1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Bene. Ora lo piego dall'altra parte. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Angolo perfetto. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Vuoi fare questa parte? -Sì. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 La soddisfazione delle piegature. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Vuoi conoscere il tuo futuro? -Come funziona? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Guarda attentamente. Penna. -Tieni. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Chi vuoi sposare? -Che schifo. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Non adesso, scemotta. Quando sarai grande. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batman. -Sei proprio una sfigata. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Che c'è? Mi spiace se non è Kirk Cameron. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 A tutti dispiace di non essere Kirk. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Chi altro? Che ne dici del ragazzo di Dirty Dancing? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 La mamma non ce lo fa vedere. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Ci sono. -Chi? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -Che ne dici di Alf? -No! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Sposerai Alf di sicuro! -Niente affatto. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Bene. Questo è il numero di figli che avrai. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Uno, due, tre o 100? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Devo avere dei figli? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 Il futuro fa schifo. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Vedremo. Solo l'indovino lo sa davvero. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Scegli un colore. -Rosa. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 R-O-S-A. Scegli un numero. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Tre. -Uno, due, tre. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Che peccato, e che tristezza. Sei la futura signora Alf. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 E partorirai 100 piccoli Alf. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 No! Non mi piace nemmeno Alf e non credo sia possibile avere 100 figli. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Qui dice così. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Ok, è il tuo turno. Scegli un colore. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Mi dispiace. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Cazzo! 32 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 Negli ultimi 14 anni, 33 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 la fattoria ha ospitato questo asset vitale per i CDT. 34 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Il mio compito è custodirlo e tenerlo pronto per la missione 35 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -per cui erano qui Heck e Naldo. -Qual era la loro missione? 36 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Non toccarlo. 37 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Scusa. 38 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 La capsula che ha portato qui le ragazze dal 1988 era una scialuppa di salvataggio. 39 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Questa è una nave da guerra. 40 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 E ho bisogno che tu la piloti. 41 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -No. No, no. -Sì, invece. 42 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -Col cavolo. Come... -Erin, ehi. 43 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Devi pilotarla tu. Sei l'unica ad essere associata. 44 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Allora dissociami, cazzo. 45 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Ti aspetti davvero che guidi un gigantesco Transformer? 46 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Devi essere fuori di testa. -Ascoltami. 47 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Se riusciamo a portarla nel '99, i CDT saranno lì. 48 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Aiuteranno le ragazze a tornare a casa e metteranno fine a questa guerra. 49 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Aspetta. Quel robot è una macchina del tempo? 50 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Uno, non le porto in una zona di guerra per una missione segreta. 51 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 Non m'interessa quant'è importante. Hanno 12 anni. Ricordi com'è? 52 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Io sì, e faceva già schifo senza dovermi preoccupare 53 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 di morire in battaglie robotiche del futuro. 54 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 E due, anche se tornassero nel loro tempo, 55 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 io poi come tornerei a casa mia? 56 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Ecco, visto? Proprio così. La mia risposta è no. Cavolo, no! 57 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Ha ragione Larry. -Grazie. 58 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Come, scusa? 59 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck, o Naldo, mi hanno detto: "Trova Underground. Casa." 60 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Non capisci? Larry è ovviamente l'Underground che dovevamo trovare, 61 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 e quel robot è ciò che ci porterà a casa. 62 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Quel robot andrà nel 1999. -Lasciaci per strada. 63 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Non è uno scuolabus, e col cavolo che farò saltare la missione del '99. 64 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Se tornassimo nell'88, 65 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 non potrebbe semplicemente salvare Heck e Naldo? 66 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Non risolverebbe tutto? 67 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Magari fosse così facile. -Perché non può esserlo? 68 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Salvi Heck e Naldo e loro portano il robot nel '99 per la missione. 69 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 E poi tu e la Erin vecchia 70 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 tornate nel 2019 con la loro capsula del tempo, no? 71 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 È come hai detto tu, Larry. Ho io le chiavi. Sono io la pilota. 72 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Non tu. 73 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 E io... 74 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 le porterò a casa. 75 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Ok, potrebbe funzionare. 76 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Fantastico. 77 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 E vai! 78 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 KJ? 79 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -Che c'è? -Dobbiamo trovare Mac. 80 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -E dai, dobbiamo! -Ci ha abbandonate. 