्का इस बारे में बाद में बात करेंगे, पर इस समय 241 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 तुम्हें ऊपर जाना होगा और सामने नहीं आना है। 242 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 ए, हम कोई गड़बड़ नहीं कर सकते। 243 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 ठीक है? 244 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -अच्छा। -अच्छी बात है। चलो, आओ। 245 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 मिस्टर लैरी। 246 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 माफ़ कीजिए, मिस्टर लैरी? 247 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 मिस्टर लैरी, इससे पहले कि आप नाराज़ हों, मुझे कुछ कहना है। 248 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -बोंगो ढोल? -तुम्हें... 249 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 तुम्हें इससे मतलब नहीं। तुम्हारे पास 10 सेकेंड हैं। 250 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 अच्छा है। हमने 1988 में लौटने का फ़ैसला किया है, 251 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 तो उस सुबह की हर बात सोच रही हूँ जब हम निकले थे। 252 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 एसटीएफ़ से सामना, साथ में समय और जगह। 253 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 शायद हमारे प्रवेश का सही समय भी मिला है। 254 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -यहाँ लाओ। -अच्छा। 255 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 यहाँ पर सब रुक गया और आसमान गुलाबी हो गया था? 256 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 हाँ। 257 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 हाँ, जब ओल्ड वॉच लोगों के दिमाग खाली कर दे और सब "ठीक" कर दे, 258 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 तो यही होता है। इसे अपमार्जन कहते हैं। 259 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 अपमार्जन। 260 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 यह अच्छी बात नहीं है। 261 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 रुकिए, हमारे दिमाग खाली क्यों नहीं किए गए? 262 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 मुझे नहीं पता। तुम किसी तरह दमक से बच गई होगी। 263 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 उनका पकड़ने का तरीका रोशनी पर आधारित है, कम से कम जहाँ तक हमें समझ में आता है। 264 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 दिमाग खाली करने का काम कमान जहाज़ पर होता है। 265 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -इसके लिए शुक्रिया... -टिफ़नी। टिफ़नी क्विलकिन। 266 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -शुक्रिया, टिफ़नी। -आपका स्वागत है। 267 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 तेज़ बच्ची है। 268 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 शायद मैं उसे यहाँ से देख पाऊँगी। 269 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 ए, तुम्हें नज़रों से दूर नहीं रहना चाहिए न? 270 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -शायद तुम्हारी बहन कमीनी है, एरिन। -ए! 271 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 क्या? 272 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 तुम अपनी ज़िंदगी तो बर्बाद कर ही रही हो, मिसी की बर्बाद मत करो। 273 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 अच्छा, क्या उसी वजह से तुमने खुद से मिलने की बात नहीं की? 274 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 पता नहीं। 275 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 पर, सच में। 276 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -शायद मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। -अच्छा, तुम्हें नहीं... 277 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 यह नामुमकिन है। 278 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 नामुमकिन नहीं है, क्योंकि फ़र्क नहीं पड़ता, ठीक है? 279 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 अगर मेरी माँ अपनी मर्ज़ी कर पाईं, तो मैं वही बनी जो कि वह चाहती थीं। 280 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 और मैं वह नहीं देखना चाहती। 281 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 बड़ा बेकार कमरा है। 282 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 तुम क्या कर रही हो? तुमने मुझे नज़रों से दूर रहने को कहा। 283 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 मैक तक पहुँचने का उपाय है। 284 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 सच? 285 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 हाँ, मैंने लैरी के कंप्यूटर से उसके भाई का पता निकाला, जैसा 286 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 तुम्हारे बड़े रूप ने दिखाया। 287 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 तुम यह कर सकती हो? 288 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 हाँ, यहाँ नक्शे वगैरह सब हैं। यकीन नहीं होता। 289 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 तुम बताओ, फिर मैं बताऊँगी। 290 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 तो, सुनो, मैं सोच रहा था कि यह कैसे होगा, 291 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 कि तुम्हें पक्के तौर पर परिवार में शामिल किया जाए। 