1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Bueno. Ahora lo plegaré hacia el otro lado. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Esquina perfecta. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -¿Quieres hacer esta parte? -Sí. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 La satisfacción de plegar, supongo. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -¿Quieres conocer tu futuro? -¿Cómo funciona? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Mira atentamente. Bolígrafo. -Toma. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -¿Con quién te casarás? -Qué asco. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Ahora no, tonta. Cuando crezcas. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batman. -Eres una nerd. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 ¿Qué? Perdón que no sea Kirk Cameron. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Todos lamentan no ser Kirk Cameron. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 ¿Quién más? ¿Y el tipo de Dirty Dancing? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 Mamá no nos deja ver eso. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Lo tengo. -¿Quién es? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -¿Qué te parece Alf? -¡No! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Te vas a casar con Alf. -Claro que no. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Esta es la cantidad de hijos que tendrás. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 ¿Uno, dos, tres o cien? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 ¿Tengo que tener hijos? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 El futuro apesta. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Ya veremos. Solo la pitonisa lo sabe. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Elige un color. -Rosa. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 R-O-S-A. Elige un número. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Tres. -Uno, dos, tres. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Qué lástima y qué triste. Serás la futura Sra. Alf. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 Y tendrás 100 bebés con él. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 ¡No! Ni siquiera me gusta Alf, y no creo que sea posible tener 100 bebés. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Lo dice justo aquí. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Bueno. Tu turno. Elige un color. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Lamento todo esto. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 ¡Mierda! 32 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 Durante los últimos 14 años, 33 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 la granja ha sido hogar de este activo vital de GTE. 34 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Debo mantenerlo y tenerlo listo para la misión 35 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -que Heck y Naldo vinieron a realizar. -¿Cuál era su misión? 36 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 No toques eso. 37 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Lo siento. 38 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 La cápsula que trajo a las chicas de 1988 era un bote salvavidas. 39 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Este es un buque de guerra. 40 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 Y necesito que tú lo manejes. 41 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -No, no, no. -Sí. 42 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -Diablos, no. ¿Qué...? -Erin, escucha. 43 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Debes manejarlo. Tú estás conectada a él. 44 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Entonces, desconéctame. 45 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 ¿En serio esperas que maneje un Transformer gigantesco? 46 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Te volviste loco. -Escúchame. 47 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Si podemos llevarlo a 1999, GTE estará ahí. 48 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Podrán llevar a las chicas a casa y terminar la guerra de una buena vez. 49 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 ¿El robot es una máquina del tiempo? 50 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 no las llevaré a una zona de guerra para una misión secreta, 51 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 no me interesa cuán importante sea. Tienen 12. ¿recuerdas esa edad? 52 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Yo sí. Ya era feo de por sí sin tener que preocuparse 53 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 por morir en batallas robóticas del futuro. 54 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 Y segundo, aun si volvieran a donde pertenecen, 55 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 ¿cómo volvería yo? 56 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Sí. Exacto. La respuesta es no. ¡Claro que no! 57 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Larry tiene razón. -Gracias. 58 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 ¿Cómo dices? 59 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck y Naldo me dijeron: "Encuentra Bajotierra. Casa". 60 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 ¿No entiendes? Larry es el Bajotierra que debíamos encontrar, 61 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 y ese robot nos llevará a casa. 62 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Ese robot irá a 1999. -Déjanos en el camino. 63 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 No es un autobús escolar, y no arruinaré la misión de 1999. 64 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Si volviéramos a 1988, 65 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 podrías evitar la muerte de Heck y Naldo, ¿o no? 66 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 ¿No se resolvería todo? 67 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Ojalá fuese tan fácil. -¿Por qué no? 68 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 Tú y la Erin vieja de aquí 69 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 podrían volver a 2019 en la cápsula del tiempo que tienen, ¿o no? 70 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Es como dijiste, Larry. Yo tengo las llaves. Soy la piloto. 71 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Tú no. 72 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 Y yo... 73 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Las llevaré a casa. 74 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Bueno, podría funcionar. 75 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Genial. 