1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Agora vou dobrar pro outro lado. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Ficou perfeito. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Quer fazer essa parte? -Sim. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 A alegria de dobrar. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Quer saber o seu futuro? -Como funciona? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Observe com atenção. Caneta. -Aqui está. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Com quem você quer se casar? -Credo. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Não agora, boba. Quando você crescer. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batman. -Você é muito nerd. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 O quê? Sinto muito se ele não é o Kirk Cameron. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Todos sentem muito por não ser o Kirk Cameron. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Quem mais? Que tal o cara de Dirty Dancing? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 A mamãe não deixa a gente ver. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Já sei. -O que foi? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -Que tal o Alf? -Não! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -Você vai se casar com o Alf. -De jeito nenhum. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Certo. Este é o número de filhos que você vai ter. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Um, dois, três ou cem? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Eu tenho que ter filhos? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 O futuro é muito chato. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Veremos. Só a vidente realmente sabe. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Escolha uma cor. -Cor-de-rosa. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 R-O-S-A. Escolha um número. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Três. -Um, dois, três. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Mas que tristeza. Você é a futura Sra. Alf. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 E vai ter 100 bebês Alf. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Não! Eu nem gosto do Alf e acho que não dá pra ter 100 bebês. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Está escrito aqui. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Muito bem, é a sua vez. Escolha uma cor. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Desculpe por isso. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Merda! 32 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 Durante os últimos 14 anos, 33 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 a fazenda abrigou este importante dispositivo da IHP. 34 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Fui encarregado de cuidar dele e de prepará-lo pra missão 35 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -que Heck e Naldo vieram realizar. -Que missão é essa? 36 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Não encoste aí. 37 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Desculpe. 38 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 A cápsula que trouxe as meninas de 1988 era um bote salva-vidas. 39 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Este é o navio de batalha. 40 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 E você terá que pilotá-lo. 41 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -Não. -Sim. 42 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -De jeito nenhum. Mas que... -Erin, ei. 43 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Precisa pilotá-lo. Ele foi conectado a você. 44 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Então desconecte, porra. 45 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Você realmente espera que eu dirija um Transformer gigante? 46 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Você só pode estar maluco. -Escute. 47 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Se conseguirmos levá-lo até 1999, a IHP estará lá. 48 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Eles ajudarão as meninas a ir para casa e a acabar de vez com essa guerra. 49 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Espere. O robô é uma máquina do tempo? 50 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Primeiro, não vou levá-las para zona de guerra numa missão secreta, 51 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 por mais importante que seja. Elas têm 12 anos. Lembra como é isso? 52 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Porque eu lembro, e já era difícil sem ter que se preocupar 53 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 com ser morta em batalhas futurísticas com robôs. 54 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 E, segundo, mesmo se voltassem para a época delas, 55 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 como eu voltaria para casa? 56 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Isso mesmo. Viu? Exato. A resposta é não. De jeito nenhum! 57 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Larry tem razão. -Obrigado. 58 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Como é? 59 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck, ou Naldo, me disse: "Encontre Resistência. Casa." 60 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Não entende? Larry é obviamente a Resistência que deveríamos encontrar, 61 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 e aquele robô é o que vai nos levar para casa. 62 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -Aquele robô vai para 1999. -Nos deixe no caminho. 63 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Não é um ônibus escolar e não vou estragar a missão de 1999. 64 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Se voltarmos para 1988, 65 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 você não pode evitar que Heck e Naldo morram? 66 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Isso não resolveria tudo? 67 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Não é tão fácil assim. -Por que não pode ser? 68 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Salve Heck e Naldo, e eles levarão o robô até 1999 para completar a missão. 69 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 E então você e a Erin Velha 70 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 podem voltar pra 2019 na cápsula espacial máquina do tempo deles, certo? 71 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 É como você disse, Larry. Eu estou no comando. Sou a pilota. 72 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Não você. 73 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 E eu vou... 74 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Eu vou levá-las pra casa. 75 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Certo, pode funcionar. 76 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Isso é ótimo. 77 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Sim. 78 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 KJ? 79 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -E agora? -Temos que encontrar Mac. 80 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -É verdade! -Ela nos abandonou. 