1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Greit. Nå skal jeg bare brette den til den andre siden. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Perfekt hjørne. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Vil du gjøre denne delen? -Ja. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 Tilfredsstillelsen ved å brette, antar jeg. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Vil du vite fremtiden din? -Hvordan fungerer det? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Følg nøye med. Penn. -Her. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Hvem vil du gifte deg med? -Æsj. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Ikke akkurat nå, din tulling. Når du blir stor. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batman. -Du er så teit. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Hva da? Beklager at han ikke er Kirk Cameron. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Alle beklager at de ikke er Kirk Cameron. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Hvem ellers? Hva med fyren fra Dirty Dancing? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 Mamma lar oss ikke se den. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Jeg har det. -Hva da? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -Hva med ALF? -Nei! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Du kommer til å gifte deg med ALF. -Absolutt ikke. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Greit. Dette er så mange barn du skal få. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Ett, to, tre eller 100? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Må jeg få barn? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 Fremtiden suger. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Vi får se. Bare spålappen kan vite det. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Velg en farge. -Rosa. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 R-O-S-A. Velg et tall. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Tre. -Én, to, tre. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Synd og trist. Du er den fremtidige fru ALF. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 Og du kommer til å få 100 ALF-babyer. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Nei! Jeg liker ikke engang ALF, og jeg tror ikke det er mulig å få 100 babyer. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Det står det her. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Greit. Din tur. Velg en farge. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Beklager dette. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Faen! 32 00:02:26,315 --> 00:02:29,943 Avisjentene 33 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 De siste 14 årene 34 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 har gården huset denne viktige STB-ressursen. 35 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Min oppgave er å vedlikeholde den og holde den klar for oppdraget 36 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -som Heck og Naldo kom for å utføre. -Hva var oppdraget deres? 37 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Ikke rør den. 38 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Beklager. 39 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 Kapselen som brakte jentene hit fra 1988 var en livbåt. 40 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Dette er et slagskip. 41 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 Og du må styre det. 42 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -Nei. -Jo. 43 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -Ikke faen. Hva... -Erin, hei. 44 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Du må styre den. Den er sammenkoblet med deg. 45 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Så frakoble den. 46 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Forventer du at jeg skal kjøre en gigantisk Transformer? 47 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Du må være helt gal. -Hør på meg. 48 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Hvis vi kan få den til 99, vil STB være der. 49 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 De kan hjelpe jentene hjem og avslutte denne krigen én gang for alle. 50 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Vent. Er den roboten en tidsmaskin? 51 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Jeg tar dem ikke med til en krigssone på et hemmelig oppdrag. 52 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 Samme hvor viktig det er. De er 12. Husker du hvordan det var, Larry? 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Det gjør jeg, og det var ille nok uten å måtte bekymre seg 54 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 for å bli drept i fremtidige robotkamper. 55 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 Og om de så kom seg hjem igjen, 56 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 hvordan kommer jeg meg hjem i det scenariet? 57 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Ja. Skjønner du? Akkurat. Svaret er nei. Absolutt ikke! 58 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Larry har rett. -Takk skal du ha. 59 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Unnskyld meg? 60 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck eller Naldo sa: "Finn Undergrunnen. Hjem." 61 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Forstår du ikke? Larry er åpenbart Undergrunnen vi skulle finne, 62 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 og den roboten er det som skal ta oss hjem. 63 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Den roboten skal til 1999. -Slipp oss av på veien. 64 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Det er ikke en skolebuss, og jeg nekter å forkludre 99-oppdraget. 65 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Om vi reiser til 88, 66 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 kan du ikke redde Heck og Naldo fra å dø da? 67 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Ville ikke det løst alt? 68 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Det er ikke så enkelt. -Hvorfor ikke? 69 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Redd Heck og Naldo, så tar de roboten til 99 for å fullføre oppdraget. 70 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 Og så kommer du og gamle Erin 71 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 tilbake til 2019 i den romkapsel-tidsmaskinen de har, ikke sant? 72 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Det er som du sa, Larry. Jeg har nøklene. Jeg er piloten. 73 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Ikke du. 74 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 Og jeg... 75 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Jeg skal ta dem hjem. 76 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Ok, det kan fungere. 77 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Dette er flott. 78 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Ja. 79 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 KJ? 80 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -Hva nå? -Vi må finne Mac. 81 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -Hva da? Vi må det! -Hun forlot oss. 82 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Ok. Dere. Vent litt. Bare så det er sagt, 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 ikke kall meg "gamle Erin". 84 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 Og for det andre aner jeg ikke hvordan man kjører den greia. 85 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 La oss håpe du lærer raskt, for vi har én sjanse til å dra i kveld. 86 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Velkommen til Undergrunnen. Vi drar om seks timer. 87 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Faen! Går det bra? 88 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Drittsekk. 89 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Du kunne tatt øye mitt! -Neste gang gjør jeg det. 90 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Vet du hva som ville gjort dagen bedre? -Hva da? 91 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 At du hadde sluttet å være så kjip og kjøpt røyk til meg. 92 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Absolutt ikke. -Kom igjen. 93 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Jeg er allerede død. De kommer ikke til å ta livet av meg. 94 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Jo, det gjør de. Og nei, det er du ikke. 95 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Det var du som fikk meg hekta. 96 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Det gjorde jeg ikke. -Pisspreik! Husker du det ikke? 97 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Vi var i Nuggets hage. Dere byttet kastestjerner. 98 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 En Marlboro Red, og du slo meg fordi jeg ikke inhalerte den riktig. 99 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Herregud, jeg var en drittsekk. -Sier du det? 100 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Jeg mener det. Jeg skulle ikke ha gjort det. 101 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Det gjør ikke noe. 102 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Jeg ville nok ha gjort det samme. -Nei. 103 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Nå som jeg har barn... 104 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 ...skjønner jeg hvor tøff barndommen vår var. 105 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Mye av det vi opplevde var uakseptabelt, Mac, 106 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 særlig volden. 107 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Du vet det, ikke sant? 108 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Jeg antar det. 109 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 Og jeg snakker ikke bare om pappa. Det var meg også. 110 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Jeg burde ikke ha plaget deg. 111 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Jeg er lei for det. 112 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Det må ha vært veldig vanskelig for deg. Unnskyld. 113 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Hvis det er noe du vil snakke om, noe jeg har glemt, 114 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 noen følelser du ønsker å få ut, er jeg tilgjengelig. 115 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Du kan fortelle meg hva som helst. 116 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Mac? 117 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Vel, det er kanskje én ting. 118 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Jeg bare lurer på... 119 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 ...når du ble så utrolig homo? 120 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Du kan ikke si det lenger. Det er støtende. 121 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Pappa gjorde mye galt, og det er opp til oss å gjøre det bedre. 122 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Beklager. Hva i helvete kan jeg si da? 123 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Vel... 124 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Jævel er fortsatt en klassiker. Møkkafaen. Rasshøl. Pung. 125 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -Drittsekk? -Ja, drittsekk funker. 126 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Vel, i så fall, vet dine fancy sykehusvenner 127 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 at du egentlig heter doktor Dildo, det møkkajævlige rasshølet? 128 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Selvfølgelig. Hva tror du det står på alle visittkortene mine? 129 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Vet pappa at du er rik? 130 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Han vet at jeg er lege. 131 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Hvor er han nå? 132 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 En husvognpark i Florida, så vidt jeg vet. 133 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Vi snakker ikke lenger. 134 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 Og du kalte barnet ditt Alice? 135 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Jeg gjorde det. 136 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Da du ble diagnostisert, ble Alice hos deg hele tiden. 137 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 Og etterpå var hun den eneste som var der for meg. 138 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Jeg antar at dette er min sjanse til å være her for deg. 139 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Ok, la oss se hva dette er. 140 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Den synkroniserer datamaskinene til mine "vestibulo-okulære reflekser". 141 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 Det er likevekten din. Den bruker vel øynene og ørene dine 142 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 til å stille inn systemets orientering når vi gjør tidshoppet. 143 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Sørg for å holde oss oppreist når vi kommer inn igjen. 144 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Alt annet styres av autopiloten. 145 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Vi kan til og med fly på den måten. 146 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Fly? 147 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Ja, men håper vi slipper. -Hva gjør denne knappen... 148 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Ikke rør den! Herregud. 149 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Dette er en krigsmaskin. Ikke et leketøy. 150 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Herregud. Larry, jeg armerte missilene. -Hva? 151 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -Er du seriøs? -Nei! 152 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Absolutt ikke. 153 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -Det er ikke morsomt. -Jeg bare tuller med deg. 154 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Ikke litt engang. Du aner ikke hva som står på spill. 155 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Jo, det er menneskehetens skjebne. Jeg forstår. 156 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Du må høre litt på meg. 157 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Jeg forstår at det er noe abstrakt for deg, men ikke for meg. 158 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 Om du klusser det til 159 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 og trykker på feil knapp ved et uhell, så dør vi. 160 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Ok? 161 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Ok. 162 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Lei for det. -Det burde du være. 163 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Er du klar for å te deg som en voksen igjen? 164 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Fantastisk. 165 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Så la oss gå til hansken. Skyv hånden inn, flytt den rundt. 166 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Herregud, det er fantastisk. 167 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Du trenger bare å bruke den hvis vi må styre manuelt, 168 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 hvis vi lander inni en bygning. 169 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -Lander inni en bygning? -Det er usannsynlig, men ja. 170 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Det burde uansett gå bra hvis du i det minste kan styre litt, 171 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 noe som kanskje føles som 172 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 en urealistisk forventning. 173 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Det er bra spilt. 174 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, jeg må ta denne. 175 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Vi kommer definitivt til å dø. 176 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Ok. Beklager at jeg gikk glipp av det. Jeg bare... 177 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Jeg burde ha ringt deg tilbake. Jeg har bare vært veldig opptatt. 178 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Jeg står i stua din akkurat nå. 179 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -Hva? Dro du til huset? -Ja. 180 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Fordi du ikke kom for å selge huset til moren vår 181 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 og nekter å svare når jeg ringer. 182 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Jeg kjørte helt fra Columbus 183 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 og du gadd ikke å kjøre fem minutter til eiendomskontoret. 184 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Hva foregår? 185 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Hvor er du? 186 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Det er vanskelig å forklare. 187 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Er du i trøbbel? 188 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Bare si det. Jeg kan komme til deg. 189 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -Nei. Larry ville ikke likt det. -Hvem er Larry? 190 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Ok, si hvor du er, ellers ringer jeg politiet. 191 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Ok. Bare vent. 192 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Hei, Larry, hva er adressen din? -Hva? 193 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Ungen kom inn i går kveld, og vi hadde en kort samtale 194 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 før et familiemedlem kom, og jeg lot ham ta seg av henne. 195 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Jeg forstår, men mappen er ufullstendig, 196 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 og vår avdeling kan ikke la ting som dette bli oversett. 197 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Nei, selvfølgelig ikke. Men så vidt jeg kan forstå, 198 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 er dette en svært kompromitterende situasjon 199 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 for en av legene våre. 200 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Jeg vil ikke skaffe problemer for noen, vet du, 201 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 men jeg må fullføre mappen, ikke sant? 202 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Bare gi meg en adressen, 203 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 så stikker jeg innom for en diskret oppfølging. 204 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Bare... Kollega til kollega. 205 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Hei, Glenn, kan du... 206 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 Kan du gi meg litt informasjon om doktor Coyle? 207 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Jeg blir sett, og jeg er verdig. 208 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Følelsesmessig kommer jeg til å vinne. Og i livet mitt... 209 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 ...skal jeg vinne. 210 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Hei, hva... 211 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -Hva gjør du her nede? -Missy kommer faktisk hit. 212 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -Er hun lege nå? -Nei, pilot. 213 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Helikoptre. Militæret betalte for skolen hennes og sånt. 214 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Det hadde jeg ikke forventet. 215 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Jepp. Hun er en ekte helt. 216 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Men ikke bli for gira. Hun må ikke se deg. 217 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Hun tror allerede jeg er gal. 218 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Jeg synes det er flott at dere får en sjanse til å fikse alt. 219 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Vi skal ikke fikse noe. 220 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Vi holder bare på å gjøre opp med huset. 221 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Men du må prøve. 222 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Man kan ikke slette 20 år med uvennskap på én ettermiddag. 223 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -Tjue år? -Ok. Du stresser meg. 224 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Bare... 225 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Bare kom deg ut herfra, er du snill. 226 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Husker du da vi klemte Missys fingre i bildøren ved et uhell 227 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 og hun ble helt fra seg helt til vi sang den sangen med banneord? 228 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Nei. 229 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Ok. 230 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Du må bare finne den voksne versjonen av det. 231 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Det er ingen voksenversjon av det. 232 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Dessuten er ikke Missy den samme som hun var da du kjente henne. 233 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Hva mener du? 234 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Hør her... 235 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Jeg er ikke glad for å si det, men... 236 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 ...Missy var ikke akkurat der for oss da mamma ble syk. 237 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Jeg vet at det er tungt, 238 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 og jeg lover at vi kan snakke om det senere, men akkurat nå 239 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 må du bare gå opp og holde deg ute av syne. 240 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Hei, vi må ikke forkludre dette. 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Greit? 242 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Ok. -Flott. La oss gå, kom igjen. 243 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Mr. Larry. 244 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Unnskyld meg, Mr. Larry? 245 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Mr. Larry, før du blir sint, har jeg noe til deg. 246 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Bongotrommer? -Det er ikke... 247 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Det er ikke din sak. Du har 10 sekunder. 248 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Flott. Siden vi skal tilbake til 1988, 249 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 har jeg sporet alle hendelsene fra da vi dro. 250 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Hvert STB-møte, inkludert tider og steder. 251 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Jeg tror jeg har funnet vårt optimale inngangspunkt. 252 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Få se. -Greit. 253 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Det var her alt stoppet og himmelen ble rosa? 254 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Ja. 255 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Ja, det er det som skjer når gamlegarden fjerner folks minner 256 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 og "fikser" alt. Det kalles ablusjon. 257 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Ablusjon. 258 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Det er ikke bra. 259 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Hvorfor ble ikke minnene våre fjernet da? 260 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Jeg vet ikke. Dere må ha unngått strålen. 261 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Fangstmekanismen er lysbasert, i hvert fall så vidt vi forstår. 262 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 Selve minnefjerningen foregår på kommandoskipet deres. 263 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Vel, takk for dette... -Tiffany Quilkin. 264 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Takk, Tiffany. -Bare hyggelig. 265 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Smart unge. 266 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Jeg tror jeg ville kunne se henne herfra. 267 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Skal du ikke holde deg ute av syne? 268 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Kanskje søsteren din er ei hurpe, Erin. -Hei! 269 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Hva er det? 270 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Du roter allerede til ditt eget liv, ikke rot til Missys også. 271 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Ok, er det derfor du aldri har nevnt å møte deg selv? 272 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Jeg vet ikke. 273 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 Men seriøst. 274 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Jeg bryr meg vel egentlig ikke. -Ok, du... 275 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 Det er umulig. 276 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Det er ikke umulig, for jeg bryr meg ikke, ok? 277 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Hvis moren min fikk viljen sin, ble jeg akkurat slik hun ville. 278 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 Og det trenger jeg ikke se. 279 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Hater dette rommet. 280 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Hva gjør du? Du ba meg holde meg ute av syne. 281 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Jeg kan finne Mac. 282 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Er det sant? 283 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Jeg fant adressen til broren hennes med Larrys datamaskin, 284 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 slik ditt eldre jeg viste oss. 285 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Kan man gjøre det? 286 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Ja, de har kart og alt. Det er vilt. 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 La oss begge holde tett. 288 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Hør her, jeg har tenkt på hvordan dette skal fungere, 289 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 å gjøre deg til en permanent del av familien. 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Om et par uker får vi dårlige nyheter om Jos mor. 291 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Hun får et stygt tilbakefall, forsvinner 292 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 og så tar jeg adopsjonssamtalen med Jennifer. 293 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Adopsjon? 294 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Så du blir faren min? 295 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Jøss, det er rart. 296 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Ja, det er veldig rart, men det vil ikke alltid være det. 297 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Vi blir vant til det. 298 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Snart registrerer vi deg her på Buttonwood. 299 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Vi skaffer deg en privatlærer, slik at du kan følge klassetrinnet ditt. 300 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Vi finner noen aktiviteter til deg. 301 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Det høres ut som mye arbeid for en død person. 302 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Du er ikke død. Jeg vil at du skal slutte å si det. 303 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Ok, pappa. 304 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Hei, dere. Det er en jeg vil at dere skal møte. 305 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Dette er tremenningen min... -Hvorfor har hun på seg skinnjakken min? 306 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Fordi jeg lånte den til henne, skatt. -Beklager. 307 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Du kunne ha spurt. 308 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Bare sett deg inn i bilen, så kan vi snakke om det. 309 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Hei. Jeg heter Alice. 310 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Hei. 311 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Greit. Hopp inn. 312 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -Så, hvordan møttes dere to, igjen? -Du vet, vi... 313 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Det er morsomt, vi møttes tilfeldig, og så var kjemien der. 314 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Jeg fikk henne nok... 315 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 ...til å falle for meg. 316 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Ja. -Hei, jeg elsker deg. 317 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Jeg elsker deg, Larry. 318 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Ja. Takk skal du ha. 319 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Så jeg antar at du vet alt om vår mors død da? 320 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Selvfølgelig. -Kan han ikke snakke for seg selv? 321 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Jo, jeg kan det. Selvfølgelig. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 Og jeg vil bare si... 323 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 ...at det høres ut som hun kjempet godt. 324 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Jeg skal la dere snakke sammen. Det var så hyggelig å møte deg, Misty. 325 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Missy, ja. Unnskyld. 326 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Pokker ta! 327 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Din jævla mopedtyv! 328 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Disse jævla barna! 329 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Tar han pengene dine? 330 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Herregud. Nei! 331 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Han er kjæresten min. 332 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 Er det virkelig så rart at jeg har en kjæreste? 333 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Missy, hvorfor griller du meg? Jeg er voksen. Jeg kan gjøre hva jeg vil. 334 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Tar du fortsatt medisinene dine? 335 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -Spurte du meg virkelig om det? -Det er et legitimt spørsmål. 336 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Ja, Missy, jeg tar medisinene mine. 337 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 Jeg tar meg også av bokstavelig talt alt annet, 338 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 som å rydde ut familiehjemmet vårt 339 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 uten å be deg løfte så mye som en finger. 340 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Du henger på en gård med en mann som tydeligvis er ustabil, 341 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -og du dukket ikke engang opp i morges. -Det er det dette handler om. 342 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 Pengene for huset. 343 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Du vet at det ikke handler om pengene. 344 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Gjør jeg det? 345 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Jeg trenger hjelp. 346 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -Hva i helvete gjør du her inne? -Beklager, jeg bare... 347 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Jeg må snakke med deg. -Jeg ba deg holde deg ute av syne! 348 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Jeg... 349 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Jeg glemte vesken min. Kan du... -Ja. 350 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Takk. 351 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, det... 352 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Det har vært et tøft år. 353 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Skulle ønske du hadde tatt kontakt. 354 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Nei, du har barn og en karriere, og en mann. 355 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Det var ikke nødvendig at vi begge skulle gå gjennom alt det. 356 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Jeg ba deg ikke om å skåne meg, Erin. 357 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Er du sint for det? -Nei. jeg har bare 358 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 aldri bedt deg være en martyr. 359 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Vel, jeg er ingen martyr, men mamma trengte omsorg døgnet rundt. 360 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -Tro meg, jeg gjorde deg en tjeneste. Ja. -En tjeneste? 361 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 En ganske stor en, spør du meg. 362 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Greit. Så du vil vel at jeg skal takke deg? 363 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Det sa jeg ikke. -Det trengte du ikke. 364 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Det er det du venter på, så her har du det. 365 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Takk, Erin, 366 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 for at du frarøvet meg et forhold til min mor i hennes siste år. 367 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Hvordan kan jeg gjengjelde det? 368 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Missy... Kom igjen. Du vet at jeg aldri mente å gjøre det... 369 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Det har ikke noe å si hva du mente. Det er gjort. 370 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Herregud, selvfølgelig er du ikke der du skal være. 371 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Beklager. 372 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 Du vet vennen din? Hun som stjal mopeden min? 373 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Du kommer nok aldri til å se henne igjen. 374 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Jeg ville stoppe henne, men ingen hører på meg... 375 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 Gamlegarden dreper tidsreisende. Skjønner du det? 376 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Jeg gjør det... 377 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 ...men jeg vil ikke at hun skal dø. 378 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Jeg vil ikke at noen av oss skal dø. 379 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Beklager. Jeg skulle ikke ha kjeftet på deg. 380 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Vi har bare et par timer på oss og jeg er redd. 381 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Det er greit. 382 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Hei, vil du se noe kult? 383 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Ja. -Ok, ja. 384 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Jeg må ha vært et par år yngre enn deg da bestefaren min fortalte meg 385 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -at jeg måtte gjøre mitt. -Hva betyr det? 386 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 Radakowskis bondealmanakk. Det er i bunn og grunn en bibel 387 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 med alle detaljer om værforholdene her på gården. 388 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Hadde ikke bestefaren min holdt meg her 389 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 og tvunget meg til å loggføre hver eneste 390 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 lette bris og dråpe kjedelig regn, 391 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 ville jeg aldri vært forberedt til å gjøre dette. 392 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Jeg forstår ingenting av det. 393 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Jeg kodet informasjonen for å holde den trygg. 394 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Koordinater som viser nøyaktig hvor og når "overlappene" skjer. 395 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Vent. Hva er et "overlapp"? -De hemmelige bakveiene til tidsreiser. 396 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 Og vi kom hit gjennom en sånn? 397 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Denne her, det er den store. Den åpner om bare noen få timer. 398 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Rett der ute på åkeren. Og jeg har ventet 399 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 lenge på denne. 400 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Jeg brukte så lang tid på å hate denne gården, 401 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 og bestefaren min, og ansvaret, og maisen. 402 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Men det handlet aldri om maisen. 403 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Det er som om du ble valgt. 404 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Jeg ble det. 405 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Kanskje det betyr at jeg også ble valgt. 406 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Ja, kanskje. 407 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Kan jeg hjelpe deg? 408 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Jeg beklager, jeg bare... 409 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Jeg lette etter venninnen min og hun er... 410 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Kimberly? Nei. Beklager, jeg mener Jo. -Beklager... 411 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Jeg glemte at vennene hennes kaller henne Jo. 412 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Ja. Jo... 413 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -Bor hun her? -Det gjør hun, 414 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 men hun er nede i gaten på restaurant med slektningene sine nå. 415 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Vil du komme inn og vente på henne? 416 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Kanskje få et glass vann? 417 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 De er nok tilbake snart. 418 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Ok. Ja... 419 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Greit. Kom igjen. 420 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Er du sulten? Jeg kan lage grønnkålchips. 421 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 Hva er grønnkålchips? 422 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 Vet du hva? Du har rett. Det var en dårlig idé. 423 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Så du kjørte helt ut hit? 424 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Ja. 425 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Jo og jeg havnet i en krangel. 426 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 Og jeg hadde dårlig samvittighet. Så jeg ville be om unnskyldning, 427 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 men da jeg skulle det, fant jeg henne ikke, så... 428 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 Det er hyggelig av deg å dra så langt, 429 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 særlig med alt som skjer med familien hennes. 430 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Det kommer til å bety mye for henne å se et kjent ansikt. 431 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Hun er tapper. Jeg er glad hun kan kalle deg jenta si. 432 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Hva? 433 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Nei. Hun er ikke jenta mi. 434 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Vi er bare vanlige venner. 435 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Vi er ikke engang så nære. Så det er ikke sånn. Vi er ikke... 436 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Det var det jeg mente. Bare to gode venner. 437 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Ja. -Men ikke hør på meg. Jeg er gammel. 438 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Jeg vet ikke hva dere kaller hverandre. 439 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Kan vi ringe restauranten for å høre når de kommer tilbake? 440 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg heter Larissa. 441 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Mannen min og jeg har flyttet inn i det brune huset rundt hjørnet. 442 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Hei, Larissa. Jeg visste ikke at det var til salgs. 443 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Jeg går rundt og ber om unnskyldning for de to veldig høylytte hundene våre. 444 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Håper du liker blondies med salt karamell. 445 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 De er gluten- og meierifrie. 446 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Seriøst? -Selvsagt. 447 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Ser jeg ut som et monster? 448 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Jeg liker ikke å spørre, men kan jeg låne toalettet? 449 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Ja. Selvfølgelig. Kom inn. 450 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Hei! 451 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Hvor skal hun? 452 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Hvorfor måtte vi komme hit? 453 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Disse porsjonene er en forbrytelse mot menneskeheten. 454 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Man kan mate et senter for hjemløse med det de kaster. 455 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Bare smak, og hvem vet, kanskje du liker det. 456 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -Se! De er like store som ansiktet mitt! -Slutt, du driter deg ut. 457 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Hva er det? Er du redd privatskolevennene dine skal se henne? 458 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Spar meg. Vennene mine kommer ikke hit. 459 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Så, Wilder, hvordan var treningen i morges? 460 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Den var herlig! Jeg klarte endelig en sit-spin. 461 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Fy søren! Bra gjort. 462 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Så... 463 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 ...må du ha på deg en leotard når du sitter og snurrer? 464 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Kunstløp er en veldig krevende sport, Jo. 465 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Ja. Hva annet enn å kopiere stilen min har du gjort i dag? 466 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder. -La meg se. 467 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Den begynte med at jeg og doktor Dildo her fyrte av ulovlig fyrverkeri. 468 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Så tok han meg med på shoppingtur, men så slo klokken tre, 469 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 og han ble plutselig en drittsekk igjen, så her er vi. 470 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Bli med meg. 471 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Hva faen er det du gjør? 472 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Jeg står opp for meg selv. 473 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Og du er ikke min egentlige far. 474 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Nei, men jeg er faren deres, og vi sier ikke sånt hjemme hos meg. 475 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Hvorfor er du så pinglete? Jeg kjenner deg ikke igjen. 476 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Gi meg litt armslag. Jeg prøver. 477 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 Hva handlet den dårlige unnskyldningen om i morges? 478 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Det er som om du ble rik, fikk familie, og nå skammer du deg over meg. 479 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 Og du vil at jeg også skal skamme meg, men det gjør jeg ikke. 480 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Jeg liker den jeg er, og jeg liker den gamle versjonen av deg 481 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 mye bedre enn denne slappe pikken som står foran meg. 482 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Jeg er den gamle meg, Mac. 483 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Men jeg er også denne meg. 484 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Jeg kan ikke noe for at jeg vokste opp. Livet skjedde, og ja, 485 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 jeg forandret meg, men det betyr ikke at jeg skammer meg over deg. 486 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Langt ifra. 487 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Glad i deg. 488 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 Og jeg er storebroren din. Ingenting kan endre det. 489 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Dette er galskap, det er ikke til å nekte på. 490 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Men vi skal finne ut av det. 491 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 For vi har noe som de fleste aldri får. 492 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 En ny sjanse. 493 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 Og jeg kommer ikke til å kaste den bort ved å ikke gi deg det livet du fortjener. 494 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Kom hit. 495 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Jeg skal en rask tur på do. Jeg møter deg ved bordet. 496 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Ikke fall nedi. 497 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Vi må dra. -Hva gjør du her? 498 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Jeg drar ikke noe sted med deg. -Det må du. 499 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Jeg drar ikke. 500 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Hør på meg, vi fant en vei tilbake til 1988. 501 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -Hva? -Vi må dra i kveld. 502 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -Dette er sjansen vår... -Jeg vil bli her. 503 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Du forstår ikke. Den fremtidige morderdama er etter oss. 504 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Jeg så henne hjemme hos broren din og hun er på vei hit nå. 505 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Hva? Toppkarakter i naturfag? 506 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Herlig! Ok. Fortell meg om skolen. 507 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Mr. Jonas fikk sparken. -Hva? Hvorfor det? 508 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Beklager, men hvis du vil at de skal overleve, må vi dra nå. 509 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Kom igjen. Vi må skynde oss. 510 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Et bord for én? 511 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Larry, vi kan ikke bare etterlate de to andre jentene her. 512 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 De kan fortsatt være i live. 513 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 Og ikke kom med noe tullprat om "ting man må ofre i krig". 514 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Tror du jeg vil sette dem i fare? 515 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 De ville nok alle vært tryggere ved å bli her. 516 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 Hva skal det bety? 517 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 At vi ikke har noen gode valg. Det er farlig uansett. 518 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Når vi er ute av vår egen tidslinje, kan vi oppdages av gamlegarden. 519 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 Og som du sa, er de 12 år. 520 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Si at det ikke er første gang du legger merke til det. 521 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Jeg mener det. Du har rett, de er barn. 522 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 De forstår ikke helt hva de blir involvert i. 523 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Selvfølgelig forstår de det ikke helt, 524 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 men de kom seg helt hit på egen hånd, ikke sant? 525 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 Og dessuten... 526 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 ...hva er alternativet? 527 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Hvor i helvete er de? -De kommer ikke til å rekke det. 528 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry sier at overlappet bare er åpent i 10 minutter. 529 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 Fy faen. 530 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Pokker. 531 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 Et overlapp i tiden... 532 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 På tide å dra! 533 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Så du det? 534 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Det er dem. -Det er Mac og KJ! 535 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Går det greit? 536 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Vi trodde dere var døde. -Herregud. Idioter. 537 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Vi er nesten framme. 538 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Vi er nesten framme. Vi går til overlappet. 539 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Jeg er ikke sint. 540 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 Jeg er bare... 541 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 ...skuffet. 542 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Tekst: Audun Magnus Moss 543 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Kreativ leder Gry Impelluso