1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Most a másik oldalra hajtom. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Tökéletes sarok. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Megpróbálod ezt a részt? -Igen. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 A hajtogatás öröméért csinálom. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Szeretnéd tudni a jövődet? -Hogy működik? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Nagyon figyelj! Ceruzát! -Tessék. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Kihez akarsz feleségül menni? -Pfuj! 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Nem most, tökfej. Majd ha nagy leszel. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batmanhez. -Olyan lökött vagy! 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Mi van? Sajnálom, hogy ő nem lehet Kirk Cameron! 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Mindenki sajnálja, hogy nem lehet Kirk Cameron. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 -Ki legyen még? -Mondjuk a pasi a Dirty Dancingből? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 Anyu nem engedni, hogy megnézzük. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Tudom már! -Mi az? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -Legyen mondjuk Alf! -Nem! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Úgyis hozzámész Alfhoz! -Biztos, hogy nem! 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Oké, akkor ez a jövőbeli gyerekeid száma. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Egy, kettő, három vagy száz? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Muszáj, hogy legyenek gyerekeim? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 A jövő szívás! 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Meglátjuk. Igazából csak a jövendőmondó tudja. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Válassz egy színt! -Zöld. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 Z-Ö-L-D. Válassz egy számot! 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Három. -Egy, kettő, három. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Jaj, de kár és milyen szomorú! Alf lesz a férjed. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 És 100 kicsi Alfotok lesz. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Nem! Nem is szeretem Alfot, és szerintem nem is lehet 100 gyerekem. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Pedig ide van írva! 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Most te jössz! Válassz egy színt! 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Elnézést kérek ezért! 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Baszki! 32 00:02:26,315 --> 00:02:29,943 Újságos lányok 33 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 Az elmúlt 14 évben 34 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 a farm adott otthont ennek a létfontosságú STF-eszköznek. 35 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Nekem kell karbantartanom, és felkészítenem a küldetésre, 36 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -amiért Heck és Naldo ide jött. -Mi a fene volt a küldetésük? 37 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Ne nyúlj hozzá! 38 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Elnézést! 39 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 A kapszula, amely elhozta a lányokat 1988-ból, egy mentőcsónak volt. 40 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Ez egy csatahajó. 41 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 És önnek kell vezetnie! 42 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -Nem! -De! 43 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -Isten ments! Mi a... -Hé, Erin! 44 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Önnek kell vezetnie! Maga van hozzápárosítva. 45 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Akkor kurvára párosítsa szét! 46 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Komolyan azt akarja, hogy vezessek egy gigantikus transformert? 47 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Magának elment az esze, basszus! -Ide hallgasson! 48 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Ha vissza tudunk jutni '99-be, ott lesz az STF. 49 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Tudnak segíteni a lányoknak hazajutni, és végleg befejezhetik ezt a háborút. 50 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Várjunk! Az a robot egy időgép? 51 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Egy, nem viszem őket titkos küldetésre egy háborús zónába! 52 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 Nem érdekel, mennyire fontos is ez! Még csak 12 évesek, Larry! Emlékszik? 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Elég nagy szívás nekik anélkül is, hogy azon aggódnának, 54 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 mikor halnak bele egy jövőbeli robotcsatába. 55 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 Plusz, még ha haza is jutnak, oda ahova tartoznak, 56 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 én hogy fogok akkor hazajutni? 57 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Ugye? Pontosan! A válaszom nem! Kurvára nem! 58 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Larrynek igaza van! -Köszönöm! 59 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Hogy mondtad? 60 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck vagy Naldo azt mondta, hogy "Földalatti... menni haza!" 61 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Nem értitek? Larry a Földalatti, akit meg kellett találnunk. 62 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 A robot pedig az, ami hazavisz minket. 63 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Az a robot '99-be megy. -Akkor tegyen ki minket út közben! 64 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Ez nem egy iskolabusz! Átkozott legyek, ha elcseszem a '99-es küldetést. 65 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Ha visszamennénk '88-ba, 66 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 nem tudnánk megmenteni Heck és Naldo életét? 67 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Nem lenne az megoldás mindenre? 68 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Bár ilyen egyszerű lenne! -Miért nem lehet az? 69 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 A barátai megmenekülnek, elviszik a gépet '99-be, és befejezik a küldetést. 70 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 Aztán maga és az itteni öreg Erin 71 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 visszajönnek 2019-be azzal az űrkapszula-időgéppel, amijük van, nem? 72 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Ahogy mondta, Larry, nálam van a kulcs. Én vagyok a pilóta! 73 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Nem maga! 74 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 És én... 75 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 hazaviszem őket! 76 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Rendben, talán működhet. 77 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Csúcs! 78 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Igen. 79 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 K.J.? 80 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -Mi van? -Meg kell találnunk Macet. 81 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -Mi? Meg kell találnunk! -Itt hagyott minket! 82 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Oké, skacok! Várjunk egy kicsit! Csak, hogy tisztázzuk, 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 nem tetszik az „öreg Erin” név. 84 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 Továbbá fogalmam sincs, hogyan kell vezetni azt az izét. 85 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Remélem, gyorsan tanul. Mert csak egy esélyünk van a ma esti távozásra. 86 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Üdv a Földalattiak között! Hat óra múlva indulunk. 87 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 A francba! Jól vagy? 88 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Te seggfej! 89 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Kilőhetted volna a szemem! -Legközelebb megteszem! 90 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Tudod, mitől lenne még szebb ez a nap? -Mitől? 91 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Ha nem lennél ilyen begyepesedett, és vennél nekem cigit. 92 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Kizárt dolog! -Ne már! 93 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Már halott vagyok, nem? Így nem veszélyes az életemre. 94 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 De igen! És nem vagy halott. 95 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Te szoktattál rá! 96 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Dehogyis! -Kamu! Nem emlékszel? 97 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Nugget udvarán voltunk. Ti kínai dobócsillagokkal üzleteltetek. 98 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Piros Marlboro volt. Te behúztál nekem, mert nem jól tüdőztem le. 99 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Jézusom, mekkora fasz voltam! -Nem mondod? 100 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Komolyan. Nem szabadott volna megtennem. 101 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Nem nagy ügy! 102 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Valószínűleg ugyanezt tettem volna. -Nem! 103 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Most, hogy már vannak gyerekeim, én... 104 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 már értem, milyen nehéz gyerekkorunk volt. 105 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Sok dolog, amivel szembe kellett néznünk elfogadhatatlan volt, Mac. 106 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 Főként az erőszak. 107 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Tudod, ugye? 108 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Azt hiszem. 109 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 Nem csak apáról beszélek, hanem magamról is. 110 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Nem kellett volna bántanom téged. 111 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Bocsánatkéréssel tartozom. 112 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Nagyon nehéz lehetett neked. Sajnálom! 113 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Ha szeretnél bármiről beszélni, amit mondjuk elfelejtettem, 114 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 vagy meg akarod osztani az érzéseidet, szívesen meghallgatlak! 115 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Elmondhatsz nekem bármit. 116 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Mac? 117 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Azt hiszem, van valami. 118 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Folyton azon tűnődöm... 119 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 Mikor váltál ekkora buzernyákká? 120 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Ezt nem mondhatod többet! Ez sértő. 121 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Apu sok mindent elrontott. A mi dolgunk, hogy jobbak legyünk nála. 122 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Sajnálom! Akkor mi a fenét mondhatok? 123 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Nos... 124 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 A baszadék örökzöld. Van még a pöcsfej, a basszuskulcs és a köcsög. 125 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -Szarházi? -A szarházi is jó. 126 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Ebben az esetben, tudják a menő barátaid a kórházban, 127 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 hogy a valódi neved doktor broki, a szarházi pöcsfej? 128 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Persze hogy tudják. Mit gondolsz, mi áll a névjegykártyáimon? 129 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Apa tudja, hogy gazdag vagy? 130 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Tudja, hogy orvos vagyok. 131 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Egyébként most hol van? 132 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Úgy tudom, egy floridai lakókocsiparkban él. 133 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Nem igazán beszélünk egymással. 134 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 A lányod tényleg Alice-nek nevezted el? 135 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Igen. 136 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 A diagnózisod után Alice végig melletted maradt. 137 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 És a halálod után egyedül őrá számíthattam. 138 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Azt hiszem, ez az én lehetőségem arra, hogy melletted álljak. 139 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Oké, lássuk, mi ez! 140 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Azt írja, szinkronizálja a számítógépeket a „vesztibulo-okuláris reflexeimmel”. 141 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 Ez a maga egyensúlya. Használnia kell a látását és a hallását, 142 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 hogy visszaállítsa a rendszer orientációját időugráskor. 143 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Visszatéréskor függőlegesen kell tartania bennünket, jó? 144 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Minden mást robotpilótára kell állítani. 145 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Úgy értem, úgy még repülhetünk is. 146 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Repülhetünk? 147 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Reméljük, nem kerül rá sor. -Mire való ez a gomb... 148 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Ahhoz ne nyúljon! Jézusom! 149 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Ez egy hadigépezet, érti? Ez nem játék! 150 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Ez azt írja, élesítettem a rakétákat! -Micsoda? 151 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -Komolyan beszél? -Nem! 152 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Egyáltalán nem. 153 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -Ez nem vicces! -Csak szívatom! 154 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Ez nagyon nem vicces! Nem tudja, mi forog itt kockán. 155 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Igen, az emberiség sorsa. Értem én! 156 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Kérem, figyeljen rám pár mondat erejéig! 157 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Értem, hogy önnek ez egy elvont dolog, de nekem nem az! 158 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 Ha elbassza, 159 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 és véletlenül rossz gombot nyom meg, mind meghalunk. 160 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Érti? 161 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Igen! 162 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Sajnálom! -Sajnálhatja is! 163 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Készen áll arra, hogy újra felnőttként viselkedjen? 164 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Fantasztikus. 165 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Nézzük a kesztyűt! Dugja bele a kezét, és mozgassa! 166 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Szent szar, ez elképesztő! 167 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Csak akkor kell használnia, ha kézi vezérlésre kell kapcsolnunk. 168 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 Például, ha egy épületben landolunk. 169 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -Egy épület belsejében landolunk? -Nem valószínű, de igen. 170 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Működnie kell, ha azt feltételezzük, hogy maga egy enyhén közepes pilóta, 171 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 ami úgy érzem, 172 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 hogy ezen a ponton egy irreális elvárás. 173 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Ez szép volt! 174 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 MISSY MOBIL 175 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, ezt fel kell vennem. 176 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Most már biztos, hogy meg fogunk halni. 177 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Tudom, sajnálom! Lemaradtam róla. Én csak... 178 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Vissza kellett volna hívjalak, de nagyon elfoglalt voltam. 179 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Épp a nappalidban állok. 180 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -Micsoda? Elmentél a házhoz? -Igen! 181 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Azért, mert nem jöttél el eladni anyánk házát, 182 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 és nem veszed fel a hívásaimat! 183 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Idevezettem Colombusból, 184 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 te pedig nem bírsz megtenni egy ötperces utat az ingatlanirodáig! 185 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Mi folyik itt? 186 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Hol vagy? 187 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Ezt nehéz elmagyarázni. 188 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Bajban vagy? 189 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Csak áruld el, és elmegyek érted. 190 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -Nem! Larry nem örülne neki. -Ki az a Larry? 191 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Áruld el, hol vagy, különben hívom a zsarukat! 192 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Oké! Csak várj! 193 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Larry, mi a címe? -Micsoda? 194 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 A gyerek bejött tegnap este. Volt egy rövid beszélgetésünk, 195 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 majd eljött érte egy családtag, akire rábíztam a felügyeletét. 196 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Értem, de hiányos az aktája. 197 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 Az osztályunk nem engedheti, hogy ebből probléma adódjon. 198 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Természetesen. Ha jól tudom, 199 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 ez egy nagyon kompromittáló helyzet 200 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 az egyik orvosunk számára. 201 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Nézze, nem akarom, hogy bárki is bajba kerüljön, 202 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 de le kell zárnom az aktát, érti? 203 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Mi lenne, ha megadná a címet, 204 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 én pedig odaugrok egy nagyon diszkrét utánkövetésre. 205 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Csak... kollégák között. 206 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Szia, Glenn, tudnál... 207 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 nekem némi információval szolgálni Coyle doktorról? 208 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Nem néznek át rajtam, és méltó vagyok. 209 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Érzelmileg, nyerni fogok! És az életemben... 210 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 Nyerni fogok! 211 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Hé, mit... 212 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -Mit csinálsz idelent? -Missy tényleg ide jön. 213 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -Orvosként dolgozik? -Nem, pilótaként. 214 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Helikopterpilóta. A hadsereg fizette a tanulmányait meg mindent. 215 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Erre nem számítottam. 216 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Igen, ő egy igazi hős! 217 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Ne légy túl lelkes! Nem láthat meg téged. 218 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Így is azt hiszi, bolond vagyok. 219 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Szerintem nagyszerű, hogy van esélyetek mindent helyrehozni. 220 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Nem hozunk helyre semmit. 221 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Csak elintézünk néhány dolgot a házzal kapcsolatban. 222 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Meg kell próbálnod! 223 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Nem felejthetsz el 20 évnyi neheztelést egy délután alatt. 224 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -Húsz év? -Elég! Az agyamra mész! 225 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Csak... 226 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Csak tűnj el innen, jó? 227 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Emlékszel, amikor véletlenül rácsuktuk a kocsi ajtaját Missy ujjára, 228 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 ő meg addig hisztizett, amíg nem énekeltük el a mandarin káromkodós dalt? 229 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Nem. 230 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Oké. 231 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Meg kell találnod a felnőtt változatát ennek. 232 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Nincs felnőtt változat, jó? 233 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Amúgy Missy már nem az az ember, akit te ismertél. 234 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Ezt hogy érted? 235 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Nézd... 236 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Nem örülök, hogy el kell mondanom, de... 237 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 Missy nem igazán állt mellettünk, amikor anyu megbetegedett. 238 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Tudom, hogy ez sok neked, 239 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 és ígérem, hogy később megbeszéljük, 240 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 de most kérlek, menj fel, és ne gyere elő! 241 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Hé, ezt nem cseszhetjük el! 242 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Rendben? 243 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Rendben. -Szuper! Gyere, menjünk! 244 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Mr. Larry! 245 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Elnézést, Mr. Larry! 246 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Mr. Larry, mielőtt megharagszik, mutatni szeretnék valamit! 247 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Bongók? -Ez nem... 248 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Ez nem tartozik rád! Tíz másodperced van! 249 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Óriási! Mióta eldöntöttük, hogy visszamegyünk '88-ba, 250 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 nyomon követem a távozásunk folyamatát. 251 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Minden STF-eseményt, helyszínekkel és időpontokkal. 252 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Az optimális belépési pont is megvan. 253 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Hadd lássam! -Oké. 254 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Itt állt le minden, és változott rózsaszínné az ég? 255 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Igen. 256 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Igen, ez történik, amikor a Régi őrzők kitörlik az emberek emlékeit, 257 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 és "megjavítják" a dolgokat. Ez a Tisztogatás. 258 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Hűha! Tisztogatás. 259 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Ez nem jó dolog. 260 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Várjon, a mi emlékeinket miért nem törölték? 261 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Nem tudom. Valahogy elkerülhettétek a fénysugarat. 262 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 A befogómechanizmusa fényalapú, legalábbis jelenleg így gondoljuk. 263 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 A tényleges agymosás a vezérhajójukon zajlik. 264 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Nos, köszönöm... -Tiffany. Tiffany Quilkin. 265 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Köszi, Tiffany! -Szívesen! 266 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Okos kölyök. 267 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Szerintem innen látni fogom őt. 268 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Hé, nem kellene elrejtőznöd? 269 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Lehet, hogy a húgod csak egy ribi, Erin. -Hé! 270 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Mi van? 271 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Már így is felforgattad a saját életed, ne forgasd fel Missy életét is! 272 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Szóval, ezért nem említetted, hogy találkoznál magaddal? 273 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Nem tudom. 274 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 De komolyan. 275 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Azt hiszem, csak nem érdekel. -Oké, te nem... 276 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 Ez lehetetlen! 277 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Nem lehetetlen, mert nem érdekel! 278 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Ha az anyámnak bejöttek a tervei, pont olyan lettem, amilyet ő akart. 279 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 És engem az nem érdekel. 280 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Utálom ezt a szobát! 281 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Mit művelsz? Azt mondtad, rejtőzzek el. 282 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Tudom, hol találjuk Macet. 283 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Tényleg? 284 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Larry számítógépével megtaláltam Mac bátyjának a címét, 285 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 ahogy az öreg éned mutatta. 286 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Ilyet lehet? 287 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Igen, van térkép is meg minden. Őrületes! 288 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 Nem árullak el, ha te sem engem. 289 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Figyelj, gondolkoztam, hogy oldhatnánk meg, 290 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 hogy a család állandó tagja legyél. 291 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Pár hét múlva rossz híreket kapunk Jo anyukájáról. 292 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Csúnyán visszaesik, majd eltűnik, 293 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 aztán beszélek Jenniferrel az örökbefogadásról. 294 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Örökbefogadás? 295 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Te lennél az apám? 296 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Ember, ez furcsa! 297 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Igen, nagyon furcsa, de nem lesz mindig az. 298 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Hozzá fogunk szokni. 299 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Hamarosan beíratunk ide, a Buttonwoodba. 300 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Fogadunk melléd egy tanárt, aki segít, hogy utolérd az osztálytársaidat. 301 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Találunk iskolán kívüli tevékenységeket. 302 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Azta, ez elég soknak tűnik egy halott ember számára. 303 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Nem vagy halott! Ne mondj ilyet! 304 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Oké, apu! 305 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Hé, skacok! Szeretnék bemutatni valakit. 306 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Ő az unokatesóm. Másod-unokatesóm... -Miért van raja a bőrdzsekim? 307 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Mert kölcsönadtam neki, kicsim. -Bocsi! 308 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Igazán megkérdezhettél volna! 309 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Kérlek, szálljatok be a kocsiba, aztán megbeszéljük a dolgot! 310 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Szia, Alice vagyok! 311 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Szia! 312 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Jól van, ugorj be! 313 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -Hogy is találkoztatok? -Tudod, mi... 314 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Vicces, mert csak egymásba botlottunk, és belobbant a szikra. 315 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Azt hiszem, én igazán... 316 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 levettem a lábáról. 317 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Igen. -Szeretlek! 318 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Szeretlek, Larry! 319 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Igen. Köszönöm! 320 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Akkor gondolom, mindent tudsz az anyánk haláláról. 321 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Hát persze! -Nem tud a maga nevében beszélni? 322 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 De tudok, természetesen! 323 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 Csak azt szeretném mondani, hogy... 324 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 Úgy hangzik, kemény harcot vívott. 325 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Hagyom a hölgyeket beszélgetni. Örülök, hogy találkoztunk, Misty! 326 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Igen, Missy. Elnézést! 327 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 A rohadt életbe! 328 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Ó, anyám! Egy kibaszott motortolvaj vagy! 329 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Ezek a kibaszott kölykök! 330 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 A pénzed kell neki? 331 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Jézusom! Nem! 332 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Ő a pasim. 333 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 Úgy értem, tényleg olyan furcsa, hogy van egy pasim? 334 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Miért faggatsz, Missy? Felnőtt vagyok. Azt csinálok, amit akarok! 335 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Szeded még a gyógyszereidet? 336 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -Ezt komolyan kérdezted? -Ez egy jogos kérdés. 337 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Igen, Missy, szedem a gyógyszereimet. 338 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 És szó szerint gondoskodom minden másról is, 339 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 beleértve a cuccaink bedobozolását, 340 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 úgy, hogy neked egy ujjadat sem kell megmozdítanod! 341 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Egy farmon rejtőzködsz egy férfival, aki egyértelműen labilis, 342 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -és el sem jöttél ma reggel! -Szóval erről szól ez az egész! 343 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 A házért járó pénzről. 344 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Tudod, hogy ez nem a pénzről szól! 345 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Valóban? 346 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Segítened kell! 347 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -Mi a fenét keresel itt? -Bocsánat, nekem csak... 348 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Beszélnem kell veled. -Mondtam, hogy bújj el! 349 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Én... 350 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Itt felejtettem a táskám. Ide tudnád... -Igen. 351 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Köszi! 352 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, ez... 353 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Ez egy nehéz év volt. 354 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Bárcsak szóltál volna! 355 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Nem, neked gyerekeid, karriered és férjed van. 356 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Úgy értem, nem volt szükség rá, hogy mind a ketten átmenjünk ezen. 357 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Nem kértelek, hogy kímélj meg, Erin! 358 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Haragszol ezért? -Nem, én csak 359 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 soha nem kértem, hogy mártírkodj. 360 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Nem vagyok mártír, de anyának éjjel-nappal felügyeletre volt szüksége. 361 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -Higgy nekem, szívességet tettem neked! -Szívességet? 362 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Elég nagyot, ha engem kérdezel! 363 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Oké, akkor gondolom, köszönetre vágysz! 364 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Ezt soha nem mondtam! -Nem is kellett! 365 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Tudom, hogy erre vársz, szóval tessék: 366 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Köszönöm, Erin, 367 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 hogy megfosztottál attól, hogy tarthassam a kapcsolatot anyámmal az utolsó éveiben. 368 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Hogyan hálálhatnám ezt meg? 369 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Missy... ne csináld! Tudod, hogy ez nem állt szándékomban... 370 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Nem számít, hogy nem így akartad, már megtörtént! 371 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Jézusom, hát persze, hogy nem ott vagy, ahol lenned kellene! 372 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Sajnálom! 373 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 A barátnődet, aki ellopta a motorom, 374 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 valószínűleg nem látod viszont. 375 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Próbáltam megállítani, de senki sem hallgat rám... 376 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 A Régi őrzők megölik az időutazókat! Felfogtad? 377 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Igen, 378 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 de nem akarom, hogy meghaljon. 379 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Nem akarom, hogy bármelyikőnk meghaljon. 380 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Sajnálom! Nem szabadott volna kiabálnom veled. 381 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Csak néhány óránk van, és félek. 382 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Semmi gond. 383 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Hé, akarsz látni valami menő dolgot? 384 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Aha. -Oké. 385 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Pár évvel fiatalabb voltam nálad, amikor a nagyapám közölte, 386 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -hogy nem fogom megúszni. -Az mit jelent? 387 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 A Radakowski gazdák évkönyve. Olyan, mint egy biblia, 388 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 ami minden részletet tartalmaz a farmon zajló időjárásról. 389 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Ha a nagyapám nem tartott volna itt, 390 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 és nem kényszerít arra, 391 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 hogy feljegyezzek minden lágy szellőt és unalmas esőcseppet, 392 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 akkor sosem álltam volna készen rá, hogy elkészítsem ezt. 393 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Ebből nem értek semmit sem. 394 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Azért, mert a biztonság érdekében kódoltam az adatokat. 395 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 A koordináták pontosan megmutatják, hol és mikor történtek a „hajlások”. 396 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Várjon! Mi az a „hajlás”? -Az időutazás titkos mellékutai. 397 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 Egy ilyen hozott el ide minket? 398 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Ezzel itt. Ez a nagy enchilada, ami pár órán belül kinyílik. 399 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Odakint, ezen a mezőn. Már régóta 400 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 várok erre. 401 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Túl sok időt töltöttem a farm, 402 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 a nagyapám, a felelősség és a kukorica iránt érzett gyűlölködéssel. 403 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 De soha nem a kukoricáról szólt. 404 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Mintha kiválasztották volna? 405 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Igen. 406 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Akkor talán engem is kiválasztottak. 407 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Talán igen. 408 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Segíthetek? 409 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Nagyon sajnálom, én csak... 410 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Egy barátomat kerestem, de ő nem... 411 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Kimberlyt? Bocsánat, úgy értem, Jót? -Sajnálom... 412 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Elfelejtettem, hogy a barátai Jónak hívják. 413 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Igen, Jo... 414 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -Itt lakik most? -Igen, 415 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 de most egy közeli étteremben van az unokatestvéreivel. 416 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Be akarsz jönni, hogy megvárd őt? 417 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Nem innál egy pohár vizet? 418 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Hamarosan itthon kell lenniük. 419 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Oké. Igen... 420 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Rendben. Gyere csak! 421 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Éhes vagy? Készíthetnék egy kis kelkáposztachipset. 422 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 Mi az a kelkáposztachips? 423 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 Tudod, mit? Igazad van! Rémes ötlet! 424 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Szóval, egészen idáig vezettél? 425 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Igen. 426 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Jóval volt egy komoly veszekedésünk. 427 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 Rosszul éreztem magam miatta, ezért bocsánatot akartam kérni tőle, 428 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 de amikor elmentem hozzájuk, nem találtam ott, így... 429 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 Kedves tőled, hogy eljöttél idáig, 430 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 különösen most, a családi problémák közepette. 431 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Biztosan sokat fog jelenteni neki, hogy egy ismerős arcot láthat. 432 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Ő egy bátor kölyök. Örülök, hogy ilyen barátnője van, mint te! 433 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Micsoda? 434 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Nem! Én nem vagyok a barátnője! 435 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Mi csak barátok vagyunk! Tudja, sima barátok. 436 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Nem is állunk közel egymáshoz! Ez nem olyan! Mi nem... 437 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Én is így értettem. Csak egy barát, aki nő. 438 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Igen. -Ne is hallgass rám! Őskövület vagyok. 439 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Már nem tudom, hogy nevezitek egymást. 440 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Felhívhatnánk esetleg az éttermet, hogy megkérdezzük, mikor jönnek haza? 441 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -Segíthetek? -Larissa vagyok! 442 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 A férjemmel nemrég költöztünk be a sarki gyarmati stílusú házba. 443 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Helló, Larissa! Észre sem vettem, hogy eladó. 444 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Körbejárok, hogy előre elnézést kérjek a két hangos kutyánk miatt. 445 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Remélem, szereti a sós karamellás süteményt. 446 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 Glutén- és laktózmentes. 447 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Tényleg? -Hát persze! 448 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Minek nézek ki, valami szörnyetegnek? 449 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Nem szívesen kérek ilyet, de használhatnám a mosdót? 450 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Persze, természetesen! Jöjjön be! 451 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Hé! 452 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Hova megy? 453 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Miért kellett idejönnünk? 454 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Ez a kajaadag vétség az emberiséggel szemben. 455 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 A kidobott kajával jóllakhatna egy hajléktalanszálló! 456 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Csak próbáld ki! Lehet, hogy tetszeni fog. 457 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -Nézzétek! Majdnem akkora, mint az arcom! -Fejezd be! Megalázod magad! 458 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Mi van? Félsz, hogy meglátják a barátaid a magániskolából? 459 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Kérlek! A barátaim nem járnak ide. 460 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Milyen volt a reggeli edzés, Wilder? 461 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Óriási volt! Végre sikerült az ülőforgás. 462 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Még szép! Erről beszéltem! 463 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Szóval... 464 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 tornadresszt kell viselned, amikor ülsz és forogsz? 465 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 A korcsolyázás nagyon megterhelő, Jo. 466 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 És te mit csináltál ma azonkívül, hogy engem utánozol? 467 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder! -Lássuk! 468 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Kezdésnek doktor broki és én illegális tűzijátékokkal lövöldöztünk. 469 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Aztán elvitt engem shoppingolni, majd hármat ütött az óra, 470 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 és hirtelen újra egy faszfej lett belőle. És most itt tartunk. 471 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Gyere velem! 472 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Mi a francot művelsz? 473 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Kiállok magamért! 474 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Ha elfelejtetted volna, nem vagy az igazi apám! 475 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Nem, de az ő apjuk vagyok, és otthon mi nem beszélünk így egymással! 476 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Miért vagy ekkora punci? Azt sem tudom, ki vagy te igazán! 