1 00:00:14,808 --> 00:00:16,435 反対側に折るの 2 00:00:16,602 --> 00:00:20,147 うまくいった ここ折りたい? 3 00:00:20,314 --> 00:00:21,523 うん 4 00:00:21,899 --> 00:00:23,942 やらせて 5 00:00:24,651 --> 00:00:25,944 未来を知りたい? 6 00:00:26,111 --> 00:00:26,820 どうやって? 7 00:00:26,987 --> 00:00:28,781 ペンを取って 8 00:00:28,989 --> 00:00:29,948 はい 9 00:00:31,700 --> 00:00:32,659 結婚したい? 10 00:00:32,826 --> 00:00:33,619 やめてよ 11 00:00:33,786 --> 00:00:36,371 将来の話よ 誰としたい? 12 00:00:37,372 --> 00:00:38,165 バットマン 13 00:00:38,749 --> 00:00:39,666 オタクね 14 00:00:39,833 --> 00:00:42,503 カーク・キャメロンなら いいの? 15 00:00:42,669 --> 00:00:45,297 そんなの無理に決まってる 16 00:00:47,216 --> 00:00:48,050 他は? 17 00:00:48,425 --> 00:00:50,052 「ダーティ・ダンシング」の 人は? 18 00:00:50,219 --> 00:00:51,637 ママが見ちゃダメって 19 00:00:51,887 --> 00:00:52,387 分かった 20 00:00:52,554 --> 00:00:53,305 誰? 21 00:00:53,472 --> 00:00:54,515 アルフ 22 00:00:55,057 --> 00:00:55,974 イヤよ 23 00:00:56,141 --> 00:00:57,726 あなたとお似合い 24 00:00:57,935 --> 00:00:58,852 全然 25 00:00:59,019 --> 00:01:01,605 それと将来の子供の数も 26 00:01:01,772 --> 00:01:04,191 1… 2… 3… 27 00:01:04,358 --> 00:01:05,901 それから100人 28 00:01:06,068 --> 00:01:07,361 子供を産むの? 29 00:01:08,570 --> 00:01:09,863 最悪の未来ね 30 00:01:10,030 --> 00:01:11,073 始めるわよ 31 00:01:11,240 --> 00:01:14,243 あなたの未来が明かされる 32 00:01:14,910 --> 00:01:15,911 色を選んで 33 00:01:16,453 --> 00:01:17,204 ピンク 34 00:01:17,704 --> 00:01:19,373 P-I-N-K 35 00:01:19,540 --> 00:01:20,457 数字は? 36 00:01:21,291 --> 00:01:22,042 3 37 00:01:22,209 --> 00:01:23,585 1… 2… 3 38 00:01:26,338 --> 00:01:29,383 残念でした あなたの結婚相手は― 39 00:01:29,550 --> 00:01:30,509 アルフよ 40 00:01:31,176 --> 00:01:33,887 子供の数は100人 41 00:01:34,388 --> 00:01:36,557 アルフなんて嫌いだし― 42 00:01:36,723 --> 00:01:39,393 100人も産めるはずない 43 00:01:39,560 --> 00:01:41,144 占いは そう出た 44 00:01:41,603 --> 00:01:42,563 私がやる 45 00:01:43,397 --> 00:01:44,606 色を選んで 46 00:02:12,050 --> 00:02:13,594 ごめんなさい 47 00:02:25,731 --> 00:02:26,231 クソ! 48 00:02:26,398 --> 00:02:29,902 ペーパーガールズ 49 00:02:34,323 --> 00:02:37,242 STFの 貴重なロボットを― 50 00:02:37,409 --> 00:02:40,454 過去14年間 預かってきた 51 00:02:41,121 --> 00:02:45,626 ヘックとナルドが 任務を遂行する日のためにね 52 00:02:45,792 --> 00:02:47,502 任務って? 53 00:02:48,086 --> 00:02:48,921 触るな 54 00:02:50,047 --> 00:02:51,214 ごめん 55 00:02:51,423 --> 00:02:56,345 この子たちを1988年から 運んできたカプセルと違って 56 00:02:56,803 --> 00:02:58,347 こいつは兵器だ 57 00:03:01,224 --> 00:03:02,935 君が操縦する 58 00:03:07,856 --> 00:03:08,440 ウソ 59 00:03:08,732 --> 00:03:09,441 本当だ 60 00:03:09,900 --> 00:03:11,151 やめてよ 61 00:03:12,611 --> 00:03:13,987 できるわけない 62 00:03:18,742 --> 00:03:20,953 君しかリンクしてない 63 00:03:21,119 --> 00:03:22,704 知らないわよ 64 00:03:22,871 --> 00:03:26,458 あのトランスフォーマーを 私が操縦? 65 00:03:26,625 --> 00:03:28,377 正気じゃないわ 66 00:03:28,543 --> 00:03:32,089 こいつを 1999年のSTFに届ければ― 67 00:03:32,506 --> 00:03:36,760 彼女たちは帰れるし この戦争も終わる 68 00:03:37,010 --> 00:03:39,137 あれ タイムマシーンなの? 69 00:03:39,304 --> 00:03:44,184 戦争の真っただ中に この子たちを連れていけと? 70 00:03:44,351 --> 00:03:46,770 まだ12歳なのよ ラリー 71 00:03:46,937 --> 00:03:50,774 子供たちを 戦いに巻き込むなんて― 72 00:03:50,941 --> 00:03:52,609 もってのほかよ 73 00:03:52,776 --> 00:03:57,990 この子たちが帰れたとして 私は どうやって戻るの? 74 00:03:58,740 --> 00:04:00,784 何も考えてないのね? 75 00:04:00,951 --> 00:04:03,120 答えはノーよ 76 00:04:03,286 --> 00:04:04,579 絶対にお断り 77 00:04:04,746 --> 00:04:06,039 ラリーが正しい 78 00:04:06,498 --> 00:04:07,499 どうも 79 00:04:07,666 --> 00:04:12,045 ヘックかナルドは アンダーグラウンドへ行けと 80 00:04:12,295 --> 00:04:15,757 ラリーは その組織の仲間で― 81 00:04:15,924 --> 00:04:17,968 私たちはロボットで帰れる 82 00:04:21,263 --> 00:04:23,015 行き先は1999年だ 83 00:04:23,181 --> 00:04:23,765 先に降りる 84 00:04:23,932 --> 00:04:27,352 バスじゃないんだ 任務が優先だ 85 00:04:27,519 --> 00:04:32,274 88年に戻って ヘックとナルドを救えば― 86 00:04:32,441 --> 00:04:34,317 万事解決じゃない? 87 00:04:35,068 --> 00:04:36,528 そう単純じゃない 88 00:04:36,695 --> 00:04:41,366 2人は99年にワープして 任務を遂行すればいい 89 00:04:41,742 --> 00:04:45,871 その後 あなたと おばさんエリンは― 90 00:04:46,038 --> 00:04:49,041 カプセルで2019年に戻れる 91 00:04:57,424 --> 00:05:00,385 決めるのは私のようね 92 00:05:01,094 --> 00:05:03,722 私しか操縦できないもの 93 00:05:04,181 --> 00:05:05,599 この子たちを― 94 00:05:06,933 --> 00:05:08,268 88年に帰す 95 00:05:19,905 --> 00:05:22,991 分かった うまくいくかもな 96 00:05:25,744 --> 00:05:26,411 やった 97 00:05:29,331 --> 00:05:29,956 KJ? 98 00:05:30,665 --> 00:05:31,374 今度は何? 99 00:05:31,541 --> 00:05:32,584 マックは? 100 00:05:33,543 --> 00:05:34,294 置いてく気? 101 00:05:34,461 --> 00:05:35,504 彼女が去った 102 00:05:35,670 --> 00:05:37,506 ちょっと聞いてくれる? 103 00:05:37,672 --> 00:05:40,634 まず“おばさんエリン”は やめて 104 00:05:40,801 --> 00:05:44,721 それから どうやって あれを操縦するの? 105 00:05:45,347 --> 00:05:49,101 俺が教える 出発は今夜 6時間後だ 106 00:05:50,393 --> 00:05:53,605 アンダーグラウンドへ ようこそ 107 00:06:14,918 --> 00:06:17,629 ヤバっ 大丈夫? 108 00:06:22,050 --> 00:06:23,260 ふざけんな 109 00:06:23,426 --> 00:06:24,761 目が飛び出す 110 00:06:24,928 --> 00:06:26,012 次は当てる 111 00:07:02,299 --> 00:07:04,509 他にもやりたいことが 112 00:07:04,926 --> 00:07:05,886 何だ? 113 00:07:06,428 --> 00:07:09,764 うるさいこと言わず タバコ買って 114 00:07:11,016 --> 00:07:12,309 ダメだ 115 00:07:12,559 --> 00:07:17,063 どうせ死んでるんだから 健康なんて関係ない 116 00:07:17,397 --> 00:07:19,941 関係あるし お前は生きてる 117 00:07:20,108 --> 00:07:22,110 兄貴のせいで ヘビースモーカーに 118 00:07:22,277 --> 00:07:23,403 ウソだ 119 00:07:23,570 --> 00:07:26,114 本当だよ 覚えてない? 120 00:07:26,323 --> 00:07:30,577 兄貴が庭で友達と 手裏剣を交換してるとき 121 00:07:31,453 --> 00:07:34,873 煙を肺に入れろって 私を殴った 122 00:07:38,335 --> 00:07:40,337 ひどい兄貴だな 123 00:07:40,629 --> 00:07:42,005 知らなかった? 124 00:07:42,380 --> 00:07:44,841 まじめに ひどい話だ 125 00:07:45,508 --> 00:07:48,470 別に大したことないって 126 00:07:48,637 --> 00:07:50,096 それは違う 127 00:07:50,597 --> 00:07:52,724 子供を持って分かった 128 00:07:53,433 --> 00:07:58,438 俺たちの子供時代が どれだけ つらかったか 129 00:07:59,648 --> 00:08:03,818 あんなふうに 子供を扱うのは許されない 130 00:08:04,110 --> 00:08:05,820 特に暴力はな 131 00:08:07,197 --> 00:08:08,865 分かるだろ 132 00:08:09,783 --> 00:08:10,492 まあね 133 00:08:10,659 --> 00:08:13,453 親父だけでなく 俺もだ 134 00:08:14,120 --> 00:08:15,914 お前をいじめてた 135 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 謝らなきゃな 136 00:08:21,127 --> 00:08:24,089 つらかっただろ すまない 137 00:08:26,424 --> 00:08:31,346 話したいことや 俺が忘れてることがあれば― 138 00:08:31,972 --> 00:08:35,225 今ここで吐き出してくれ 139 00:08:35,642 --> 00:08:37,352 話を聞く 140 00:08:41,690 --> 00:08:42,816 マック? 141 00:08:45,443 --> 00:08:47,570 そうだね なら― 142 00:08:48,029 --> 00:08:49,656 1つある 143 00:08:53,034 --> 00:08:55,370 いつから兄貴は― 144 00:08:55,578 --> 00:08:58,456 めそめそした カマ野郎になった? 145 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 今の時代 その言葉はダメだ 146 00:09:01,793 --> 00:09:05,547 親父の時代とは違うんだ 147 00:09:06,548 --> 00:09:07,799 ごめん 148 00:09:08,508 --> 00:09:10,427 何ならいいの? 149 00:09:12,804 --> 00:09:15,390 “マザーファッカー”はいい 150 00:09:16,057 --> 00:09:19,352 “ブサイク”“バカ” “ヘタレ”も 151 00:09:20,061 --> 00:09:21,104 “クソ野郎”は? 152 00:09:21,271 --> 00:09:22,439 許される 153 00:09:24,607 --> 00:09:27,902 じゃ病院の同僚は 兄貴の本名が― 154 00:09:28,069 --> 00:09:31,364 “ブサイククソ野郎”だと 知ってる? 155 00:09:31,698 --> 00:09:34,659 ああ 名刺にそう書いてる 156 00:09:43,001 --> 00:09:44,794 父さんは兄貴のことを? 157 00:09:45,879 --> 00:09:47,339 医者なのは知ってる 158 00:09:51,509 --> 00:09:52,802 今 どこにいる? 159 00:09:54,554 --> 00:09:57,349 フロリダで トレーラー暮らしだ 160 00:09:58,141 --> 00:09:59,809 今は疎遠だよ 161 00:10:02,312 --> 00:10:05,482 娘の名前を “アリス”にしたの? 162 00:10:06,274 --> 00:10:07,359 そうだ 163 00:10:09,527 --> 00:10:12,489 アリスは病気のお前を― 164 00:10:13,531 --> 00:10:16,576 一生懸命 看護した 165 00:10:17,202 --> 00:10:19,788 その後は俺を支えてくれた 166 00:10:21,456 --> 00:10:24,417 今度は俺がお前を支える番だ 167 00:10:41,059 --> 00:10:43,645 じゃあ 表示を見てみるわ 168 00:10:43,812 --> 00:10:49,317 “前庭動眼反射を コンピューターに同期”? 169 00:10:49,484 --> 00:10:52,946 君の目と耳と 同期することで― 170 00:10:53,113 --> 00:10:55,407 ロボットのバランスを保つ 171 00:10:56,157 --> 00:10:59,452 突入点まで走ってくれれば― 172 00:10:59,911 --> 00:11:03,915 あとは自動操縦だ 飛ぶこともできる 173 00:11:04,082 --> 00:11:04,916 飛ぶ? 174 00:11:05,083 --> 00:11:06,709 やむを得ない場合だ 175 00:11:06,876 --> 00:11:07,627 このボタン… 176 00:11:07,794 --> 00:11:08,420 触るな! 177 00:11:08,670 --> 00:11:10,463 勘弁してくれ 178 00:11:10,630 --> 00:11:14,801 こいつは兵器なんだ オモチャじゃない 179 00:11:17,178 --> 00:11:20,014 “ミサイルを 装填 そうてん ”って 出てる 180 00:11:20,432 --> 00:11:22,434 何だって? 本当か? 181 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 ウソよ 182 00:11:24,644 --> 00:11:26,479 ただの冗談 183 00:11:27,939 --> 00:11:28,898 笑えない 184 00:11:29,399 --> 00:11:30,358 笑える 185 00:11:30,525 --> 00:11:32,819 君は事の重要性を… 186 00:11:32,986 --> 00:11:36,489 人類の命運が 懸かってるんでしょ 187 00:11:39,075 --> 00:11:42,078 頼むから真剣に聞いてくれ 188 00:11:42,912 --> 00:11:46,416 SFみたいな話だが これは現実だ 189 00:11:46,791 --> 00:11:48,626 君がドジを踏めば… 190 00:11:49,627 --> 00:11:53,423 間違ったボタンを押せば 俺たちは死ぬ 191 00:11:55,758 --> 00:11:57,218 分かったか? 192 00:11:57,510 --> 00:11:58,720 分かった 193 00:12:00,722 --> 00:12:01,347 謝る 194 00:12:01,514 --> 00:12:02,599 当然だ 195 00:12:05,101 --> 00:12:07,812 大人の振る舞いをしてくれ 196 00:12:09,731 --> 00:12:10,440 よし 197 00:12:11,733 --> 00:12:14,903 グローブに手を入れて 動かして 198 00:12:23,161 --> 00:12:26,581 なんてこと すごいわ 199 00:12:31,544 --> 00:12:34,631 使うのは建物の中に ワープしたとか― 200 00:12:35,840 --> 00:12:37,217 緊急時だけだ 201 00:12:37,383 --> 00:12:38,968 建物の中に? 202 00:12:39,135 --> 00:12:42,055 まず ないけど そうなったら― 203 00:12:42,222 --> 00:12:45,558 君がうまく 切り抜けるしかない 204 00:12:45,892 --> 00:12:50,772 今の時点では 期待できそうにもないけどね 205 00:12:54,025 --> 00:12:55,401 やるね 206 00:13:00,615 --> 00:13:02,367 “ミッシー” 207 00:13:02,784 --> 00:13:04,786 悪いけど出なきゃ 208 00:13:05,537 --> 00:13:07,372 やれやれ お先真っ暗だ 209 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 分かってる 行けなくて ごめん 210 00:13:16,839 --> 00:13:19,717 折り返すべきだった でも… 211 00:13:20,635 --> 00:13:21,344 忙しくて 212 00:13:21,844 --> 00:13:24,055 今 実家の居間にいる 213 00:13:25,056 --> 00:13:26,140 うちに― 214 00:13:26,307 --> 00:13:27,058 来てるの? 215 00:13:27,225 --> 00:13:31,980 家の売却交渉の場に来なきゃ こうするしかない 216 00:13:33,356 --> 00:13:36,776 私は はるばる来たけど 姉さんは車で― 217 00:13:36,943 --> 00:13:38,194 5分の距離よ 218 00:13:40,071 --> 00:13:41,406 何があったの? 219 00:13:42,740 --> 00:13:43,783 今どこ? 220 00:13:46,703 --> 00:13:48,121 説明が難しい 221 00:13:48,538 --> 00:13:52,166 何かトラブル? 私が行こうか? 222 00:13:52,333 --> 00:13:54,544 ラリーが嫌がる 223 00:13:55,169 --> 00:13:56,379 ラリーって? 224 00:13:58,464 --> 00:14:01,092 話さないなら警察に電話する 225 00:14:06,556 --> 00:14:08,433 分かった 待ってて 226 00:14:08,975 --> 00:14:11,185 ラリー ここの住所は? 227 00:14:11,352 --> 00:14:12,145 何だって? 228 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 昨夜 来た女の子ね 229 00:14:17,066 --> 00:14:21,362 家族が来るまで ほんの少し話したけど― 230 00:14:21,529 --> 00:14:23,740 保護者に引き渡した 231 00:14:23,906 --> 00:14:26,868 ファイルに記入漏れがあるわ 232 00:14:27,035 --> 00:14:30,413 こんな見落としは許されない 233 00:14:31,414 --> 00:14:33,333 もちろん そうよ 234 00:14:33,499 --> 00:14:38,713 でも医師の1人が 複雑な事情を抱えてて― 235 00:14:39,380 --> 00:14:41,007 やむを得なかった 236 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 面倒事には 巻き込みたくないけど― 237 00:14:45,720 --> 00:14:48,306 記録は埋めなきゃ 238 00:14:48,514 --> 00:14:53,478 その医師の住所が分かれば 私が事情を聞きに行く 239 00:14:54,270 --> 00:14:56,105 助け合いましょう 240 00:15:08,368 --> 00:15:09,869 グレン 241 00:15:10,787 --> 00:15:11,746 お願いが… 242 00:15:13,956 --> 00:15:16,542 コイル先生の住所を教えて 243 00:15:19,921 --> 00:15:21,339 私は無視されてない 244 00:15:21,964 --> 00:15:23,675 価値のある人間よ 245 00:15:24,217 --> 00:15:26,844 鋼の心で打ち勝つ 246 00:15:27,261 --> 00:15:28,721 人生でも― 247 00:15:31,182 --> 00:15:32,517 私は勝つ 248 00:15:38,064 --> 00:15:41,067 ここで何をしてるの? 249 00:15:41,526 --> 00:15:43,695 ミッシーが来るんでしょ 250 00:15:45,363 --> 00:15:46,155 今は医者? 251 00:15:46,322 --> 00:15:47,740 パイロットよ 252 00:15:49,075 --> 00:15:51,619 ヘリのね 軍が学費を出してくれた 253 00:15:53,996 --> 00:15:55,748 予想外だった 254 00:15:56,791 --> 00:15:59,001 妹はヒーローよ 255 00:16:00,420 --> 00:16:04,966 でも会わせられない すでに正気を疑われてる 256 00:16:05,133 --> 00:16:08,302 関係を修復するチャンスかも 257 00:16:08,469 --> 00:16:12,890 修復なんてない 家の売却契約を片づけるだけ 258 00:16:14,308 --> 00:16:16,060 でもやってみよう 259 00:16:17,687 --> 00:16:20,523 20年の確執を1日で修復? 260 00:16:20,690 --> 00:16:21,190 20年? 261 00:16:21,357 --> 00:16:23,025 もうやめて 262 00:16:23,818 --> 00:16:24,902 頼むから… 263 00:16:29,115 --> 00:16:31,242 出てってちょうだい 264 00:16:38,124 --> 00:16:42,378 ミッシーの指を誤って 車のドアに挟んだときも― 265 00:16:42,545 --> 00:16:45,715 中国語の変な歌で仲直りした 266 00:16:46,340 --> 00:16:47,550 覚えてない 267 00:16:48,968 --> 00:16:50,052 だから― 268 00:16:51,095 --> 00:16:55,808 大人にも 仲直りのやり方があるはず 269 00:16:56,392 --> 00:16:58,603 そんなものはない 270 00:16:58,770 --> 00:17:02,440 妹は あなたの知ってる ミッシーじゃない 271 00:17:02,607 --> 00:17:03,858 どういう意味? 272 00:17:04,525 --> 00:17:05,651 できれば― 273 00:17:07,653 --> 00:17:10,031 こんな話はしたくない 274 00:17:14,243 --> 00:17:17,121 妹は病気のママを 顧みなかった 275 00:17:22,710 --> 00:17:27,340 受け止められないのは分かる あとで話しましょう 276 00:17:27,507 --> 00:17:30,968 今は姿を見せないようにして 277 00:17:33,679 --> 00:17:34,430 ねえ 278 00:17:35,097 --> 00:17:38,768 面倒な事態は引き起こせない 279 00:17:40,937 --> 00:17:41,437 分かった 280 00:17:41,604 --> 00:17:42,647 行きましょう 281 00:17:46,818 --> 00:17:48,194 ラリー 282 00:17:48,986 --> 00:17:50,988 迷惑だろうけど― 283 00:17:51,364 --> 00:17:54,158 話を聞いてほしいの 284 00:17:56,536 --> 00:17:57,286 ボンゴ? 285 00:17:57,453 --> 00:17:58,371 これは… 286 00:17:58,913 --> 00:18:01,541 君には関係ない 10秒で話せ 287 00:18:01,999 --> 00:18:06,796 1988年のあの朝の出来事を よく思い出したの 288 00:18:06,963 --> 00:18:09,924 STFと遭遇した時間と 場所とか 289 00:18:10,091 --> 00:18:12,260 突入点も分かった 290 00:18:17,306 --> 00:18:18,391 見せて 291 00:18:23,479 --> 00:18:26,232 空がピンク色になった場所? 292 00:18:26,399 --> 00:18:27,441 そう 293 00:18:27,608 --> 00:18:30,862 オールド・ウォッチが 記憶を消すときの現象で― 294 00:18:31,028 --> 00:18:33,781 “清める”と呼ばれてる 295 00:18:35,825 --> 00:18:36,951 清める? 296 00:18:37,118 --> 00:18:38,327 よくないことだ 297 00:18:41,247 --> 00:18:43,374 私たちは記憶がある 298 00:18:47,420 --> 00:18:50,673 どうにか ビームを避けたんだろう 299 00:18:50,840 --> 00:18:53,843 俺たちが知る限り 対象に光を当て… 300 00:18:54,010 --> 00:18:59,348 実際に記憶を消す処理は 司令船で行われる 301 00:19:02,393 --> 00:19:04,186 ありがとう 302 00:19:04,770 --> 00:19:07,231 ティファニー・クイルキンよ 303 00:19:09,108 --> 00:19:09,942 助かった 304 00:19:10,109 --> 00:19:11,193 いいのよ 305 00:19:21,454 --> 00:19:22,747 賢い子だ 306 00:19:25,708 --> 00:19:27,752 ここから見えるはず 307 00:19:29,837 --> 00:19:32,673 姿を見せるなと 言われたでしょ 308 00:19:33,758 --> 00:19:35,426 妹は ただのビッチかも 309 00:19:35,593 --> 00:19:40,097 自分だけでなく 妹の人生まで混乱させる気? 310 00:19:40,264 --> 00:19:43,059 あなたは 自分に会いたくない? 311 00:19:44,769 --> 00:19:45,686 さあ 312 00:19:47,563 --> 00:19:48,689 どうなの? 313 00:19:51,359 --> 00:19:53,444 どうでもいい 314 00:19:53,653 --> 00:19:55,738 そんなのおかしい 315 00:19:55,905 --> 00:19:58,240 おかしくない どうでもいい 316 00:19:58,699 --> 00:20:03,037 ママの理想の娘に なってるだけの自分なんて― 317 00:20:03,204 --> 00:20:05,581 見る必要がない 318 00:20:10,920 --> 00:20:12,213 この部屋 嫌い 319 00:20:18,052 --> 00:20:21,305 私に姿を見せるなと 言ったくせに 320 00:20:24,016 --> 00:20:25,518 マックの居場所よ 321 00:20:26,018 --> 00:20:26,978 分かるの? 322 00:20:27,144 --> 00:20:31,816 ラリーのコンピューターで お兄さんの住所が分かった 323 00:20:33,734 --> 00:20:34,986 すごいわ 324 00:20:35,152 --> 00:20:38,072 地図まであるなんて 325 00:20:42,243 --> 00:20:43,828 お互い秘密ね 326 00:20:49,500 --> 00:20:55,589 お前と この先ずっと 家族でいられる手を考えてた 327 00:20:55,756 --> 00:21:01,220 数週間後 お前の母親の状態が ぶり返したことにして― 328 00:21:01,387 --> 00:21:05,433 ジェニファーに 養子縁組の話を持ちかける 329 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 養子縁組? 330 00:21:08,936 --> 00:21:10,604 兄貴が父親に? 331 00:21:11,981 --> 00:21:13,816 めちゃ変な感じ 332 00:21:13,983 --> 00:21:16,235 確かに奇妙だよな 333 00:21:16,402 --> 00:21:20,406 だが時間が経てば慣れるさ 334 00:21:21,240 --> 00:21:25,202 このバトンウッド校に 編入して― 335 00:21:25,369 --> 00:21:29,832 課外授業を受ければ 同学年の子たちに追いつける 336 00:21:30,374 --> 00:21:33,544 死人の面倒を そこまで見るの? 337 00:21:33,711 --> 00:21:37,006 自分を“死人”と呼ぶのは やめろ 338 00:21:38,674 --> 00:21:39,925 分かった パパ 339 00:21:42,053 --> 00:21:43,137 おかえり 340 00:21:43,763 --> 00:21:47,349 この子は父さんの またいとこだ 341 00:21:47,516 --> 00:21:49,685 私の革ジャンよ 342 00:21:50,061 --> 00:21:52,354 父さんが貸した 343 00:21:52,521 --> 00:21:53,105 ごめん 344 00:21:53,272 --> 00:21:54,523 私に断ってよ 345 00:21:55,274 --> 00:21:58,194 車に乗れ あとで話そう 346 00:21:58,986 --> 00:22:01,030 私はアリス 347 00:22:03,908 --> 00:22:05,034 どうも 348 00:22:09,914 --> 00:22:11,207 乗ってくれ 349 00:22:30,810 --> 00:22:32,603 出会いのきっかけは? 350 00:22:32,770 --> 00:22:34,688 何というか… 351 00:22:34,980 --> 00:22:39,527 おかしいのよ ひと目ぼれだったの 352 00:22:41,445 --> 00:22:45,449 俺が彼女を ノックアウトしたらしい 353 00:22:56,335 --> 00:22:57,294 愛してる 354 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 愛してる ラリー 355 00:22:59,213 --> 00:23:00,840 ありがとう 356 00:23:01,006 --> 00:23:03,801 私たちの母親の死のことは? 357 00:23:04,552 --> 00:23:05,636 話した 358 00:23:05,803 --> 00:23:06,679 彼に聞いてる 359 00:23:06,846 --> 00:23:09,223 もちろん話は聞いた 360 00:23:09,390 --> 00:23:11,767 俺が言いたいのは… 361 00:23:15,479 --> 00:23:17,565 お母様は立派だった 362 00:23:27,658 --> 00:23:28,826 失礼するよ 363 00:23:29,577 --> 00:23:32,621 会えて楽しかった ミスティ 364 00:23:32,788 --> 00:23:33,289 ミッシーよ 365 00:23:33,455 --> 00:23:34,623 そうだった 366 00:23:34,832 --> 00:23:35,958 失礼 367 00:23:43,966 --> 00:23:45,009 クソ! 368 00:23:45,551 --> 00:23:46,969 クソッタレ! 369 00:23:56,103 --> 00:23:58,522 ふざけんな! 370 00:23:59,023 --> 00:24:01,650 泥棒のクソガキどもめ 371 00:24:03,819 --> 00:24:05,738 あの人 ヒモか何か? 372 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 そんな まさか 373 00:24:10,075 --> 00:24:14,580 ちゃんとした人よ 私に彼氏がいたら おかしい? 374 00:24:20,127 --> 00:24:24,298 なぜ私のことを詮索するの? 私は大人よ 375 00:24:29,887 --> 00:24:31,847 まだ薬をのんでる? 376 00:24:39,438 --> 00:24:40,814 なんで そんなこと? 377 00:24:40,981 --> 00:24:42,942 知っておきたいの 378 00:24:43,108 --> 00:24:45,903 ええ 今も薬をのんでる 379 00:24:46,070 --> 00:24:48,489 ついでに言っとくと― 380 00:24:48,656 --> 00:24:52,952 家のものの処分も 私一人で全部やった 381 00:24:53,118 --> 00:24:56,705 挙動不審の男の農場に 身を隠して― 382 00:24:56,872 --> 00:24:58,666 今朝は約束を破った 383 00:24:58,832 --> 00:25:02,419 家を売ったお金が そんなに大事? 384 00:25:03,212 --> 00:25:05,297 お金の話じゃない 385 00:25:07,341 --> 00:25:08,550 そうかしら? 386 00:26:11,363 --> 00:26:12,489 助けて 387 00:26:12,656 --> 00:26:14,408 ここで何してるの? 388 00:26:14,742 --> 00:26:16,160 ごめん でも… 389 00:26:18,037 --> 00:26:19,371 相談がある 390 00:26:19,538 --> 00:26:21,290 姿を見せるなと 391 00:26:50,027 --> 00:26:51,320 その… 392 00:26:53,447 --> 00:26:55,157 バッグを忘れた 393 00:26:55,324 --> 00:26:56,283 ええ 394 00:26:59,578 --> 00:27:00,704 ありがとう 395 00:27:01,497 --> 00:27:03,123 ミッシー 396 00:27:08,462 --> 00:27:09,963 つらい1年だった 397 00:27:11,673 --> 00:27:14,218 連絡してほしかった 398 00:27:15,219 --> 00:27:20,015 あなたには仕事があるし 子供も夫もいるでしょ 399 00:27:21,183 --> 00:27:24,812 2人で苦しむ必要はない 400 00:27:26,313 --> 00:27:29,024 そんなの思いやりじゃない 401 00:27:31,735 --> 00:27:32,820 怒ってるの? 402 00:27:32,986 --> 00:27:36,573 犠牲になってくれなんて 頼んでない 403 00:27:38,700 --> 00:27:43,330 ママは24時間の介護が 必要だったから 404 00:27:44,581 --> 00:27:46,208 あなたのために… 405 00:27:46,375 --> 00:27:47,167 私のため? 406 00:27:47,793 --> 00:27:49,962 助けになったはず 407 00:27:51,255 --> 00:27:53,590 感謝しろと言いたいの? 408 00:27:53,757 --> 00:27:54,383 別に 409 00:27:54,550 --> 00:27:58,637 そこまで言うなら 感謝してあげる 410 00:27:58,846 --> 00:28:04,101 ママとの最後の時間を 奪ってくれて ありがとう 411 00:28:04,685 --> 00:28:06,770 感謝しきれない 412 00:28:12,067 --> 00:28:13,277 ミッシー 413 00:28:13,986 --> 00:28:15,779 そんなつもりは… 414 00:28:15,946 --> 00:28:18,574 関係ない もう終わったの 415 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 誰が入っていいと言った? 416 00:28:49,646 --> 00:28:50,731 ごめん 417 00:28:51,815 --> 00:28:55,360 俺のバイクを盗んだ お友達だが― 418 00:28:55,777 --> 00:28:57,905 二度と会えないぞ 419 00:28:58,530 --> 00:29:00,991 私も行かないよう説得した 420 00:29:01,158 --> 00:29:04,745 オールド・ウォッチに殺される 421 00:29:10,751 --> 00:29:11,919 そうよね 422 00:29:13,879 --> 00:29:15,964 でも死んでほしくない 423 00:29:16,632 --> 00:29:20,219 ここにいる誰にも 死んでほしくない 424 00:29:21,595 --> 00:29:22,638 俺は… 425 00:29:24,348 --> 00:29:26,725 どなって悪かった 426 00:29:27,392 --> 00:29:29,269 だが時間がない 427 00:29:29,436 --> 00:29:30,812 分かってる 428 00:29:33,148 --> 00:29:35,526 いいものを見せてやる 429 00:29:36,652 --> 00:29:37,277 うん 430 00:29:37,486 --> 00:29:39,112 よし おいで 431 00:29:39,988 --> 00:29:44,493 君より若かったころ 俺は農場で祖父に― 432 00:29:44,660 --> 00:29:46,203 こき使われた 433 00:29:46,411 --> 00:29:47,538 何をしたの? 434 00:29:48,163 --> 00:29:51,041 ラダコウスキー家の 農場年鑑 435 00:29:51,208 --> 00:29:53,961 ここの天気の詳細な記録だ 436 00:29:54,419 --> 00:29:59,967 祖父は俺を農場にとどめて 天候の記録をつけさせた 437 00:30:00,884 --> 00:30:04,513 そよ風から ただの雨まで すべてね 438 00:30:05,389 --> 00:30:09,351 だから こいつを用意できた 439 00:30:13,939 --> 00:30:15,607 全然 分からない 440 00:30:15,774 --> 00:30:18,360 安全のため暗号化してる 441 00:30:19,319 --> 00:30:23,865 座標は ゆがみの現れる 時間と場所を示してる 442 00:30:24,908 --> 00:30:26,076 “ゆがみ”? 443 00:30:26,535 --> 00:30:28,870 タイムトラベルの通り道だ 444 00:30:33,959 --> 00:30:35,085 私たちも これで? 445 00:30:36,044 --> 00:30:40,757 このデカいのが 数時間後に畑に現れる 446 00:30:41,049 --> 00:30:45,846 こいつを長い間 ずっと待ってたんだ 447 00:30:48,724 --> 00:30:51,018 俺は農場が憎かった 448 00:30:52,311 --> 00:30:55,856 祖父も責任もトウモロコシも だが… 449 00:30:58,859 --> 00:31:00,569 ここは“選ばれし地”だ 450 00:31:04,448 --> 00:31:05,907 あなたは“選ばれし者” 451 00:31:10,037 --> 00:31:11,163 そうだ 452 00:31:12,831 --> 00:31:15,083 私も選ばれたのかも 453 00:31:16,918 --> 00:31:18,128 かもな 454 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 何かご用? 455 00:31:52,788 --> 00:31:57,376 ごめんなさい 友達を捜してて… 456 00:31:57,542 --> 00:31:58,585 キンバリー? 457 00:31:59,628 --> 00:32:03,924 違った ジョーよね 友達は そう呼ぶと言ってた 458 00:32:05,634 --> 00:32:07,260 そうです 459 00:32:07,678 --> 00:32:10,055 ジョーはいますか? 460 00:32:10,222 --> 00:32:13,308 娘たちと チリーズで食事してる 461 00:32:14,184 --> 00:32:18,271 中で彼女が戻るのを 待ったら? 462 00:32:18,522 --> 00:32:19,606 水でも飲む? 463 00:32:21,149 --> 00:32:22,734 もうすぐ戻るわ 464 00:32:24,444 --> 00:32:26,988 そうですね そうします 465 00:32:27,489 --> 00:32:28,573 来て 466 00:32:34,329 --> 00:32:37,249 ケールチップスでも食べる? 467 00:32:38,542 --> 00:32:42,254 ケールチップスって 何ですか? 468 00:32:42,421 --> 00:32:45,215 そうよね やめときましょう 469 00:32:47,426 --> 00:32:50,929 ここまで運転してきたの? 470 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 ええ 471 00:32:55,600 --> 00:32:59,604 ジョーとケンカして 気まずくて― 472 00:32:59,771 --> 00:33:04,192 謝りたかったけど どこにいるか分からなくて 473 00:33:05,569 --> 00:33:10,866 ご家族の状況を考えると あなたが来てくれてよかった 474 00:33:11,616 --> 00:33:15,871 知った顔に会えると うれしいものよ 475 00:33:16,037 --> 00:33:19,541 それも あなたみたいな ガールフレンドにね 476 00:33:19,833 --> 00:33:21,126 何て? 477 00:33:21,293 --> 00:33:24,546 ガールフレンドじゃ ありません 478 00:33:24,963 --> 00:33:27,591 ただの普通の友達です 479 00:33:29,259 --> 00:33:32,637 そこまで親しくなくて そんなんじゃ… 480 00:33:32,804 --> 00:33:35,640 もちろん 女の友達って意味よ 481 00:33:35,974 --> 00:33:36,516 ええ 482 00:33:36,683 --> 00:33:40,312 私も若い子の言い回しが 分からなくて 483 00:33:43,565 --> 00:33:46,401 チリーズに電話しても? 484 00:33:52,324 --> 00:33:52,866 どちら様? 485 00:33:53,033 --> 00:33:57,871 ラリッサよ 同じ通りに引っ越してきたの 486 00:33:58,038 --> 00:34:01,124 そうなの? あの家 売りに出てたのね 487 00:34:01,291 --> 00:34:05,462 犬を飼ってるので 迷惑をかけることも 488 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 ケーキはいかが? 489 00:34:09,341 --> 00:34:11,092 グルテンフリーよ 490 00:34:11,426 --> 00:34:14,304 私は野蛮な怪物じゃないもの 491 00:34:20,393 --> 00:34:23,021 トイレを貸してもらえる? 492 00:34:23,313 --> 00:34:25,148 ええ どうぞ 493 00:34:27,943 --> 00:34:28,860 ちょっと 494 00:34:33,281 --> 00:34:34,533 行き先は? 495 00:34:37,994 --> 00:34:41,832 量ばかり多くて 安っぽい店ね 496 00:34:41,998 --> 00:34:44,751 残飯は ホームレスにあげるの? 497 00:34:44,918 --> 00:34:47,629 食べてみろ おいしいかも 498 00:34:48,672 --> 00:34:51,383 見て 私の顔くらい大きい 499 00:34:51,550 --> 00:34:53,969 恥ずかしいから やめて 500 00:34:54,135 --> 00:34:56,805 友達に見られるのが イヤなわけ? 501 00:34:56,972 --> 00:34:59,099 友達はこんな所に来ない 502 00:35:02,060 --> 00:35:04,771 ワイルダー 今朝の練習は? 503 00:35:04,938 --> 00:35:07,315 シットスピンは完璧よ 504 00:35:07,482 --> 00:35:09,901 さすがだ やるじゃないか 505 00:35:14,531 --> 00:35:15,740 ということは― 506 00:35:16,908 --> 00:35:21,580 レオタードで クルクル回ってるのか 507 00:35:23,164 --> 00:35:26,167 フィギュアは難しい競技だぞ 508 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 革ジャン泥棒は 今日 何してたの? 509 00:35:30,297 --> 00:35:30,881 ワイルダー 510 00:35:31,047 --> 00:35:36,678 あんたのブサイク親父と ロケット花火で遊んでから― 511 00:35:37,012 --> 00:35:38,722 そこらで爆買い 512 00:35:39,139 --> 00:35:43,059 いけ好かない野郎に 早変わりした親父と― 513 00:35:43,226 --> 00:35:44,144 ここに来た 514 00:35:45,687 --> 00:35:46,229 来い 515 00:35:53,403 --> 00:35:55,071 どういうつもりだ? 516 00:35:55,238 --> 00:35:57,365 ナメられたくない 517 00:35:57,532 --> 00:35:59,743 父親ヅラしないで 518 00:35:59,910 --> 00:36:02,537 一緒に住むんだ 仲良くやれ 519 00:36:02,704 --> 00:36:05,916 いつから そんなヘタレになったの? 520 00:36:06,082 --> 00:36:07,876 お前のためだ 521 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 今朝 謝ってきたのも― 522 00:36:10,795 --> 00:36:14,257 今の私が 惨めに見えたからでしょ? 523 00:36:14,799 --> 00:36:18,094 言っとくけど 私は惨めじゃないし― 524 00:36:18,261 --> 00:36:21,348 昔の兄貴も惨めじゃない 525 00:36:21,514 --> 00:36:25,852 でも今は ただのクソ野郎に 成り下がった 526 00:36:28,772 --> 00:36:32,692 俺は昔のままだが 今の俺も俺だ 527 00:36:34,402 --> 00:36:37,197 人は成長するし 変わるものだ 528 00:36:37,364 --> 00:36:42,452 だからといって お前を 惨めだなんて思ってない 529 00:36:44,204 --> 00:36:45,288 愛してる 530 00:36:46,414 --> 00:36:49,668 お前の兄貴であることは 変わらない 531 00:36:51,211 --> 00:36:55,799 気に入らないこと ばかりだろうが― 532 00:36:55,966 --> 00:36:57,467 きっと大丈夫だ 533 00:36:59,928 --> 00:37:04,224 お前は再び生きるチャンスを 与えられた 534 00:37:04,975 --> 00:37:08,478 その機会は 俺がムダにさせない 535 00:37:14,526 --> 00:37:15,026 さあ 536 00:37:26,538 --> 00:37:30,083 ちょっとトイレに行ってくる 537 00:37:30,417 --> 00:37:31,668 早く戻れよ 538 00:37:33,545 --> 00:37:34,838 行くわよ 539 00:37:35,005 --> 00:37:35,588 なぜここに? 540 00:37:35,755 --> 00:37:36,756 逃げなきゃ 541 00:37:36,923 --> 00:37:37,716 イヤだ 542 00:37:37,882 --> 00:37:38,591 ダメ 543 00:37:38,758 --> 00:37:40,385 私は行かない 544 00:37:40,552 --> 00:37:43,221 1988年に戻れるの 545 00:37:44,973 --> 00:37:45,473 マジ? 546 00:37:45,640 --> 00:37:47,934 チャンスは今夜だけ 547 00:37:48,101 --> 00:37:49,185 私は残る 548 00:37:49,352 --> 00:37:52,230 未来の殺人女が追ってくる 549 00:37:52,397 --> 00:37:55,692 お兄さんの家まで来てたのよ 550 00:38:05,618 --> 00:38:09,080 このままじゃ 家族も巻き込まれる 551 00:38:10,040 --> 00:38:11,541 急いで 552 00:40:08,324 --> 00:40:11,703 他の2人の子を 置いていけない 553 00:40:11,870 --> 00:40:13,872 まだ生きてるかも 554 00:40:15,290 --> 00:40:19,127 “戦争に犠牲は付き物”とか 言わないで 555 00:40:19,294 --> 00:40:21,171 あの子たちも― 556 00:40:23,256 --> 00:40:25,884 ここに残したほうが安全かも 557 00:40:26,759 --> 00:40:27,969 どうして? 558 00:40:28,136 --> 00:40:30,805 どちらにしても危険だ 559 00:40:31,347 --> 00:40:35,351 俺たちも別の時空へ行けば 連中に追われる 560 00:40:36,853 --> 00:40:40,148 それに あの子たちは まだ12歳だ 561 00:40:40,773 --> 00:40:43,693 やっと気づいたの? 562 00:40:45,570 --> 00:40:47,989 君の言うとおりだ 563 00:40:49,157 --> 00:40:52,368 子供には この状況を理解できない 564 00:40:53,244 --> 00:40:55,997 もちろん 理解はできないけど― 565 00:40:57,290 --> 00:40:59,500 ここまで生き延びた 566 00:41:01,502 --> 00:41:02,712 それに― 567 00:41:04,672 --> 00:41:06,132 他に手はある? 568 00:41:09,928 --> 00:41:11,471 2人はどこ? 569 00:41:11,971 --> 00:41:16,184 ゆがみは 10分しか開かないのに 570 00:41:24,317 --> 00:41:25,818 始まった 571 00:41:27,528 --> 00:41:28,655 すごい 572 00:41:51,886 --> 00:41:53,221 時間どおりね 573 00:41:53,554 --> 00:41:54,931 行くぞ 574 00:41:57,850 --> 00:41:58,768 あれ 見て 575 00:42:07,694 --> 00:42:08,403 来たわ 576 00:42:08,569 --> 00:42:09,862 マックとKJよ 577 00:42:17,578 --> 00:42:18,830 大丈夫? 578 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 死んだかと 579 00:42:22,709 --> 00:42:23,209 行くぞ 580 00:43:26,606 --> 00:43:27,732 もう少しだ 581 00:43:27,899 --> 00:43:30,234 ゆがみに入るわよ 582 00:44:30,336 --> 00:44:32,046 怒ってはいない 583 00:44:33,548 --> 00:44:34,632 ただ… 584 00:44:37,468 --> 00:44:39,053 失望した 585 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 日本語字幕 森澤 海郎