76 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Sí. 77 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 ¿KJ? 78 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -¿Ahora qué? -Debemos hallar a Mac. 79 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -¿Qué? ¡Es cierto! -Ella nos dejó. 80 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Chicas, esperen. Para ser claros, 81 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 no me digan "Erin vieja". 82 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 Y segundo, no sé cómo manejar esa cosa. 83 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Espero que aprendas rápido, porque la única chance de irnos es esta noche. 84 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Bienvenida a Bajotierra. Partiremos en seis horas. 85 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 ¡Diablos! ¿Estás bien? 86 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Eres un idiota. 87 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -¡Pudiste sacarme el ojo! -Lo haré. 88 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -¿Sabes qué mejoraría este día? -¿Qué? 89 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Que dejaras de ser tan tacaño y me compraras cigarrillos. 90 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Claro que no. -Vamos. 91 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Ya estoy muerta, ¿no? No van a matarme. 92 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Sí, lo harán. Y no, no lo estás. 93 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Tú eres quien me hizo fumar. 94 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -No es cierto. -¡Patrañas! ¿No lo recuerdas? 95 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Estábamos en el patio de Nugget. Estaban intercambiando estrellas ninjas. 96 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Era un Marlboro Rojo, y me golpeaste porque no inhalé bien. 97 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Cielos, era un idiota. -¿Cómo crees? 98 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 En serio. No debería haber hecho eso. 99 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 No es para tanto. 100 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Probablemente lo hubiera hecho igual. -No. 101 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Ahora que tengo hijos, yo... 102 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 Me di cuenta cuán difícil fue nuestra infancia. 103 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Muchas de las cosas que vivimos eran inaceptables, Mac, 104 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 sobre todo la violencia. 105 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Lo sabes, ¿no? 106 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Supongo. 107 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 Y no hablo solo de papá. Yo también. 108 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 No debería haberte hostigado. 109 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Te debo una disculpa. 110 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Debe haber sido muy duro para ti. Lo siento. 111 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Si hay algo de lo que quieras hablar, algo que haya olvidado, 112 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 algún sentimiento que quieras expresar, estoy aquí. 113 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Puedes decirme lo que sea. 114 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 ¿Mac? 115 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Sí, supongo que hay algo. 116 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 No dejo de preguntarme... 117 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 ¿Cuándo te volviste tan maricón? 118 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Ya no puedes decir eso. Es ofensivo. 119 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Papá hacía muchas cosas mal. Tú y yo debemos ser mejores. 120 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Lo siento. ¿Qué diablos puedo decir entonces? 121 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Bueno... 122 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Hijo de puta aún es un clásico. Imbécil. Pelotudo. Huevón. 123 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -¿Comemierda? -Sí, comemierda aún sirve. 124 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 En ese caso, ¿tus amigos elegantes del hospital saben 125 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Claro que sí. ¿Qué crees que dice mi tarjeta de presentación? 126 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 ¿Papá sabe que eres rico? 127 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Sabe que soy doctor. 128 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 ¿Dónde está ahora? 129 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Que yo sepa, está en una caravana en Florida. 130 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Ya no nos hablamos. 131 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 Y le pusiste a tu hija Alice, ¿cierto? 132 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Sí. 133 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Cuando te diagnosticaron, Alice estuvo contigo. 134 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 Y después de eso, fue la única que estuvo ahí para mí. 135 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Supongo que esta es mi chance de estar aquí para ti. 136 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Veamos qué es esto. 137 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Dice que sincroniza las computadoras con mis "reflejos vestíbulo-oculares". 138 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 Ese es el equilibrio. Debe usar tus ojos y oídos 139 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Debes mantenernos en vertical al reingresar, ¿sí? 140 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Lo demás está en piloto automático. 141 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Es decir, podemos hasta volar así. 142 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 ¿Volar? 143 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Sí, pero esperemos que no. -¿Qué hace este botón? 144 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 ¡No toques eso! Cielos. 145 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Es una máquina de guerra, ¿sí? No es un juguete. 146 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Larry, dice que armé los misiles. -¿Qué? 147 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -¿En serio? -¡No! 148 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Para nada. 149 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -No es gracioso. -Estoy bromeando. 150 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 No es gracioso. No sabes lo que está en juego. 