81 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Ok, ragazze, un momento. Giusto per essere chiare, 82 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 "Erin vecchia" non mi piace. 83 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 Inoltre, non ho idea di come pilotare quel coso. 84 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Speriamo che impari velocemente, perché l'unica possibilità di farlo è stasera. 85 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Benvenuta nell'Underground. Partiremo tra sei ore. 86 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Merda! Stai bene? 87 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Coglione. 88 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Avresti potuto cavarmi un occhio! -Lo farò! 89 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Sai come potrebbe andare ancora meglio? -Come? 90 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Se non facessi lo stronzo e mi comprassi delle sigarette. 91 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Assolutamente no. -E dai! 92 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Tanto sono già morta, no? Non è che mi uccideranno. 93 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Sì, invece. E no, non sei morta. 94 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Sei stato tu a farmi iniziare. 95 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Non è vero. -Cazzate! Non ricordi? 96 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Eravamo nel cortile di Nugget. Vi stavate scambiando stelle da ninja. 97 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Era una Marlboro rossa e mi hai colpita perché non avevo aspirato. 98 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Dio, quant'ero coglione. -Eh, già. 99 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Sono serio, però. Non avrei dovuto farlo. 100 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Non è niente di che. 101 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Probabilmente l'avrei fatto anch'io. -No. 102 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Ora che ho figli, io... 103 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 mi rendo conto di quanto fosse dura la nostra infanzia. 104 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Molte delle cose che abbiamo affrontato erano inaccettabili, Mac. 105 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 Soprattutto la violenza. 106 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Lo sai, vero? 107 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Credo di sì. 108 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 E non sto parlando solo di papà. Sono stato anch'io. 109 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Non avrei dovuto bullizzarti. 110 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Ti devo delle scuse. 111 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Deve essere stata dura, per te. Mi dispiace. 112 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Se c'è qualcosa di cui vuoi parlare, qualcosa che ho dimenticato, 113 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 qualsiasi sentimento tu voglia esternare, io sono qui per te. 114 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Puoi dirmi qualsiasi cosa. 115 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Mac? 116 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Sì, beh, credo che una cosa ci sia. 117 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Continuo a chiedermi... 118 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 quand'è che sei diventato un tale frocio? 119 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Non si dice più quella parola. È offensiva. 120 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Papà ha sbagliato molte cose, e ora tocca a me e a te fare meglio. 121 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Scusa. Che diavolo posso dire, allora? 122 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Beh... 123 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 "Figlio di puttana" va sempre bene. Faccia di merda. Cazzone. Testa di cazzo. 124 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -Mangiamerda? -Sì, mangiamerda è ok. 125 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Allora, i tuoi amici chic dell'ospedale sanno che il tuo vero nome 126 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 è Dottor Dildo, il cazzone faccia di merda? 127 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Certo. Cosa pensi ci sia scritto sui miei biglietti da visita? 128 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Papà sa che sei ricco? 129 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Sa che sono un medico. 130 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Dov'è adesso? 131 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 In un parcheggio per roulotte in Florida. 132 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Non parliamo più molto. 133 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 E hai chiamato tua figlia Alice, eh? 134 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Già. 135 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Dopo la diagnosi, Alice è sempre stata con te. 136 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 E, dopo la tua morte, è stata l'unica a starmi accanto. 137 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 È questa è la mia occasione di stare accanto a te. 138 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Ok, vediamo di cosa si tratta. 139 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Dice che sta sincronizzando i computer coi miei "riflessi oculo-vestibolari". 140 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 È il tuo equilibrio. Userà i tuoi occhi e le tue orecchie 141 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 per ripristinare l'orientamento dopo i salti nel tempo. 142 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Dovrai farci atterrare in piedi al rientro, ok? 143 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Per il resto c'è il pilota automatico. 144 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Ma possiamo anche volare così. 145 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Volare? 146 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Sì, ma speriamo di no. -Cosa fa questo pulsante... 147 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Non toccarlo! Cristo. 148 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Questa è una macchina da guerra, ok? Non è un giocattolo. 149 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Oddio, dice che ho armato i missili. -Che cosa? 150 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -Sei seria? -No! 151 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Per niente. 152 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -Non fa ridere. -Ti prendo in giro. 153 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Per niente. Non hai idea di cosa ci sia in gioco. 154 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Sì, il destino dell'umanità. L'ho capito. 