81 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Pessoal. Esperem. Só para que fique claro, 82 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 não gostei de "Erin Velha". 83 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 E, além disso, não tenho ideia de como se pilota aquela coisa. 84 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Espero que você aprenda rápido, porque temos que partir esta noite. 85 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Bem-vindas a Resistência. Partiremos em seis horas. 86 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Merda! Você está bem? 87 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Seu idiota! 88 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Podia ter arrancado meu olho! -Na próxima, vou. 89 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Sabe como o dia poderia ser ainda melhor? -Como? 90 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Se você deixasse de ser tão careta e comprasse cigarros pra mim. 91 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -De jeito nenhum. -Qual é. 92 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Já estou morta, certo? Eles não vão me matar. 93 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Vão, sim. E não está, não. 94 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Foi você quem me deixou viciada neles. 95 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Não foi. -Mentira! Você não se lembra? 96 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Estávamos no quintal do Nugget. Vocês estavam trocando estrelas ninjas. 97 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Era um Marlboro Vermelho e você me bateu porque eu não traguei direito. 98 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Nossa, eu era muito babaca. -Não brinca. 99 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 É sério. Eu não deveria ter feito isso. 100 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Não é nada de mais. 101 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Eu teria feito a mesma coisa. -Não. 102 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Agora que tenho filhos, eu... 103 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 Percebo como nossa infância foi difícil. 104 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Muitas das coisas que enfrentamos eram inaceitáveis, Mac, 105 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 especialmente a violência. 106 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Você sabe disso, certo? 107 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Acho que sim. 108 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 E não estou falando só do papai. Eu também. 109 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Eu não deveria ter te intimidado. 110 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Eu peço desculpas. 111 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Deve ter sido muito difícil para você. Me desculpe. 112 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Se quiser conversar sobre algo, algo que eu tenha esquecido, 113 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 se quiser desabafar, estou disponível. 114 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Pode me contar qualquer coisa. 115 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Mac? 116 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Sim, bem, acho que tem uma coisa. 117 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Fico me perguntando... 118 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 Quando você se tornou esse grande maricas? 119 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Não pode mais dizer isso. É ofensivo. 120 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 O papai fez muita coisa errada, e temos que ser melhores que isso. 121 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Desculpe. Então o que posso dizer? 122 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Bem... 123 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Filho da puta ainda é um clássico. Bundão. Zé-ruela. Escroto. 124 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -Cuzão? -Sim, pode ser. 125 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Bem, nesse caso, seus amigos almofadinhas do hospital sabem 126 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 que seu verdadeiro nome é Dr. Tapado, o zé-ruela cuzão? 127 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 É claro que sabem. Está escrito nos meus cartões de visita. 128 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 O papai sabe que você é rico? 129 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Ele sabe que sou médico. 130 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 E onde ele está? 131 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Pelo que sei, mora num trailer na Flórida. 132 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Não conversamos mais. 133 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 E sua filha se chama Alice? 134 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Sim. 135 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Quando você foi diagnosticada, Alice ficou do seu lado. 136 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 E, depois de tudo, ela foi a única que me deu algum apoio. 137 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Acho que é esta a minha chance de apoiar você. 138 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Certo, vamos ver o que é isto. 139 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Diz que está sincronizando os computadores ao meu "reflexo vestíbulo-ocular". 140 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 É o seu equilíbrio. Deve estar usando seus olhos e ouvidos 141 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 para resetar a orientação do sistema quando viajarmos no tempo. 142 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Tem que nos manter de pé durante a reentrada, está bem? 143 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 O resto deve ficar no piloto automático. 144 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Podemos até voar assim. 145 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Voar? 146 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Sim, mas tomara que não seja preciso. -O que este botão... 147 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Não encoste aí. Meu Deus. 148 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Isto é uma máquina de guerra. Não é um brinquedo. 149 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Larry, aqui diz que armei os mísseis. -O quê? 150 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -É sério? -Não! 151 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Não é, não. 152 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -Não teve graça. -Só estou zoando. 153 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Não teve a menor graça. Não sabe o que está em jogo. 154 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Sim, o destino da humanidade, eu entendo. 