292 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 कुछ हफ़्तों बाद जो की माँ के बारे में एक बुरी खबर मिलेगी। 293 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 उसे बुरा दौरा पड़ता है, वह गायब हो जाती है, 294 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 और फिर मैं जेनिफ़र से गोद लेने की बात करूँगा। 295 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 गोद लेने की? 296 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 तो तुम मेरे पापा होगे? 297 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 यार, यह तो अजीब बात है। 298 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 हाँ, बहुत ही अजीब है, पर हमेशा अजीब नहीं रहेगा। 299 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 हमें आदत पड़ जाएगी। 300 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 बहुत जल्द हम तुम्हें यहाँ बटनवुड में भर्ती करवा देंगे। 301 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 ट्यूशन रखवा देंगे ताकि अपनी कक्षा के हिसाब से सीख सको। 302 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 अलग से कुछ सिखाएँगे। 303 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 बाप रे, मरे हुए इंसान के लिए बहुत सारा काम लगता है। 304 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 तुम मरी नहीं हो। तुम्हें यह कहना बंद करना होगा। 305 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 अच्छा, पापा। 306 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 हैलो, बेटा। मैं तुम्हें किसी से मिलाना चाहता हूँ। 307 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -यह मेरी कज़न है। दूसरी कज़न... -इसने मेरी चमड़े की जैकेट क्यों पहनी है? 308 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -क्योंकि मैंने इसे पहनने के लिए दी, बेटा। -माफ़ करना। 309 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 आपको पूछ लेना चाहिए था। 310 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 ज़रा गाड़ी में बैठो, फिर बात करेंगे, ठीक है? 311 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 हैलो। मै ऐलिस हूँ। 312 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 हैलो। 313 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 अच्छा। बैठो। 314 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -तो, तुम दोनों कैसे मिले? -हम... 315 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 मज़ेदार बात है, हम एक-दूसरे से मिले और फिर दिल में कुछ-कुछ हुआ। 316 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 शायद मैंने इसे... 317 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 दीवाना कर दिया। 318 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -हाँ। -हाँ, तुमसे प्यार है। 319 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 तुमसे प्यार है, लैरी। 320 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 हाँ। शुक्रिया। 321 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 तो, तुम्हें हमारी माँ की मौत के बारे में सब पता है? 322 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -बिल्कुल पता है। -यह खुद नहीं बोल सकता? 323 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 नहीं, बोल सकता हूँ। बिल्कुल। 324 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 और मैं कहना चाहूँगा... 325 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 सुनकर लगता है उन्होंने बड़ी हिम्मत दिखाई। 326 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 तुम दोनों लड़कियाँ बातें करो। तुमसे मिलकर अच्छा लगा, मिस्टी। 327 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -मिसी। -मिसी, हाँ। माफ़ करना। 328 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 धत् तेरी! 329 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 माँ! तुम मोटरसाइकल चोर हो! 330 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 ये बच्चे भी! 331 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 यह तुमसे पैसे लेता है क्या? 332 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 हे भगवान। नहीं! 333 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 वह मेरा प्रेमी है। 334 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 मतलब, यह अजीब बात है क्या कि मेरा कोई प्रेमी होगा? 335 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 मिसी, मुझे कुरेद क्यों रही हो? मैं बड़ी हो चुकी हूँ। जो चाहे कर सकती हूँ। 336 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 तुम अब भी अपनी दवाएँ ले रही हो? 337 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -तुमने सच में यह सवाल पूछा? -सही सवाल है। 338 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 हाँ, मिसी, मैं अपनी दवाएँ ले रही हूँ। 339 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 उसके साथ-साथ, बाकी सब भी संभाल रही हूँ, 340 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 और तुमसे किसी तरह की 341 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 मदद लिए बिना, अपना पुश्तैनी घर बेच रही हूँ। 342 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 अब तुम किसी पागल के साथ, किसी खेत में छुपकर बैठी हो, 343 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -और तुम सुबह आई भी नहीं। -यही असली बात है। 