155 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Ho bisogno che mi ascolti per due secondi, ok? 156 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Capisco che per te sia una cosa astratta, ma per me non lo è. 157 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 E se fai un casino 158 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 e tocchi accidentalmente uno dei pulsanti sbagliati, moriamo tutti. 159 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Chiaro? 160 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Sì. 161 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Mi dispiace. -Fai bene. 162 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Sei pronta per ricominciare a comportarti da adulta? 163 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Fantastico. 164 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Passiamo al guanto. Inserisci la mano e muovila. 165 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Porca puttana, è fantastico. 166 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Dovresti usarlo solo se dobbiamo passare al manuale, 167 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 se atterrassimo in un edificio. 168 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -Dentro un edificio? -È improbabile, ma sì. 169 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Dovremmo cavarcela comunque, se sei una pilota vagamente decente, 170 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 cosa che, a questo punto, potrebbe essere 171 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 un'aspettativa irrealistica, direi. 172 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Bella mossa. 173 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 CHIAMATA DA MISSY - CELLULARE 174 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, devo rispondere. 175 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Bene, moriremo di sicuro. 176 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Ok. Lo so, mi dispiace, non ero lì. È che... 177 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 So che avrei dovuto richiamarti, sono solo stata molto impegnata. 178 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Sono nel tuo salotto proprio ora. 179 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -Cosa? Sei andata a casa? -Sì. 180 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Non ti sei presentata per vendere casa di mamma 181 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 e non rispondi al telefono, 182 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Io ho guidato fin qui da Columbus 183 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 e tu non hai fatto pochi chilometri fino all'agenzia immobiliare. 184 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Cosa sta succedendo? 185 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Dove sei? 186 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 È difficile da spiegare. 187 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Sei nei guai? 188 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Dimmelo. Verrò a prenderti. 189 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -No. A Larry non piacerebbe. -Chi è Larry? 190 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Ok, dimmi dove sei o chiamo la polizia. 191 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Ok, va bene. Aspetta. 192 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Ehi, Larry, qual è il tuo indirizzo? -Che cosa? 193 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 La ragazzina è arrivata ieri e abbiamo parlato brevemente 194 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 prima che arrivasse un parente e io gliela affidassi. 195 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Capisco, ma la cartella è incompleta, 196 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 e il nostro dipartimento non permette che cose simili passino inosservate. 197 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Naturalmente. È solo che, da quanto capisco, 198 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 è una situazione molto compromettente 199 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 per uno dei nostri medici. 200 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Non voglio mettere nessuno nei guai, 201 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 ma devo completare la cartella, ok? 202 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Perché non mi dai un indirizzo? 203 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 Farò un salto per un controllo molto discreto. 204 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Da collega a collega. 205 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Ehi, Glenn, potresti... 206 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 darmi qualche informazione sul dottor Coyle? 207 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Tutti mi vedono. Io valgo. 208 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Emotivamente, vincerò. E nella mia vita... 209 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 vincerò. 210 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Ehi, ma che... 211 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -Cosa stai facendo quaggiù? -Missy sta venendo qui. 212 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -È diventata medico? -No, è una pilota. 213 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Di elicotteri. L'esercito le ha pagato la scuola. 214 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Questa non me l'aspettavo. 215 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Già. È una vera eroina. 216 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Non entusiasmarti troppo. Non deve vederti. 217 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Pensa già che io sia matta. 218 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 È fantastico che abbiate la possibilità di sistemare tutto. 219 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Non stiamo sistemando niente. 220 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Stiamo solo finendo le ultime cose per la casa. 221 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Ok, beh, dovreste provarci. 222 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Non si cancellano 20 anni di rancore in un pomeriggio. 223 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -Vent'anni? -Ok, mi stai stressando. 224 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Senti... 225 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Esci di qui, ok? 226 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Ricordi quando per sbaglio schiacciammo le dita di Missy nella portiera 227 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 e lei urlò finché non cantammo la canzone sulle parolacce cinesi? 228 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 No. 229 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Ok. 230 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Ti serve la versione per adulti di quella canzone. 231 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Non esiste una versione per adulti, ok? 232 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Inoltre, Missy, non è più la stessa persona che conoscevi tu. 233 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Che significa? 