155 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Quero que você escute com atenção, está bem? 156 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Entendo que seja algo abstrato para você, mas não é para mim. 157 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 E se você fizer merda 158 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 e acidentalmente apertar o botão errado, todos nós morreremos. 159 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Certo? 160 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Certo. 161 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Sinto muito. -Que bom. 162 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Está pronta para voltar a agir como adulta? 163 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Fantástico. 164 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Então vamos seguir adiante. Coloque a luva e mexa a mão. 165 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Caramba, isso é incrível. 166 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Só deve usar isso se tivermos que pilotar manualmente, 167 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 se pousarmos dentro de um prédio. 168 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -Dentro de um prédio? -É improvável, mas sim. 169 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Nós ficaremos bem, presumindo que você seja uma pilota mediana. 170 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 Mas acho que pode ser, não sei, 171 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 uma expectativa pouco provável neste momento. 172 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Mandou bem. 173 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, tenho que atender. 174 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Bem, vamos todos morrer. 175 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Eu sei, desculpe por eu não ter ido. 176 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Sei que eu deveria ter ligado. Mas estou muito ocupada. 177 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Estou na sua sala de estar. 178 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -O quê? Está em casa? -Sim. 179 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Porque você não apareceu para vender a casa da mamãe 180 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 e não atendeu minhas ligações. 181 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Vim dirigindo de Columbus, 182 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 e você não quis dirigir cinco minutos até a imobiliária. 183 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 O que está acontecendo? 184 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Onde você está? 185 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 É difícil de explicar. 186 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Você está com problemas? 187 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Pode dizer. Vou até você. 188 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -Não. Larry não ia gostar disso. -Quem é Larry? 189 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Certo, diga onde você está ou vou chamar a polícia. 190 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Certo. Espere. 191 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Ei, Larry, qual é o seu endereço? -O quê? 192 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 A garota apareceu ontem à noite, e tivemos uma conversa breve 193 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 antes de um parente chegar, e eu deixei que ele a levasse. 194 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Entendo, mas a ficha está incompleta, 195 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 e nosso departamento não pode permitir que esse tipo de coisa aconteça. 196 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Sim, claro. Mas pelo que pude entender, 197 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 é uma situação muito comprometedora 198 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 para um dos nossos médicos. 199 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Olhe, não quero criar problemas para ninguém, você sabe disso, 200 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 mas tenho que preencher a ficha, certo? 201 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Por que não me dá o endereço, 202 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 e eu irei até lá para uma conversa discreta. 203 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 De colega para colega. 204 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Ei, Glenn, você pode... 205 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 Pode me dar uma informação sobre o Dr. Coyle? 206 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Eu sou vista e eu sou digna. 207 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Emocionalmente, eu vou vencer. E, em minha vida... 208 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 eu vou vencer. 209 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Ei, o que... 210 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -O que você está fazendo aqui? -É que a Missy está vindo pra cá. 211 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -Ela é médica? -Não, pilota. 212 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 De helicóptero. O exército pagou pelos estudos dela. 213 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Por essa eu não esperava. 214 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Sim. Ela é uma grande heroína. 215 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Mas não fique muito empolgada. Ela não pode te ver. 216 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Ela já acha que sou doida. 217 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Acho ótimo que vocês tenham uma chance para resolver tudo. 218 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Não vamos resolver nada. 219 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Vamos apenas finalizar alguns assuntos da casa. 220 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Bem, você tem que tentar. 221 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Não pode apagar 20 anos de ressentimento em uma tarde. 222 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -Vinte anos? -Certo. Você está me estressando. 223 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Só... 224 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Saia daqui, está bem? 225 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Lembra de quando acidentalmente prendemos os dedos da Missy na porta do carro 226 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 e ela só se acalmou quando cantamos a música com palavrões em mandarim? 227 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Não. 228 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Porque... Certo. 229 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Só precisa encontrar a versão adulta disso. 230 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Não existe versão adulta disso, está bem? 231 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Além disso, Missy não é a mesma pessoa que você conheceu. 232 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Como assim? 233 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Olhe... 234 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Lamento ter que dizer isso, mas... 235 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 Missy não ficou do nosso lado quando a mamãe ficou doente. 236 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Sei que é difícil, 237 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 e prometo que podemos conversar sobre isso depois, mas agora, 238 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 você tem que se esconder lá em cima com as meninas. 239 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Ei, não podemos estragar tudo. 240 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Certo? 241 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Certo. -Ótimo. Vamos. 242 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Sr. Larry. 243 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Com licença, Sr. Larry? 244 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Sr. Larry, antes que fique bravo, quero te mostrar algo. 245 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Bongôs? -Não é... 246 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Não é da sua conta. Você tem dez segundos. 247 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Legal. Já que decidimos voltar a 1988, 248 00:18:04,460 --> 00:18:07,213 estou checando os eventos do dia em que partimos. 249 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Encontros com a IHP, incluindo hora e local. 250 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Acho que achei o ponto de entrada ideal. 251 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Deixe-me ver. -Certo. 252 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Aqui foi onde tudo congelou e o céu ficou rosa? 253 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Sim. 254 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 É o que acontece quando a Antiga Vigília apaga a memória das pessoas 255 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 e "conserta" tudo. Isso se chama Ablução. 256 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Uau. Ablução? 257 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Não é uma coisa boa. 258 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Por que nossas mentes não foram apagadas? 259 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Não sei. Vocês devem ter evitado o raio. 260 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 O mecanismo de captura é à base de luz, ao menos até onde entendemos. 261 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 A lavagem cerebral é feita na nave de comando deles. 262 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Obrigado por isto... -Tiffany. Tiffany Quilkin. 263 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Obrigado, Tiffany. -De nada. 264 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Garota esperta. 265 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Acho que vou conseguir vê-la daqui. 266 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Você não deveria ficar escondida? 267 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Talvez sua irmã seja uma vaca, Erin. -Ei! 268 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 O quê? 269 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Já está bagunçando sua própria vida, não faça isso com a da Missy também. 270 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Por isso nunca quis ir ver você mesma? 271 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Não sei. 272 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 É sério. 273 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Acho que não me importo. -Certo, você não... 274 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 É impossível. 275 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Não é impossível, porque eu não me importo, está bem? 276 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Se minha mãe foi bem-sucedida, eu me tornei exatamente o que ela queria. 277 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 E não preciso ver isso. 278 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Odeio este quarto. 279 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 O que você está fazendo? Você me mandou ficar escondida. 280 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Sei como encontrar a Mac. 281 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Sério? 282 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Usei o computador do Larry e encontrei o endereço do irmão dela, 283 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 como a você velha nos mostrou. 284 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Isso é possível? 285 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Sim, eles têm mapas e tudo mais. É uma loucura. 286 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 Não direi se você não disser. 287 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Escute, estive pensando sobre como faremos 288 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 para tornar você parte permanente da família. 289 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Daqui a algumas semanas, receberemos más notícias sobre a mãe da Jo. 290 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Ela teve uma recaída e desapareceu, 291 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 e conversarei com a Jennifer sobre a adoção. 292 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Adoção? 293 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Você vai ser meu pai? 294 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Cara, que bizarro. 295 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Sim, é muito bizarro, mas não será sempre assim. 296 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Vamos nos acostumar. 297 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Em breve, vamos matricular você em Buttonwood. 298 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Você terá um tutor para poder alcançar os outros alunos. 299 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Vamos procurar atividades extracurriculares. 300 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Parece muito trabalho para uma pessoa morta. 301 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Você não está morta. Quero que pare de dizer isso. 302 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Tudo bem, papai. 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Ei, meninas. Quero que conheçam alguém. 304 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Esta é minha prima. De segundo grau... -Ela está com minha jaqueta de couro? 305 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Eu emprestei para ela. -Desculpe. 306 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Bem, podia ter pedido. 307 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Entre no carro e conversaremos sobre isso, está bem? 308 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Oi. Sou a Alice. 309 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Oi. 310 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Muito bem. Entrem. 311 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -Como vocês se conheceram mesmo? -Nós... 312 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 É engraçado, nós nos encontramos por acaso e as faíscas voaram. 313 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Acho que ela ficou... 314 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 caidinha por mim. 315 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Sim. -Ei, eu te amo. 316 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Eu também te amo, Larry. 317 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Sim. Obrigada. 318 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Então deve saber sobre a morte da nossa mãe? 319 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -É claro que ele sabe. -Ele não sabe falar? 320 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Não, sei. Claro que sei. 321 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 E eu gostaria de dizer... 322 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 Parece que ela foi muito corajosa. 323 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Vou deixar vocês duas conversarem. Foi um prazer conhecê-la, Misty. 324 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Missy, isso. Desculpe. 325 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Mas que droga! 326 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Não acredito! Sua ladra de moto! 327 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Malditas crianças! 328 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Ele está roubando seu dinheiro? 329 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Nossa. Não! 330 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Ele é meu namorado. 331 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 É tão estranho assim eu ter um namorado? 332 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Missy, que interrogatório é esse? Sou adulta. Posso fazer o que eu quiser. 333 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Ainda está tomando os remédios? 334 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -Você está falando sério? -É uma pergunta legítima. 335 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Sim, Missy, estou tomando os remédios. 336 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 Também estou tomando conta de todo o resto, 337 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 incluindo organizar a casa da família 338 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 sem pedir para você erguer um único dedo. 339 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 E agora está enfiada numa fazenda com um homem claramente perturbado, 340 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -e nem apareceu hoje de manhã. -Então é isso. 341 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 O dinheiro para a casa. 342 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Sabe que não é sobre o dinheiro. 343 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Sei? 344 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Preciso de ajuda. 345 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -O que está fazendo aqui? -Desculpe, eu... 346 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Preciso falar com você. -Mandei você ficar escondida! 347 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Eu... 348 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Esqueci minha bolsa. Você pode... -Sim. 349 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Obrigada. 350 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, tem... 351 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Tem sido um ano difícil. 352 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Você podia ter me procurado. 353 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Não, você tem filhos, uma carreira e um marido. 354 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 A duas não precisavam passar por tudo isso. 355 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Não pedi que me poupasse, Erin. 356 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Está chateada com isso? -Não. 357 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 Nunca pedi que fosse mártir. 358 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Não sou mártir, mas a mamãe precisava de cuidados constantes. 359 00:27:44,540 --> 00:27:47,626 -Acredite, eu te fiz um favor. -Um favor? 360 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Dos grandes, se quiser saber. 361 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Certo. Então você quer que eu agradeça? 362 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Eu nunca disse isso. -Não precisava. 363 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Sei que é o que está esperando, então lá vai. 364 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Obrigada, Erin, 365 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 por atrapalhar meu relacionamento com minha mãe nos últimos anos. 366 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Como poderei retribuir? 367 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Missy... Qual é? Sabe que eu nunca quis... 368 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 O que você quis não importa. Está feito. 369 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Nossa, é claro que você não está onde deveria estar. 370 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Desculpe. 371 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 Ei, sabe sua amiga? A que roubou minha moto? 372 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Você provavelmente nunca mais a verá novamente. 373 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Eu tentei impedi-la, mas ninguém me escuta... 374 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 A Antiga Vigília mata viajantes do tempo. Você entende isso? 375 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Sim, 376 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 mas não quero que ela morra. 377 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Não quero que nenhum de nós morra. 378 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Desculpe. Eu não deveria ter gritado com você. 379 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Só temos algumas horas, e eu estou com medo. 380 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Tudo bem. 381 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Ei, quer ver algo legal? 382 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Sim. -Certo. 383 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Eu devia ser um pouco mais jovem do que você quando meu avô me disse 384 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -que eu não teria nada de graça. -O que isso significa? 385 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 O Almanaque da Fazenda Radakowski. É basicamente uma bíblia 386 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 com todos os detalhes sobre condições climáticas da fazenda. 387 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Se meu avô não tivesse me mantido aqui 388 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 e me forçado a registrar 389 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 cada brisa e cada entediante gota de chuva, 390 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 eu nunca estaria preparado para fazer isto. 391 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Não entendi nada disso. 392 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 É porque eu codifiquei a informação para mantê-la segura. 393 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 São coordenadas que mostram exatamente onde e quando as fendas ocorrem. 394 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -O que é uma fenda? -As estradas secretas da viagem no tempo. 395 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 E nós pegamos uma dessas? 396 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Esta aqui é a grande enchilada. Vai se abrir em algumas horas. 397 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Bem ali naquele campo. E estou esperando 398 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 muito tempo por isso. 399 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Passei tanto tempo odiando cada acre desta fazenda, 400 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 e o meu avô, a responsabilidade e o milho. 401 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Mas nunca se tratou do milho. 402 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Parece que você foi escolhido. 403 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Eu fui. 404 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Talvez eu também tenha sido escolhida. 405 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Talvez. 406 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Posso ajudá-la? 407 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Desculpe, eu estava... 408 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Eu estava procurando minha amiga e ela não... 409 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Kimberly? Desculpe, Jo. -Desculpe... 410 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Eu me esqueci, as amigas a chamam de Jo. 411 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Isso. Jo. 412 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -Ela está ficando aqui? -Sim, 413 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 mas ela está no Chili's com as primas. 414 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Quer esperar por ela lá dentro? 415 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Tomar um copo de água? 416 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Elas não devem demorar. 417 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Tudo bem. 418 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Certo. Venha. 419 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Você está com fome? Posso fazer chips de couve. 420 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 O que são chips de couve? 421 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 Quer saber? Você tem razão. É uma péssima ideia. 422 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Veio até aqui dirigindo? 423 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Sim. 424 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Eu e Jo brigamos. 425 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 E eu me senti mal por isso. Então fui pedir desculpa, 426 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 mas não consegui encontrá-la, então... 427 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 É muito gentil da sua parte vir até aqui, 428 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 especialmente com os problemas na família dela. 429 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Sei que vai ser muito importante para ela ver um rosto familiar. 430 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Ela é corajosa. Ainda bem que ela tem uma parceira como você. 431 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 O quê? 432 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Não sou a parceira dela. 433 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Somos apenas amigas. Amigas normais. 434 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Nem somos tão íntimas. Não é nada disso. Não somos... 435 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Foi o que eu quis dizer. Uma parceira na amizade. 436 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Sim. -Mas não me dê ouvidos. Sou velha. 437 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Não sei como chamam umas às outras. 438 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Podemos ligar pro Chili's pra ver quando elas vão voltar? 439 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 Oi, sou a Larissa. 440 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Eu e meu marido nos mudamos pra casa colonial da esquina. 441 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Oi, Larissa. Eu não sabia que ela estava à venda. 442 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Só estou me desculpando com antecedência por nossos cães barulhentos. 443 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Espero que goste de blondie de caramelo salgado. 444 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 -Uau! -Não têm glúten nem lactose. 445 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Sério? -Claro. 446 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Acha que pareço um monstro? 447 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Odeio ter que pedir isso, mas posso usar o banheiro? 448 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Claro. Entre. 449 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Ei! 450 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Aonde ela está indo? 451 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Por que viemos aqui? 452 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Essas porções são um crime contra a humanidade. 453 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Pode alimentar um abrigo com o que jogam fora. 454 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Prove, quem sabe você vai gostar. 455 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -Olhem! Tem quase o tamanho do meu rosto! -Pare, está passando vergonha. 456 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Tem medo de que seus amigos da escola particular a vejam? 457 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Por favor. Meus amigos não vêm aqui. 458 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Então, Wilder, como foi o treino? 459 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Foi ótimo, finalmente aperfeiçoei meu sit-spin. 460 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Legal! É isso aí. 461 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Então... 462 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 você tem que usar collant pra sentar e girar? 463 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Patinação no gelo é um esporte muito difícil, Jo. 464 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Sim. O que você fez hoje, além de se vestir como eu? 465 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder. -Vejamos. 466 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Começou comigo e o Dr. Tapado atirando com armas de fogo ilegais. 467 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Depois ele me levou às compras, mas quando deu três horas, 468 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 ele voltou a ser um babaca, então aqui estamos. 469 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Venha comigo. 470 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 O que você está fazendo? 471 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Estou me defendendo. 472 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Caso tenha se esquecido, você não é meu pai. 473 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Não, mas sou o pai delas, e não falamos assim em nossa casa. 474 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Por que está sendo covarde? Não estou reconhecendo você. 475 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Dá um tempo. Só quero ajudar. 476 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 E que pedido de desculpa fajuto foi aquele de manhã? 477 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Você ficou rico, tem uma família e agora tem vergonha de mim. 478 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 E quer que eu me sinta mal comigo mesma, mas não me sinto. 479 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Gosto de quem sou, e gosto muito mais de quem você era antes 480 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 do que deste frouxo de merda que está na minha frente. 481 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Ainda sou aquela pessoa, Mac. 482 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Mas também sou este aqui. 483 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 As pessoas amadurecem. O tempo passa e, sim, 484 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 eu mudei, mas não quer dizer que eu tenha vergonha de você. 485 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Longe disso. 486 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Eu te amo. 487 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 E sou seu irmão mais velho. Nada vai mudar isso. 488 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Olha, isso é insano, não tem como evitar. 489 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Mas vamos dar um jeito. 490 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Porque temos algo que a maioria nunca tem: 491 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 uma segunda chance. 492 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 E quero garantir que você tenha a vida que você merece. 493 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Venha aqui. 494 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Ei, tenho que ir ao banheiro. Vejo você na mesa. 495 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Não vá cair. 496 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Temos que ir. -O que está fazendo aqui? 497 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Não vou a lugar nenhum com você. -Tem que ir. 498 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Não vou embora. 499 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Escute, descobrimos um modo de voltar a 1988. 500 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -O quê? -Tem que ser esta noite. 501 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -É nossa única chance... -KJ. Quero ficar aqui. 502 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Você não entende. A assassina do futuro está nos procurando. 503 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Eu a vi na casa do seu irmão, e ela está vindo pra cá. 504 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 O quê? Dez em ciências? 505 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Muito bem! Me conte sobre a escola. 506 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -O Sr. Jonas foi demitido. -O quê? Por quê? 507 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Desculpe, mas se quer que eles vivam, temos que ir agora. 508 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Vamos. Temos que correr. 509 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Mesa para um? 510 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Larry, não podemos deixar as outras duas meninas aqui. 511 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Elas ainda podem estar vivas. 512 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 E não venha com essa bobagem de "sacrifícios de guerra". 513 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Acha que quero colocá-las em perigo? 514 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Elas provavelmente estariam mais seguras aqui. 515 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 O que isso quer dizer? 516 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Não há boas escolhas aqui. É perigoso de qualquer jeito. 517 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Assim que sairmos da nossa linha do tempo, a Antiga Vigília poderá nos encontrar. 518 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 E, como você disse, elas têm 12 anos. 519 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Por favor, não diga que você só notou isso agora. 520 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 É sério. Você tem razão, são crianças. 521 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 Não podem compreender totalmente no que estão se metendo. 522 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 É claro que não podem compreender totalmente, 523 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 mas elas chegaram até aqui sozinhas, não foi? 524 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 E, além disso... 525 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 Qual é a alternativa? 526 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Onde elas estão? -Elas não vão conseguir. 527 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry diz que a dobra só fica aberta durante dez minutos. 528 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 Caramba. 529 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Droga. 530 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 Uma fenda no tempo... 531 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Hora de ir! 532 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Você viu aquilo? 533 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Meu Deus. São elas. -São Mac e KJ! 534 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Você está bem? 535 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Achamos que tinha morrido. -Suas idiotas. 536 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Estamos quase lá. 537 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Estamos quase lá. Vamos entrar na fenda. 538 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Não estou bravo, 539 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 só estou... 540 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 decepcionado. 541 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Legendas: Pedro R. 542 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Supervisão Criativa Verônica Cunha