344 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 घर का पैसा। 345 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 तुम जानती हो पैसों की बात नहीं है। 346 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 अच्छा? 347 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 तुम्हारी मदद चाहिए। 348 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -तुम यहाँ क्या कर रही हो? -माफ़ करना, मैं... 349 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -मुझे तुमसे बात करनी है। -मैंने तुमसे कहा था दूर रहो! 350 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 मैं... 351 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -मैं अपना बैग भूल गई। क्या तुम... -हाँ। 352 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 शुक्रिया। 353 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 मिसी, यह... 354 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 यह बहुत मुश्किल साल रहा। 355 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 काश तुम मुझसे बात करती। 356 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 नहीं, तुम्हारे बच्चे हैं और करियर है, और पति है। 357 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 मतलब, हम दोनों को वह सब झेलने की ज़रूरत नहीं थी। 358 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 मैंने नहीं कहा कि मुझे छोड़ दो, एरिन। 359 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -तुम उसे लेकर नाराज़ हो? -नहीं। मैंने कभी 360 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 तुमसे शहीद होने को नहीं कहा। 361 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 मैं शहीद नहीं हूँ, पर माँ का दिन-रात खयाल रखना ज़रूरी था। 362 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -यकीन मानो, मैंने तुम पर अहसान किया। हाँ। -अहसान? 363 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 मुझसे पूछो तो बहुत बड़ा अहसान किया। 364 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 अच्छा। तो फिर तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहिए? 365 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -मैंने कभी नहीं कहा। -कहने की ज़रूरत न थी। 366 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 मुझे पता है तुम वही चाहती हो, तो सुनो। 367 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 शुक्रिया, एरिन, 368 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 जो मेरी माँ के आखिरी सालों में मुझे उनसे दूर कर दिया। 369 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 तुम्हारा अहसान कैसे चुकाऊँगी? 370 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 मिसी... छोड़ो भी। तुम जानती हो कि मैं यह कभी नहीं चाहती थी... 371 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 तुम जो भी चाहती थी। अब यह हो चुका है। 372 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 हे भगवान, तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 373 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 माफ़ करना। 374 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 ए, तुम्हारी वह सहेली है न? जिसने मेरी मोटरसाइकल चुराई? 375 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 शायद तुम दोबारा उसे न देख पाओ। 376 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 उसे रोकने की कोशिश की, पर कोई मेरी नहीं सुनता... 377 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 ओल्ड वॉच समय यात्रियों को मार देते हैं, ठीक है। समझ रही हो? 378 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 मैं समझती हूँ... 379 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 पर मैं नहीं चाहती कि वह मरे। ठीक है? 380 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 मैं नहीं चाहती कि कोई भी मरे। 381 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 माफ़ करना। मुझे तुम पर चिल्लाना नहीं चाहिए था। 382 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 हमारे पास कुछ ही घंटे हैं और मुझे डर लग रहा है। 383 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 घबराओ नहीं। 384 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 ए, एक मज़ेदार चीज़ देखना चाहती हो? 385 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -हाँ। -अच्छा, हाँ। 386 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 मैं तुमसे कुछ ही साल छोटा रहा होऊँगा जब मेरे दादाजी ने मुझे बताया 387 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -कि मुझे मुफ़्त में कुछ नहीं मिलेगा। -क्या मतलब? 388 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 रैडकाओस्की किसान जंतरी। इसमें इस खेत के 389 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 मौसम की जानकारी को लेकर हर एक बात की जानकारी है। 390 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 अगर मेरे दादाजी मुझे यहाँ न रखते, 391 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 और ज़बरदस्ती हर हल्की हवा 392 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 और बेकार की बारिश का हिसाब रखने को न कहते, 393 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 तो फिर मैं यह करने के लिए कभी तैयार न होता। 