234 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Senti... 235 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Non mi fa piacere dirtelo, ma... 236 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 non ci è stata accanto quando la mamma si è ammalata. 237 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 So che è difficile, 238 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 e ti prometto che ne parleremo più tardi, ma, adesso, 239 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 devi andare di sopra e non farti vedere. 240 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Non possiamo rovinare tutto. 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Ok? 242 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Ok. -Ottimo. Forza, andiamo. 243 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Larry. 244 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Scusami, Larry? 245 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Prima che ti arrabbi, ho una cosa per te. 246 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Bongos? -Non sono... 247 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Non sono affari tuoi. Hai dieci secondi. 248 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Ok. Dato che abbiamo deciso di tornare nel 1988, 249 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 ho tenuto traccia degli eventi di allora. 250 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Ogni apparizione dei CDT, con orari e luoghi. 251 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 E forse anche il punto d'accesso ottimale. 252 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Da' qua. -Ok. 253 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Qui si è bloccato tutto e il cielo è diventato rosa? 254 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Sì. 255 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 È ciò che accade quando il Vecchio Orologio cancella le memorie 256 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 e "sistema" tutto. Si chiama Abluzione. 257 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Abluzione. 258 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Non è una cosa buona. 259 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Perché noi ricordiamo tutto, però? 260 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Non lo so. Avete evitato il raggio, in qualche modo. 261 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Il loro meccanismo è basato sulla luce. Per quanto ne sappiamo noi, almeno. 262 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 La reale pulizia della mente avviene sulla loro nave madre. 263 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Beh, grazie mille... -Tiffany. Tiffany Quilkin. 264 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Grazie, Tiffany. -Prego. 265 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 È molto sveglia. 266 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Penso che riuscirò a vederla, da qui. 267 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Ehi, non dovresti evitare di farti vedere? 268 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Forse Missy è solo una stronza. -Ehi! 269 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Che c'è? 270 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Stai già incasinando la tua vita. Non incasinare anche la sua. 271 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Ok, perciò non vuoi incontrare te stessa? 272 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Non lo so. 273 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 Dico davvero. 274 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Forse non m'importa davvero. -Va bene, non... 275 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 È impossibile. 276 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Non è impossibile, perché non mi importa, ok? 277 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Se mia madre ha ottenuto quel che voleva, sono diventata come voleva lei. 278 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 E non voglio proprio vederlo. 279 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Odio questa stanza. 280 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Ma che fai? Mi hai appena detto di non farmi vedere. 281 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 So come trovare Mac. 282 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Davvero? 283 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Sì, ho usato il computer di Larry e ho trovato suo fratello 284 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 come ha fatto la vecchia te. 285 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Si può fare? 286 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Sì, ci sono le mappe e tutto il resto. È pazzesco. 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 Non dirò niente. 288 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Allora, ho pensato a come fare 289 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 per farti diventare parte della nostra famiglia. 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Tra un paio di settimane avremo brutte notizie sulla mamma di Jo. 291 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Avrà una brutta ricaduta e sparirà. 292 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 E parlerò con Jennifer per l'adozione. 293 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Adozione? 294 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Diventeresti mio padre? 295 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Cavolo se è strano. 296 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Sì, è super strano, ma non lo sarà sempre. 297 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Ci abitueremo. 298 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Presto ti iscriveremo a scuola qui a Buttonwood. 299 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Ti procureremo un tutor per farti recuperare il tuo livello. 300 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Farai delle attività extrascolastiche. 301 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Wow, mi sembra tanto lavoro per una persona morta. 302 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Non sei una persona morta. Smetti di dirlo. 303 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Va bene, papà. 304 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Ehi, ragazze, voglio farvi conoscere una persona. 305 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Lei è mia cugina di secondo grado... -Perché ha la mia giacca di pelle? 306 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Perché gliel'ho prestata, tesoro. -Scusa. 307 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Vorrei me l'avessi chiesto. 308 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Salite in macchina così ne parliamo, ok? 309 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Ciao. Sono Alice. 310 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Ciao. 311 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Ok. Saltate su. 312 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -Allora, com'è che vi siete conosciuti? -Ecco... 313 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 È divertente, ci siamo scontrati e poi è scoccata la scintilla. 314 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Mi sa che l'ho fatta... 315 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 cadere ai miei piedi. 316 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Già. -Ehi. Ti amo. 317 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Ti amo anch'io, Larry. 318 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Sì. Grazie. 319 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Immagino tu sappia tutto sulla morte di nostra madre? 320 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Certo. -Non può parlare da solo? 321 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 No, certo. Posso, ovviamente. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 E vorrei solo dire... 323 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 che è stata una vera guerriera. 324 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Vi lascio chiacchierare. È stato bello conoscerti, Misty. 325 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Missy, giusto. Scusa. 326 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Maledizione. Cazzo! 327 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Cavolo! Sei una cazzo di ladra di motociclette! 328 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Ragazzine del cazzo! 329 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Ti sta spillando soldi? 330 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Gesù. No! 331 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 È il mio ragazzo. 332 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 È davvero così strano che io abbia un ragazzo? 333 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Cos'è questo terzo grado? Sono un'adulta. Posso fare ciò che voglio. 334 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Prendi sempre le medicine? 335 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -Fai sul serio? -È una domanda legittima. 336 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Sì, Missy, prendo le mie medicine. 337 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 Mi sto anche occupando di tutto il resto, 338 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 tipo inscatolare la roba di mamma, 339 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 senza chiederti di alzare neanche un dito. 340 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Sei rinchiusa in una fattoria con un uomo chiaramente instabile 341 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -e non ti sei presentata in agenzia. -Ecco qual è il problema. 342 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 I soldi per la casa. 343 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Sai che non si tratta di soldi. 344 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Sicura? 345 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Devi aiutarmi. 346 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -Che diavolo ci fai qui dentro? -Scusa, volevo solo... 347 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Devo parlarti. -Ti ho detto di non farti vedere! 348 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Ho... 349 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Ho dimenticato la borsa. Potresti... -Sì. 350 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Grazie. 351 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, è stato... 352 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 un anno difficile. 353 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Vorrei che mi avessi chiamata. 354 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 No, hai dei figli, una carriera e un marito. 355 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Non c'era bisogno che affrontassimo entrambe tutto questo. 356 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Non ti ho chiesto di risparmiarmelo, Erin. 357 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Sei arrabbiata per questo? -No, ma non volevo 358 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 che facessi la martire. 359 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Non lo sono, ma la mamma aveva bisogno di cure 24 ore su 24. 360 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -Credimi, ti ho fatto un favore. Sì. -Un favore? 361 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 E anche bello grosso. 362 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Quindi ora vorresti anche un ringraziamento? 363 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Non ho detto questo. -Non serviva. 364 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 So che non aspetti altro, quindi eccotelo. 365 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Grazie, Erin, 366 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 per avermi privata di un rapporto con mia madre nei suoi ultimi anni. 367 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Come potrò mai ripagarti? 368 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Ma dai, Missy. Sai che non è mai stata mia intenzione... 369 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Non m'importa, l'hai fatto comunque. 370 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Cristo, ovviamente non sei dove dovresti essere. 371 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Mi dispiace. 372 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 Hai presente la tua amica che ha rubato la mia moto? 373 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Probabilmente non la vedrai mai più. 374 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Ho cercato di fermarla, ma nessuno mi ascolta... 375 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 Il Vecchio Orologio uccide i viaggiatori del tempo, capito? 376 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Sì... 377 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 ma non voglio che muoia, ok? 378 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Non voglio che muoia nessuno. 379 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Scusa. Non avrei dovuto urlarti contro. 380 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Ci restano solo un paio d'ore e io ho solo paura. 381 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Non fa niente. 382 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Ehi, vuoi vedere una cosa fica? 383 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Ok. -Ok, bene. 384 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Avrò avuto un paio d'anni meno di te quando mio nonno mi disse 385 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -che non avrei avuto una vita facile. -Cioè? 386 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 L'almanacco del contadino Radakowski. È una Bibbia 387 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 di ogni dettaglio sulle condizioni meteo della fattoria. 