477 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Szállj le rólam, segíteni próbálok! 478 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 Miről szólt az a béna bocsánatkérés reggel? 479 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Most, hogy gazdag vagy, és családod lett, olyan, minta szégyellnél engem! 480 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 Azt akarod, hogy rosszul érezzem magam, de nem teszem! 481 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Szeretem azt, aki vagyok, és kurvára biztos vagyok benne, 482 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 hogy a régi éned sokkal jobb volt, mint az a puhapöcsű barom, aki itt áll! 483 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Még mindig a régi vagyok, Mac! 484 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 De már ez is vagyok! 485 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Nem tehetek róla, hogy felnőttem. Így hozta az élet, 486 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 megváltoztam, de ez nem jelenti, hogy szégyellek téged! 487 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Közel sem. 488 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Szeretlek! 489 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 A bátyád vagyok. Ezen soha semmi nem fog változtatni. 490 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Ez egy kibaszott őrültség. Nincs mit szépíteni rajta. 491 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 De meg fogjuk oldani. 492 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Mert kaptunk valamit, amit a legtöbb ember soha nem kap meg: 493 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 egy második esélyt. 494 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 Nincs az az Isten, hogy elpazaroljam, és ne kapd meg az életet, amit érdemelsz. 495 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Gyere ide! 496 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Gyorsan kimegyek a klotyóra, aztán találkozunk az asztalnál. 497 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Bele ne ess! 498 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Mennünk kell! El kell tűnnünk! -Mit keresel itt? 499 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Nem megyek veled sehova! -Muszáj lesz! 500 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Nem megyek el innen! 501 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Figyelj rám! Tudjuk, hogyan juthatunk vissza 1988-ba. 502 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -Mi? -El kell mennünk ma este. 503 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -Ez az egyetlen esélyünk... -Itt akarok maradni! 504 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Nem érted! A jövőbeli gyilkos nő vadászik ránk. 505 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Láttam őt a bátyád házában, most pedig úton van ide. 506 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Micsoda? Ötöst kaptál természettudományból? 507 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Jól van. Meséljetek a suliról! 508 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Mr. Jonast kirúgták. -Mi? Miért? 509 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Sajnálom, el kell mennünk, ha azt akarod, hogy életben maradjanak. 510 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Gyerünk! Sietnünk kell! 511 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Egy főre lesz? 512 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Nem hagyhatjuk itt a másik két lányt, Larry! 513 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Lehet, hogy még életben vannak. 514 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 És ne jöjjön a „háború áldozatai” kezdetű hülyeséggel! 515 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Maga szerint én veszélybe akarom sodorni őket? 516 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Úgy értem, nagyobb biztonságban lennének itt. 517 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 Mit akar ez jelenteni? 518 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Itt nincs jó választás. Mindenhogy veszélyes. 519 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Amint elhagyjuk a saját idősíkunkat, láthatóvá válunk a Régi őrzők számára. 520 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 És ahogy maga is mondta, még csak 12 évesek. 521 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Ne mondja, hogy ez még csak most tűnt fel magának! 522 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Komolyan mondom. Igaza van, ők csak gyerekek. 523 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 Nem tudják teljesen felfogni, mibe keverik magukat. 524 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Persze hogy nem tudják teljesen felfogni, 525 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 de eljutottak egyedül idáig, nem? 526 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 Különben is... 527 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 Van más választásuk? 528 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Hol a fenében vannak? -Nem fognak ideérni! 529 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry szerint a hajlás csak tíz percig van nyitva. 530 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 Ó, basszus! 531 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 A fenébe! 532 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 Egy hajlás az időben... 533 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Ideje menni! 534 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Láttad ezt? 535 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Istenem! Ők azok! -Ez Mac és K.J.! 536 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Jól vagy? 537 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Azt hittük, meghaltál! -Istenem! Idióták! 538 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Majdnem ott vagyunk. 539 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Már majdnem ott vagyunk! Menjünk a hajláshoz! 540 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Nem dühös vagyok, 541 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 hanem csak... 542 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 csalódott. 543 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 544 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Kreatív supervisor: Varga Attila