394 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 मुझे कुछ समझ में नहीं आ रहा। 395 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 जानकारी संभालकर रखने के लिए इसे कूट रूप में लिखा। 396 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 निर्देशांक जिनसे पता चलता है कि "मोड़" कहाँ और कब होते हैं। 397 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -रुको। यह "मोड़" क्या है? -समय यात्रा का खुफ़िया पीछे का रास्ता। 398 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 और हम उसी के ज़रिए यहाँ तक पहुँचे? 399 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 यह वाला, यही अहम है। कुछ ही घंटों में खुलेगा। 400 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 बाहर उस मैदान में। और मैंने इसका 401 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 बहुत समय से इंतज़ार किया। 402 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 मैंने बहुत समय तक इस खेत के एक-एक एकड़ से, 403 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 अपने दादाजी से, ज़िम्मेदारी से, और मक्कई से नफ़रत की। 404 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 बात कभी भी मक्कई की नहीं थी। 405 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 मानो तुम्हें चुना गया था। 406 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 हाँ। 407 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 शायद इसका यह मतलब है कि मुझे भी चुना गया। 408 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 हाँ, शायद। 409 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 मैं कोई मदद करूँ? 410 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 मुझे माफ़ करना, मैं बस... 411 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 मैं अपनी सहेली को ढूँढ़ रही थी और वह... 412 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -किंबर्ली? नहीं। माफ़ करना, मतलब, जो। -माफ़ करना... 413 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 मैं भूल गई, उसके दोस्त उसे जो कहते हैं। 414 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 हाँ। जो... 415 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -वह यहीं रहती है? -हाँ, 416 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 पर इस समय वह अपनी कज़न लोगों के साथ चिलीज़ में है। 417 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 तुम अंदर आकर उसका इंतज़ार करना चाहती हो? 418 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 पानी पियो? 419 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 वे जल्द ही लौट आएँगे। 420 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 अच्छा। हाँ... 421 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 अच्छा। चलो। 422 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 तो, तुम्हें भूख लगी है? केल के चिप्स बना सकती हूँ। 423 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 केल के चिप्स क्या होते हैं? 424 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 एक बात कहूँ? तुमने ठीक कहा। यह बेकार की बात है। 425 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 तो, तुम मोटरसाइकल से यहाँ तक आई? 426 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 हाँ। 427 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 मेरी और जो की ज़रा सी लड़ाई हो गई। 428 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 और मुझे बहुत बुरा लगा। इसलिए, उससे माफ़ी माँगना चाहती थी, 429 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 पर जब माँगने गई तब वह नहीं मिली, इसलिए... 430 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 अच्छी बात है जो तुम यहाँ तक आई, 431 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 खासकर जब उसके परिवार में इतना कुछ चल रहा है। 432 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 वह किसी जान-पहचान वाले को देखेगी तो खुश हो जाएगी। 433 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 बड़ी हिम्मतवाली बच्ची है। और मुझे खुशी है कि तुम्हारे जैसी सहेली है। 434 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 क्या? 435 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 नहीं। मैं उसकी सहेली नहीं हूँ, नहीं। 436 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 हम बस आम दोस्त हैं। बिल्कुल मामूली दोस्त। 437 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 हम उतने करीब भी नहीं हैं। तो, वह बात नहीं है। हम... 438 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 हाँ। मेरा वही मतलब था। बस एक लड़की जो दोस्त है। 439 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -हाँ। -पर मेरी बात छोड़ो। पुराने खयाल हैं। 440 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 पता नहीं अब एक-दूसरे को क्या कहती हो। 441 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 चिलीज़ में फ़ोन करके पता करें कि वे कब तक लौटेंगे? 442 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -कोई मदद चाहिए? -हैलो, मैं लरिस्सा हूँ। 443 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 मेरे पति और मैं अभी-अभी मोड़ पर कोलोनियल में आए हैं। 