388 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Se mio nonno non mi avesse tenuto qui 389 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 e costretto a registrare ogni brezza leggera 390 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 e ogni goccia di pioggia noiosa, 391 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 non sarei mai stato pronto a farlo. 392 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Non ci capisco nulla. 393 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Perché ho codificato le informazioni per tenerle al sicuro. 394 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Coordinate che mostrano dove e quando si verificano le "piegature". 395 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Cosa sono? -Le strade segrete del viaggio nel tempo. 396 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 Noi ne abbiamo usata una? 397 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Questa è la grande occasione. Si apre tra poche ore. 398 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Proprio là fuori in quel campo. È una vita 399 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 che la aspetto. 400 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Ho odiato a lungo ogni acro di questa fattoria, 401 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 e mio nonno, la responsabilità e il grano. 402 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Ma non era per il grano. 403 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 È come se fossi stato scelto. 404 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 È così. 405 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Allora forse sono stata scelta anch'io. 406 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Può darsi. 407 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Posso aiutarti? 408 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Mi dispiace, stavo solo... 409 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Stavo cercando la mia amica, ma non è... 410 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Kimberly? No. Scusa, voglio dire, Jo. -Mi dispiace... 411 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Dimenticavo, gli amici la chiamano Jo. 412 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Esatto. Jo... 413 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -È qui? -Sì. 414 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 Ma adesso è in fondo alla strada da Chili's con le sue cugine. 415 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Vuoi entrare ad aspettarla? 416 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 E magari bere un po' d'acqua? 417 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Dovrebbero tornare presto. 418 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Ok, sì. 419 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Bene. Vieni. 420 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Hai fame? Potrei fare delle chips di kale. 421 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 E cosa sarebbero? 422 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 No, hai ragione. È un'idea terribile. 423 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Allora, hai guidato fin qui? 424 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Sì. 425 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Io e Jo abbiamo litigato. 426 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 E ci sono stata male, quindi volevo scusarmi con lei, 427 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 ma non sono riuscita a trovarla, perciò... 428 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 È gentile da parte tua venire fin qui, 429 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 soprattutto considerata la sua situazione. 430 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Sarà sicuramente felice di vedere un volto familiare. 431 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 È una ragazza coraggiosa. E sono felice che abbia una ragazza come te. 432 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Che cosa? 433 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 No. Non sono la sua ragazza, no. 434 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Siamo solo amiche. Amiche normali. 435 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Non siamo nemmeno così tanto unite. Non è così, non siamo... 436 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Dicevo questo. Un'amica, che è anche una ragazza. 437 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Già. -Non ascoltarmi. Sono vecchia. 438 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Non so più come vi chiamate tra voi. 439 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Potremmo chiamare Chili's per sapere quando torneranno? 440 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -Posso aiutarla? -Ciao, sono Larissa. 441 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Io e mio marito ci siamo trasferiti nel complesso qui dietro. 442 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Ciao, Larissa. Non sapevo fosse in vendita. 443 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Faccio un giro di scuse preventive per i nostri due cani molto rumorosi. 444 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Spero ti piacciano i blondie al caramello. 445 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 Sono senza glutine e lattosio, ovvio. 446 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Davvero? -Certo. 447 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Ti sembro una specie di mostro? 448 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Scusa se te lo chiedo, ma posso usare il tuo bagno? 449 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Ma certo, ci mancherebbe. Entra pure. 450 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Ehi! 451 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Dove sta andando? 452 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Perché siamo venute qui? 453 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Queste porzioni sono un crimine contro l'umanità. 454 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Buttano cose che sfamerebbero tutti i senzatetto. 455 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Comincia a mangiare, magari poi lo finisci. 456 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -Sono grandi quasi quanto la mia faccia! -Smettila, ti stai rendendo ridicola. 457 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Temi che i tuoi compagni della scuola privata la vedano? 458 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Ma va, i miei amici non vengono qui. 459 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Allora, Wilder, com'è andato l'allenamento? 460 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Bene, ho finalmente fatto la trottola. 461 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Cavolo, sì! Ora sì che si ragiona. 462 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Allora, 463 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 devi indossare una tutina per sentirti una gran fica? 464 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Il pattinaggio sul ghiaccio è uno sport molto impegnativo. 465 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Già. E tu cos'hai fatto, a parte rubarmi i vestiti? 466 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder. -Vediamo... 