151 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Sí. El destino de la humanidad. Lo sé. 152 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Necesito que escuches dos segundos, ¿sí? 153 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Entiendo que esto es algo abstracto para ti, pero no lo es para mí. 154 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 Y si arruinas esto 155 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 y tocas por accidente uno de los botones equivocados, moriremos todos. 156 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 ¿Entiendes? 157 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Entiendo. 158 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Lo siento. -Deberías. 159 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 ¿Estás lista para actuar como adulta de nuevo? 160 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Fantástico. 161 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Sigamos con el guante. Mete la mano y muévela. 162 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Cielos. Es asombroso. 163 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Lo usarías solo si debes activar el modo manual, por ejemplo, 164 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -¿Dentro de un edificio? -Es poco probable, pero sí. 165 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Estaremos bien, suponiendo que eres una piloto moderadamente decente, 166 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 lo cual parece ser así, pero no lo sé. 167 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 Es una expectativa poco realista. 168 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Bien jugado. 169 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 MISSY TELÉFONO MÓVIL 170 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, debo contestar. 171 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Sin duda vamos a morir. 172 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Lo sé. Lo siento. Lamento no haber ido. Solo... 173 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Sé que debería haberte llamado. He estado muy ocupada. 174 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Estoy en tu sala de estar ahora mismo. 175 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -¿Qué? ¿Fuiste a casa? -Sí. 176 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 y no contestas mis llamadas. 177 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Vine manejando desde Columbus 178 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 ¿Qué sucede? 179 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 ¿Dónde estás? 180 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Es difícil de explicar. 181 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 ¿Estás en problemas? 182 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Solo dímelo. Iré a buscarte. 183 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -No, a Larry no le gustaría eso. -¿Quién es Larry? 184 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Dime dónde estás o llamaré a la policía. 185 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Bueno, bueno, aguarda. 186 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Larry, ¿cuál es tu dirección? -¿Qué? 187 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 La niña vino anoche, y tuvimos una conversación breve 188 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 antes de que un familiar llegara. La dejé bajo su custodia. 189 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Entiendo, pero el archivo está incompleto, 190 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 y nuestro departamento no puede permitir que las cosas queden así. 191 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Sí, claro. Solo que, por lo que me enteré, 192 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 se trata de una situación muy delicada 193 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 para un doctor. 194 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 No quiero que nadie tenga problemas, lo sabes, 195 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 pero debo completar el archivo, ¿sí? 196 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 ¿Por qué no me das una dirección 197 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 para hacer un seguimiento discreto? 198 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 De colega a colega. 199 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Oye, Glenn, ¿puedes...? 200 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 ¿Puedes darme información del doctor Coyle? 201 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Estoy presente, soy valiosa. 202 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Emocionalmente, ganaré. Y en mi vida... 203 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 Ganaré. 204 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Oye, ¿qué...? 205 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -¿Qué haces aquí? -Missy vendrá aquí. 206 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -¿Es doctora ahora? -No, piloto. 207 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Helicópteros. Los militares pagaron sus estudios y eso. 208 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 No me lo esperaba. 209 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Sí. Es una heroína. 210 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 No te emociones mucho, ¿sí? No puede verte. 211 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Ya cree que estoy loca. 212 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Creo que es genial que tengan la chance de arreglar todo. 213 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 No arreglaremos nada. 214 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Solo estamos terminando unos asuntos con la casa. 215 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Bien, pero debes intentarlo. 216 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 No se borrarán 20 años de resentimiento en una tarde. 217 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -¿Veinte años? -Me estás estresando. 218 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Solo... 219 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Solo vete de aquí, ¿sí? 220 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 ¿Recuerdas que le aplastamos por accidente los dedos con la puerta del auto 221 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 y estuvo como loca hasta que le cantamos la canción de palabrotas? 222 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 No. 223 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Bueno. 224 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Debes encontrar la versión adulta de eso. 225 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 No hay versión adulta de eso, ¿sí? 226 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Además, Missy no es la misma persona que conociste. 227 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 ¿Qué dices? 228 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Mira... 229 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 No me alegra decirte esto, pero... 230 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 Missy no estuvo para nosotras cuando mamá enfermó. 231 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Sé que es mucho, 232 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 te prometo que podemos hablar de eso luego, pero ahora, 233 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 debes ir arriba y permanecer fuera de vista. 234 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 No podemos arruinar esto. 235 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 ¿Sí? 236 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Bueno. -Bien. Ve. 237 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Sr. Larry. 238 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Disculpe, ¿Sr. Larry? 239 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Antes de que se enoje, tengo algo para usted. 240 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -¿Bongós? -No es... 241 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 No es asunto tuyo. Tienes 10 segundos. 242 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Genial. Desde que decidimos volver a 1988, 243 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 busque todos los eventos de cuando nos fuimos. 244 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Cada encuentro de GTE, horas y ubicaciones. 245 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Creo que encontré el punto de ingreso óptimo. 246 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -A ver. -Bueno. 247 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 ¿Aquí todo se congeló y el cielo se puso rosa? 248 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Sí. 249 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Eso sucede cuando La Vieja Guardia borra la mente de la gente 250 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 y "arregla" todo. Se llama limpieza. 251 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Limpieza. 252 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 No es algo bueno. 253 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 ¿Por qué no nos borraron la mente? 254 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 No lo sé. Deben haber evitado el rayo de alguna forma. 255 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Hasta donde sabemos, su mecanismo de captura se basa en la luz. 256 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 El borrado de las mentes se realiza en la nave de mando. 257 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Gracias por esto... -Tiffany, Tiffany Quilkin. 258 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Gracias, Tiffany. -De nada. 259 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Chica lista. 260 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Creo que podré verla desde aquí. 261 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 ¿No debes permanecer fuera de vista? 262 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Quizás tu hermana es una perra. -¡Oye! 263 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 ¿Qué? 264 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Ya te entrometiste en tu vida, no hagas lo mismo con Missy. 265 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 ¿Por eso jamás mencionaste verte a ti misma? 266 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 No lo sé. 267 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 En serio. 268 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Supongo que no me importa. -Tú no... 269 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 Es imposible. 270 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 No es imposible, porque no me importa, ¿sí? 271 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Si mi madre se salió con la suya, seguro soy exactamente como ella quería. 272 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 Y no necesito ver eso. 273 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Odio este lugar. 274 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 ¿Qué haces? Me dijiste que estuviera fuera de vista. 275 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Sé cómo llegar a Mac. 276 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 ¿En serio? 277 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 ¿Puedes hacer eso? 278 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Sí, tienen como mapas y cosas así. Es de locos. 279 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 No se lo contemos a nadie. 280 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Escucha, estuve pensando en cómo 281 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 te convertiremos en miembro permanente de la familia. 282 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 En unas semanas, recibiremos malas noticias de la mamá de Jo. 283 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Tendrá una mala recaída, desaparecerá, 284 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 y entonces, hablaré de la adopción con Jennifer. 285 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 ¿Adopción? 286 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 ¿Serás mi papá? 287 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Cielos, eso es raro. 288 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Sí. Pero no será siempre así. 289 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Nos acostumbraremos. 290 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Luego, te inscribiremos aquí en Buttonwood. 291 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Te buscaremos un tutor para que te pongas al día con tu grado. 292 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 También actividades extracurriculares. 293 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Parece mucho trabajo para una persona muerta. 294 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 No estás muerta. Quiero que dejes de decir eso. 295 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Está bien, papá. 296 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Hola, chicas. Quiero que conozcan a alguien. 297 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Es mi prima. Prima segunda... -¿Por qué tiene mi chaqueta de cuero? 298 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Porque se la presté, cariño. -Lo siento. 299 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Me hubieses preguntado. 300 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Suban al auto y hablaremos de eso, ¿sí? 301 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Hola. Soy Alice. 302 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Hola. 303 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Bien. Suban. 304 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -¿Cómo se conocieron? -Nosotros... 305 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Es gracioso, nos cruzamos, y las chispas volaron. 306 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Creo que realmente 307 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 la deslumbré. 308 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Sí. -Oye, te amo. 309 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Te amo, Larry. 310 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Sí. Gracias. 311 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Has de saber sobre la muerte de nuestra madre, ¿no? 312 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Claro que sabe. -¿No puede hablar? 313 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Sí puedo. Claro que sí. 314 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 Y solo quiero decir... 315 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 Que parece que fue muy valiente. 316 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Las dejaré hablar. Fue un gusto conocerte, Misty. 317 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Missy, claro. Lo siento. 318 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Maldición. ¡Maldición! 319 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 ¡Cielos! ¡Eres una maldita ladrona de motos! 320 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 ¡Esas malditas niñas! Esas niñas. 321 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 ¿Te está sacando dinero? 322 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Cielos. ¡No! 323 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Es mi novio. 324 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 ¿Acaso es tan raro que tenga un novio? 325 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Missy, ¿por qué me cuestionas así? Soy adulta. Puedo hacer lo que quiera. 326 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 ¿Tomas tus medicamentos? 327 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -¿Cómo me preguntas eso? -Es una pregunta válida. 328 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Sí, Missy, los estoy tomando. 329 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 También me ocupo de todo lo demás, literalmente, 330 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 hasta de empacar lo de la casa, 331 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 sin pedirte que levantes un puto dedo. 332 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Estás escondida en una granja con un hombre claramente inestable 333 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -y ni apareciste esta mañana. -Así que de eso se trata. 334 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 El dinero por la casa. 335 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Sabes que no se trata del dinero. 336 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 ¿No? 337 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Necesito tu ayuda. 338 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -¿Qué diablos haces aquí? -Lo siento, solo... 339 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Necesito hablar contigo. -Dije que no aparecieras. 340 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Yo... 341 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Olvidé mi bolso. ¿Puedes...? -Sí. 342 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Gracias. 343 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, ha... 344 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Ha sido un año difícil. 345 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Ojalá me hubieses llamado. 346 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 No. Tienes hijos, una carrera y un esposo. 347 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 No hacía falta que ambas tuviéramos que lidiar con todo eso. 348 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 No te pedí que me apartaras, Erin. 349 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -¿Estás enojada por eso? -No. 350 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 No soy una mártir, pero mamá necesitaba cuidado constante. 351 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -Créeme, te hice un favor. -¿Un favor? 352 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Uno grande si me preguntas. 353 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Supongo que quieres un agradecimiento. 354 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Jamás dije eso. -No hizo falta. 355 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Sé que lo esperas, así que aquí va. 356 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Gracias, Erin, 357 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 por haberme privado de mi relación con mamá en sus últimos años. 358 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 ¿Cómo podré recompensarte? 359 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Missy, vamos. Sabes que jamás quise hacer eso. 360 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 No importa lo que hayas querido. Ya pasó. 361 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Cielos. Claro que no estás donde deberías. 362 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Lo siento. 363 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 ¿Recuerdas a tu amiga, la que me robó la moto? 364 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Probablemente no vuelvas a verla. 365 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Intenté detenerla, pero nadie me escucha... 366 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 La Vieja Guardia mata a la viajeros en el tiempo. ¿Entiendes? 367 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Sí. 368 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 Pero no quiero que muera. 369 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 No quiero que ninguna muera. 370 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Lo siento. No debería haberte gritado. 371 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Solo faltan un par de horas, y tengo miedo. 372 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Está bien. 373 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 ¿Quieres ver algo genial? 374 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Bueno. -Bien. 375 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Debo haber sido más joven que tú cuando mi abuelo me dijo 376 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -que el viaje no sería gratis. -¿Qué significa? 377 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 El almanaque del granjero Radakowski. Es como una biblia 378 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 con cada dato climático de la granja. 379 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Si mi abuelo no me hubiese dejado aquí 380 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 y obligado a anotar cada 381 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 brisa ligera o gota de lluvia aburrida, 382 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 jamás hubiese estado preparado para hacer esto. 383 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 No entiendo nada. 384 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Codifiqué la información para mantenerla a salvo. 385 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Las coordenadas muestran exactamente dónde y cuándo ocurren las "fisuras". 386 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Espera. ¿Una "fisura"? -La puerta para los viajes en el tiempo. 387 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 ¿Usaremos uno de estos? 388 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Este de aquí es el más importante. Abrirá en unas horas. 389 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Justo en ese campo. He esperado 390 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 mucho tiempo por esto. 391 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Pasé tiempo odiando cada acre de esta granja. 392 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 Y odiando a mi abuelo, la responsabilidad y el maíz. 393 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Pero jamás se trató del maíz. 394 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Como si fueras elegido. 395 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Lo fui. 396 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Tal vez también fui elegida. 397 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Sí. Tal vez. 398 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 ¿Puedo ayudarte? 399 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Lo lamento mucho, estaba... 400 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Estaba buscando a mi amiga y no... 401 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -¿Kimberly? No, digo Jo. -Lo siento... 402 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Lo olvidé. Sus amigos le dicen Jo. 403 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Claro. Jo... 404 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -¿Se está quedando aquí? -Sí. 405 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 Pero ahora está en Chili's a unas cuadras con sus primas. 406 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 ¿Quieres entrar y esperarla? 407 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 ¿Quieres un vaso de agua? 408 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Volverán pronto. 409 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Bueno. Sí... 410 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Bien. Ven. 411 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 ¿Tienes hambre? Puedo hacer unos chips de kale. 412 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 ¿Qué son los chips de kale? 413 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 ¿Sabes qué? Tienes razón. Es una mala idea. 414 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 ¿Manejaste hasta aquí? 415 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Sí. 416 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Jo y yo nos peleamos. 417 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 Me sentí mal por eso y quería disculparme, 418 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 pero cuando fui a buscarla, no la encontré. 419 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 Es lindo que hayas venido hasta aquí, 420 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 en especial con lo que está pasando con su familia. 421 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Sé que significará mucho para ella ver una cara familiar. 422 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Es valiente, ¿sabes? Y me alegra que tenga una amiga especial como tú. 423 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 ¿Qué? 424 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 No, no soy su amiga especial, no. 425 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Somos amigas comunes. Normales. 426 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Ni siquiera somos tan cercanas. No es así. No somos... 427 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Sí. Eso quise decir. Una chica que es su amiga. 428 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Sí. -Pero no me escuches. Soy antigua. 429 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Ya no sé cómo se llaman. 430 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 ¿Crees que podemos llamar a Chili's para saber cuándo volverán? 431 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -¿Puedo ayudarla? -Hola, soy Larissa. 432 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Mi esposo y yo nos mudamos a la casa colonial a la vuelta. 433 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Hola, Larissa. No sabía que estaba a la venta. 434 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Me estoy disculpando por adelantado por mis dos perros ruidosos. 435 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Espero te gusten los brownies de vainilla. 436 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 No tienen gluten ni lácteos, claro. 437 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -¿En serio? -Claro 438 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 ¿Qué soy acaso, un monstruo? 439 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Perdón por la pregunta, ¿pero podría usar tu baño? 440 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Sí, claro. Adelante. 441 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 ¡Oye! 442 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 ¿A dónde va? 443 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 ¿Por qué vinimos aquí? 444 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 El tamaño de las porciones es un crimen. 445 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Podrían alimentar a un refugio con lo que tiran. 446 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Solo pruébalo. Tal vez te guste. 447 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -¡Miren! ¡Es casi del tamaño de mi cara! -Basta, estás haciendo el ridículo. 448 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 ¿Temes que tus amigos de la escuela privada la vean? 449 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Por favor. Ellos no vienen aquí. 450 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Wilder, ¿qué tal la práctica esta mañana? 451 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Genial. Al fin pude hacer el giro sentada. 452 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 ¡Estupendo! Así se hace. 453 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Así que... 454 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 ¿Usas una malla cuando giras sentada? 455 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 El patinaje sobre hielo es un deporte muy demandante. 456 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Sí. ¿Qué hicieron hoy además de criticar mi estilo? 457 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder. -Veamos. 458 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Primero, el doctor Consolador y yo encendimos pirotecnia ilegal. 459 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Me llevó de compras, pero el reloj marcó las tres 460 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 y, de repente, se convirtió en un perfecto idiota, y aquí estamos. 461 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Ven conmigo. 462 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Oye. ¿Qué diablos haces? 463 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Me estoy defendiendo. 464 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Por si lo olvidaste, no eres mi papá real. 465 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 No, pero soy su papá, y no hablamos así en mi casa. 466 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 ¿Por qué eres tan cobarde? No te reconozco. 467 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Dame un respiro. Lo intento. 468 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 ¿Y esa disculpa patética de esta mañana? 469 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Eres rico, tienes una familia y ahora te avergüenzas de mí. 470 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 Y quieres que me sienta mal por mí, ¿adivina? No es así. 471 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Me gusta quién soy. Y creo que la versión tuya de antes 472 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 es mucho mejor que este idiota pito flácido parado frente a mí. 473 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Sigo siendo yo, Mac. 474 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Pero soy así también. 475 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Crecí. Era inevitable. La vida siguió adelante, y sí, 476 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 cambié, pero eso no significa que me avergüenzo de ti. 477 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Al contrario. 478 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Te quiero. 479 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 Soy tu hermano mayor. Nada cambiará eso. 480 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Mira, esto es una locura. Se mire como se mire. 481 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Pero lo resolveremos. 482 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Porque tenemos algo que la mayoría no tiene. 483 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 Y no la desperdiciaré al no darte la vida que mereces. 484 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Ven. 485 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Oye, usaré el inodoro rápido. Te veré en la mesa. 486 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 No te caigas. 487 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Debemos irnos. -¿Qué haces aquí? 488 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -No iré a ningún lado. -Debes hacerlo. 489 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 No me iré. 490 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Escucha. Encontramos la forma de volver a 1988. 491 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -¿Qué? -Debe ser esta noche. 492 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -Es la única chance. -Quiero quedarme aquí. 493 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 No entiendes. La asesina del futuro nos persigue. 494 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 La vi en la casa de tu hermano y está viniendo aquí ahora. 495 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 ¿Qué? ¿Un 10 en ciencias? 496 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 ¡Genial! Háblame de la escuela. 497 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Despidieron al Sr. Jonas. -¿Qué? ¿Por qué? 498 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Perdón, pero si quieres que vivan, debemos irnos ahora. 499 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Vamos, debemos apurarnos. 500 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 ¿Mesa para uno? 501 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Larry, no podemos dejar a las otras dos chicas aquí. 502 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Podrían seguir con vida. 503 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 Y no me hables de "sacrificio de guerra" o una estupidez así, por favor. 504 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 ¿Crees que quiero que corran peligro? 505 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Probablemente estén más seguras si se quedan aquí. 506 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 ¿Qué significa eso? 507 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 No hay opción segura. Cualquiera es peligrosa. 508 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Al salir de nuestra línea de tiempo, La Vieja Guardia podrá detectarnos. 509 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 Y como dijiste, tienen 12 años. 510 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Dime que no es la primera vez que lo notas. 511 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Hablo en serio. Tienes razón, son niñas. 512 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 No pueden comprender realmente en qué se están metiendo. 513 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Claro que no pueden comprenderlo, 514 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 pero han llegado hasta aquí solas, ¿o no? 515 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 Y además, 516 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 ¿qué alternativa hay? 517 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -¿Dónde diablos están? -No van a lograrlo. 518 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry dice que la fisura solo abrirá 10 minutos. 519 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 Mierda. 520 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Maldición. 521 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 ¡Ya es tiempo! 522 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 ¿Ves eso? 523 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Dios Son ellas. -¡Son Mac y KJ! 524 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 ¿Estás bien? 525 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Las creíamos muertas. -Dios. Qué idiotas. 526 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Ya casi llegamos. 527 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Ya casi llegamos. Vamos a la fisura. 528 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 No estoy enojado, 529 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 solo estoy 530 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 decepcionado. 531 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Subtítulos: Silvina Ramos 532 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Supervisión creativa Rodrigo Toscano