444 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 हैलो, लरिस्सा। मुझे नहीं पता था कि वह बिकाऊ है। 445 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 मेरे दो कुत्ते बहुत चिल्लाते हैं, सभी से उनके लिए माफ़ी माँग रही हूँ। 446 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 उम्मीद है आपको नमकीन शीरा पसंद होगा। 447 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 लसलसे पदार्थ और दूध के बिना है। 448 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -सच में? -हाँ। 449 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 मैं क्या कोई शैतान लगती हूँ? 450 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 बुरा लग रहा है, पर आपका शौचालय इस्तेमाल कर सकती हूँ? 451 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 नहीं। हाँ, बिल्कुल। आइए। 452 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 ए! 453 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 वह कहाँ जा रही है? 454 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 हम यहाँ क्यों आए? 455 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 इतना खाना तो मानवता के खिलाफ़ अपराध है। 456 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 बचा-खुचा खाना ही एक अनाथाश्रम के लिए काफ़ी होगा। 457 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 खाकर देखो, क्या पता, शायद तुम्हें पसंद आए। 458 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -देखो! लगभग मेरे चेहरे जितना आकार है! -बस करो, बेवकूफ़ नज़र आ रही हो। 459 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 डर है कि तुम्हारे गैर सरकारी स्कूल वाले दोस्त इसे देख लेंगे? 460 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 बस करो। मेरे दोस्त यहाँ नहीं आते। 461 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 तो, वाइल्डर, आज सुबह की तैयारी कैसी थी? 462 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 बहुत अच्छी। मैंने बैठकर घूमना सीख लिया। 463 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 अरे, वाह! यह हुई न बात। 464 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 तो... 465 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 तो बैठकर घूमते समय लियोटार्ड पहनना पड़ता है? 466 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 आइस स्केटिंग उतना आसान खेल नहीं है, जो। 467 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 हाँ। तो, आज तुमने क्या किया, अपना टशन दिखाने के अलावा? 468 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -वाइल्डर। -देखते हैं। 469 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 तो, मैंने और डॉक्टर डिल्डो ने अवैध आतिशबाजी चलाई। 470 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 फिर यह मुझे खरीदारी के लिए ले गए, पर फिर तीन बज गए, 471 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 और फिर यह अचानक से कमीने बन गए, तो, अब तुम्हारे सामने हैं। 472 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 मेरे साथ चलो। 473 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 ए। तुम यह क्या कर रही हो? 474 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 अपनी हिफ़ाज़त खुद कर रही हूँ। 475 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 भूल गए हो तो बता दूँ, मेरे असली पिता नहीं हो। 476 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 नहीं, पर मैं उनका पिता हूँ, और मेरे घर पर उस तरह से बात नहीं करते। 477 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 इतने डरपोक क्यों? मैं तो इस इंसान को जानती तक नहीं। 478 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 बस भी करो। मैं कोशिश कर रहा हूँ। 479 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 और आज सुबह जो बेकार की माफ़ी माँगी, वह क्या थी? 480 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 तुम अमीर बन गए, तुम्हारा एक परिवार है, और मुझसे शर्मिंदा हो। 481 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 और तुम चाहते हो मुझे भी अपने लिए बुरा लगे, पर ऐसा नहीं है। 482 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 मैं जैसी हूँ, अच्छी हूँ, और मुझे तुम पहले अच्छे लगते थे, 483 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 मेरे सामने जो कमज़ोर कमीना खड़ा है, उससे तो बहुत अच्छे थे। 484 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 मैं अब भी पहले जैसा हूँ, मैक। 485 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 पर अब ऐसा भी हूँ। 486 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 मेरे हाथ में नहीं कि बड़ा हो गया। ज़िंदगी आगे बढ़ी और हाँ, 487 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 मैं बदल गया हूँ, पर इसका यह मतलब नहीं कि तुमसे शर्मिंदा हूँ। 488 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 बिल्कुल भी नहीं। 489 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 तुमसे प्यार है। 490 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 और मैं तुम्हारा बड़ा भाई हूँ। यह बात कभी नहीं बदलेगी। 491 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 देखो, इस बात से इनकार नहीं कर सकते कि यह बहुत अजीब है। 492 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 पर हम रास्ता निकाल लेंगे। 