467 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Io e il dottor Dildo abbiamo sparato fuochi d'artificio illegali. 468 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Poi mi ha portato a fare shopping, ma alle 15:00 469 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 è tornato a essere un cretino totale e siamo venuti qui. 470 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Vieni con me. 471 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Ehi. Che diavolo stai facendo? 472 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Mi sto difendendo. 473 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Forse dimentichi che non sei mio padre. 474 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 No, ma sono il loro, e non ci parliamo così in casa mia. 475 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Perché fai la femminuccia? Non ti riconosco più. 476 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Dammi tregua, mi sto impegnando. 477 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 Cos'era quella patetica scusa di stamattina? 478 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Ora sei ricco, hai una famiglia e ti vergogni di me, o sbaglio? 479 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 E vuoi anche farmi sentire in colpa perché sono me stessa, 480 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 ma mi piace come sono, e mi piace di più il vecchio te 481 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 rispetto a questo coglione pappamolle che ho davanti adesso. 482 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Sono ancora il vecchio me. 483 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Ma ora sono anche questo. 484 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Sono cresciuto, non è colpa mia. La vita va così, 485 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 e sì, sono cambiato, ma non significa che mi vergogni di te. 486 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Neanche un po'. 487 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Ti voglio bene. 488 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 E sono tuo fratello maggiore. Niente potrà cambiarlo. 489 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Ascolta, questa è una follia, è chiaro. 490 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Ma la faremo funzionare. 491 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Perché abbiamo qualcosa che quasi nessuno ha mai. 492 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 Una seconda chance. 493 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 E non la sprecherò non dandoti la vita che meriti. 494 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Vieni qui. 495 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Senti, vado un attimo al cesso. Ci vediamo al tavolo. 496 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Non caderci. 497 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Dobbiamo andare. -Che ci fai qui? 498 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Io con te non ci vengo. -Devi. 499 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Non me ne vado via. 500 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Abbiamo trovato un modo per tornare al 1988. 501 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -Cosa? -Dobbiamo partire stasera. 502 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -È la nostra unica chance... -Io voglio restare. 503 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Non capisci. L'assassina del futuro ci dà la caccia. 504 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 L'ho vista a casa di tuo fratello e sta venendo qui adesso. 505 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Cosa? Hai preso "A" in Scienze? 506 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Bene! Ok, allora, raccontami della scuola. 507 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Hanno licenziato il signor Jonas. -Come mai? 508 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Mi spiace, ma se vuoi che vivano, dobbiamo andare subito. 509 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Forza, dobbiamo sbrigarci. 510 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 È sola? 511 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Larry, non possiamo lasciare qui le altre due ragazze. 512 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Potrebbero essere ancora vive. 513 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 E non dirmi stronzate tipo "sacrifici di guerra", per favore. 514 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Pensi che voglia metterle in pericolo? 515 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Probabilmente sarebbero più al sicuro stando qui. 516 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 Cosa dovrebbe significare? 517 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Non esiste scelta giusta. Sono entrambe pericolose. 518 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Fuori dalla nostra linea temporale siamo rilevabili dal Vecchio Orologio. 519 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 E, come hai detto, loro hanno 12 anni. 520 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Ti prego, dimmi che non te ne sei accorto solo ora. 521 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Sono serio. Hai ragione, sono bambine. 522 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 Non comprendono appieno in cosa si stanno cacciando. 523 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Certo che non lo capiscono, è ovvio, 524 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 ma sono arrivate fin qui da sole, o no? 525 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 E poi... 526 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 che alternativa hanno? 527 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Dove diavolo sono? -Non ce la faranno. 528 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry dice che la piegatura resterà aperta solo 10 minuti. 529 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 Merda. 530 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Cazzo. 531 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 La piegatura del tempo... 532 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Dobbiamo andare! 533 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Hai visto? 534 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Oddio! Sono loro. -Sono Mac e KJ! 535 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 State bene? 536 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Pensavamo foste morte. -Dio, che idiote. 537 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Ci siamo quasi. 538 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Ci siamo. Andiamo alla piegatura. 539 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Non sono arrabbiato. 540 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 Sono solo... 541 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 deluso. 542 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Sottotitoli: Andrea Guarino 543 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Supervisore creativo Stefania Silenzi