493 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 क्योंकि हमारे पास वह है जो अकसर लोगों को नहीं मिलता, 494 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 दूसरा मौका। 495 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 और तुम्हें तुम्हारी हक की ज़िंदगी न देकर उसे बर्बाद नहीं करूँगा। 496 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 यहाँ आओ। 497 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 मैं अभी शौचालय से आई, तुम्हें मेज़ पर मिलती हूँ। 498 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 उसमें गिरना मत। 499 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -हमें जाना होगा। -तुम यहाँ क्या कर रही हो? 500 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -तुम्हें छोड़कर कहीं नहीं जाऊँगी। -जाना होगा। 501 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 मैं नहीं जाने वाली। 502 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 मेरी बात सुनो, हमें 1988 में लौटने का रास्ता मिला है। 503 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -क्या? -हमें आज रात निकलना होगा। 504 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -यही एक मौका है... -केजे, मुझे यहाँ रहना है। 505 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 तुम समझ नहीं रही। वह भावी-महिला-हत्यारन हमारे पीछे पड़ी है। 506 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 मैंने उसे तुम्हारे भाई के घर देखा, और अब यहीं आ रही होगी। 507 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 क्या? विज्ञान में "ए"? 508 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 अच्छा! तो, मुझे स्कूल के बारे में बताओ। 509 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -मिस्टर जोनस को निकाल दिया गया। -क्या? क्यों? 510 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 माफ़ करना, अगर इन्हें ज़िंदा देखना है तो हमें अभी जाना होगा। 511 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 चलो। हमें जल्दी निकलना होगा। 512 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 अकेली हैं? 513 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 लैरी, हम बाकी दोनों लड़कियों को यहाँ छोड़कर नहीं जा सकते। 514 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 शायद वे अभी भी ज़िंदा हों। 515 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 और मुझे "जंग की कुर्बानी" वाली बकवास मत सुनाना, प्लीज़। 516 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 मैं उन्हें खतरे में डालना चाहता हूँ? 517 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 मतलब, शायद यहाँ रहेंगी तो ज़्यादा सुरक्षित रहेंगी। 518 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 इसका क्या मतलब है? 519 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 कोई भी ढंग का चारा नहीं है। हर हाल में खतरा है। 520 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 जब तुम और मैं अपने घटनाक्रम से बाहर निकलेंगे, तो ओल्ड वॉच हमें पकड़ सकते हैं। 521 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 और जैसा कि तुमने कहा, वे 12 की हैं। 522 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 अब यह मत कहना कि तुमने पहली बार ध्यान दिया। 523 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 मज़ाक नहीं। तुमने ठीक कहा, वे बच्चियाँ हैं। 524 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 वे ठीक से समझ नहीं पा रहीं कि क्या करने जा रही हैं। 525 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 बिल्कुल ठीक से समझ नहीं पा रहीं, 526 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 पर वे अपने दम पर इतना आगे तक आईं, है न? 527 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 और वैसे भी... 528 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 और क्या चारा है? 529 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -वे कहाँ गायब हो गईं? -वे नहीं आ पाएँगी। 530 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 लैरी ने कहा कि मोड़ सिर्फ़ 10 मिनटों के लिए खुलेगा। 531 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 धत् तेरी। 532 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 धत्। 533 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 समय में मोड़... 534 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 जाने का समय है! 535 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 तुमने देखा? 536 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -हे भगवान। वही हैं। -मैक और केजे हैं! 537 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 तुम ठीक तो हो? 538 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -हमें लगा कि तुम मर चुकी हो। -पागल कहीं की। 539 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 हम बस पहुँचने वाले हैं। 540 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 बस पहुँचने वाले हैं। मोड़ पर पहुँचते हैं। 541 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 मैं नाराज़ नहीं हूँ। 542 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 मैं बस... 543 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 निराश हूँ। 544 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 545 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल