1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Так. А сейчас я переверну его на другую сторону. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Идеальный угол. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 - Хочешь сделать эту часть? - Да. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 Видимо, складывать - это удовольствие. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 - Хочешь узнать свое будущее? - Как это работает? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 - Смотри внимательно. Ручку. - Вот. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 - За кого ты хочешь замуж? - Гадость. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Не сейчас, дурочка. Когда вырастешь. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 - За Бэтмена. - Вот ты слабачка. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Что? Мне жаль, что он не Кирк Кэмерон. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Любому жаль, что он не Кирк Кэмерон. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Кто еще? Может, актер из «Грязных танцев»? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 Мама не даст нам это смотреть. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 - Знаю! - Что? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 - Может, Альф? - Нет! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 - Тебе за Альфа в самый раз. - Вообще нет. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Ладно. Это сколько у тебя будет детей. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Один, два, три или сто? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Мне обязательно заводить детей? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 Будущее - это такой отстой. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Посмотрим. Это знает только гадалка. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 - Выбери цвет. - Розовый. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 Р-О-З-О-В-Ы-Й. Выбери число. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 - Три. - Раз, два, три. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Какая жалость. Ты будущая миссис Альф. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 И у вас с Альфом будет сто детей. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Нет! Мне Альф даже не нравится, а сто детей, кажется, и родить невозможно. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Но тут так сказано. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Ладно. Твоя очередь. Выбирай цвет. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Извините. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Блин! 32 00:02:26,315 --> 00:02:29,943 Газетчицы 33 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 Уже 14 лет 34 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 на этой ферме хранится важнейший актив БСВ, 35 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Мне поручили поддерживать его в состоянии готовности к миссии, 36 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 - ради которой прибыли Хек и Налдо. - И что у них была за миссия? 37 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Не трогай. 38 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Извини. 39 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 Капсула, на которой прибыли девочки... Это была спасательная шлюпка. 40 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 А это боевой корабль. 41 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 И надо посадить тебя за штурвал. 42 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 - Нет. - Да. 43 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 - Еще чего! Это ж... - Эрин! 44 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Это твоя задача. Он подключен именно к тебе. 45 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 Ну так ты его отключи, блин. 46 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Рулить гигантским трансформером? Ты серьезно? 47 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 - Да ты с ума сошел. - Послушай. 48 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Если мы доставим его в 99-й, БСВ еще будут там. 49 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Они помогут девочкам вернуться домой. Они закончат эту войну раз и навсегда. 50 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Погоди. Этот робот - машина времени? 51 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Во-первых, я не повезу их на поле боя ради какой-то там миссии, 52 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 пусть даже самой важной. Им по 12. Помнишь этот возраст, Ларри? 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 А я прекрасно помню. В этом возрасте и так хреново, 54 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 без всякой войны и роботов из будущего. 55 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 А во-вторых, даже если они вернутся с свое время, 56 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 то я-то как доберусь домой? 57 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Ага, видишь? Вот именно. Ответ - нет. Ни за что! 58 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 - Ларри прав. - Спасибо. 59 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Что-что? 60 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 То ли Хек, то ли Налдо мне сказал: «Найди Подполье. Дом». 61 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Ты разве не понимаешь? Ларри - это Подполье, которое нам надо было найти, 62 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 а этот робот отвезет нас домой. 63 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 - Робот летит в 1999 год. - Пусть подбросит нас по пути. 64 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Это вам не школьный автобус, и фиг я провалю миссию 1999 года. 65 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 Если мы вернемся в 88-й, 66 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 разве ты не сможешь просто спасти Хека и Налдо от смерти? 67 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Разве это не решит все проблемы? 68 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 - Если бы всё было так просто. - А почему нет? 69 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Ты спасаешь Хека и Налдо, они улетают в 99-й и завершают миссию. 70 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 А потом вы со старушкой Эрин 71 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 возвращаетесь в 2019-й в этой их капсуле, правильно? 72 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Ты сам сказал, Ларри. Ключи у меня. Я пилот. 73 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Не ты. 74 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 И я... 75 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Я отвезу их домой. 76 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Ладно. Это может сработать. 77 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Как круто! 78 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Да. 79 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 Кей Джей? 80 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 - Что еще? - Надо найти Мак. 81 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 - Что? Надо! - Она сама ушла. 82 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Так, девочки, погодите. Чтобы всем было ясно. 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 Старушкой меня не называть. 84 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 А еще я понятия не имею, как управлять этой штукой. 85 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Надеюсь, ты быстро учишься. У нас всего один шанс, сегодня вечером. 86 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Добро пожаловать в Подполье. Выдвигаемся через шесть часов. 87 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Блин! Ты в порядке? 88 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Вот гад. 89 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 - Ты могла мне глаз выколоть! - Еще выколю. 90 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 - Знаешь, что было бы прямо зашибись? - Что? 91 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Если бы ты перестал жадничать и купил мне сижки. 92 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 - Ни за что. - Да ладно. 93 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Я же уже умерла, правда? Они меня не убьют. 94 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Нет, убьют. И нет, ты не умерла. 95 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Ты сам меня подсадил. 96 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 - Неправда. - Гонишь! Ты не помнишь? 97 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Мы были во дворе у Наггета, торговали метательными звездочками. 98 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Это был красный Marlboro, и ты меня треснул, когда я плохо вдохнула. 99 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 - Блин, вот я был урод. - Дык. 100 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Я серьезно. Нельзя было это делать. 101 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Да ничего страшного. 102 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 - Я бы, наверное, сделала то же самое. - Нет. 103 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Теперь, когда я сам отец, я... 104 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 Я понимаю, как тяжело нам было в детстве. 105 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Большая часть того, что мы видели, - это просто неприемлемо, Мак, 106 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 особенно насилие. 107 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Ты это знаешь, правда? 108 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Наверное. 109 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 И я не только о папе. Я еще и о себе. 110 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Я не должен был тебя гнобить. 111 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Я хочу извиниться. 112 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Тебе, наверное, было очень тяжело. Прости. 113 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Если ты хочешь о чем-то поговорить, если я о чем-то забыл, 114 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 если захочешь обсудить свои чувства - я рядом. 115 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Ты можешь говорить о чём угодно. 116 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Мак? 117 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Есть одна штука. 118 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Я никак не могу понять... 119 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 Когда ты стал таким конченым пидором? 120 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Так больше не говорят. Это оскорбление. 121 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Папа совершил много ошибок, и мы должны быть лучше, чем он. 122 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Извини. А как мне тогда ругаться? 123 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Ну... 124 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Мудак - вечная классика. Ушлепок. Гондон. Унылое говно. 125 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 - Говноед? - Да, говноед - вполне. 126 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Ну, тогда скажи, знают ли твои шикарные коллеги, 127 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 что на самом деле ты доктор Дилдо, ушлепок и говноед? 128 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Знают, конечно. Ты мою визитку не видела, что ли? 129 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Папа знает, что ты богат? 130 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Он знает, что я врач. 131 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Где он сейчас вообще? 132 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Вроде был в каком-то трейлерном парке во Флориде. 133 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Мы теперь не общаемся. 134 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 А ребенка ты назвал Элис? 135 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Да. 136 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Пока ты болела, Элис всё время была рядом с тобой. 137 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 А... потом она была единственной, кто поддержал меня. 138 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 А теперь я наконец-то получил шанс поддержать тебя. 139 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Так, посмотрим. 140 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Он говорит, что синхронизирует компьютер с моим вестибулярно-окулярным аппаратом. 141 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 Это твое равновесие. Видимо, он использует глаза и уши, 142 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 чтобы перенастроить ориентацию системы при перемещении. 143 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 При входе в атмосферу нужно держать вертикаль. 144 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Всё остальное сделает автопилот. 145 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Оно даже летать умеет. 146 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Летать? 147 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 - Да. Но, надеюсь, до этого не дойдет. - А эта кнопка... 148 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Не трогай! Господи. 149 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Это военная машина, ясно? Это не игрушка. 150 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 - Боже. Там пишут, что я зарядила ракеты. - Что? 151 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 - Ты серьезно? - Нет! 152 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Вообще нет. 153 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 - Не смешно. - Я просто прикалываюсь. 154 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Ни разу не смешно. Ты не понимаешь, что на кону. 155 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Да-да, судьба человечества. Я понимаю. 156 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Так. Сконцентрируйся на две секунды, ладно? 157 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Я понимаю, для тебя это абстракция, но для меня нет. 158 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 Если ты облажаешься 159 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 и случайно нажмешь не на ту кнопку, мы все умрем. 160 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Ясно? 161 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Ясно. 162 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 - Извини. - Правильно извиняешься. 163 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Теперь ты готова начать вести себя как взрослый человек? 164 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Великолепно. 165 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 Теперь о перчатке. Засунь в нее руку и поверни. 166 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Блин, какая крутизна. 167 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Она тебе понадобится, только если перейти на ручное управление. 168 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 Тира, если приземлимся в помещении. 169 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 - В помещении? - Маловероятно, но да. 170 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 Но всё будет нормально, если ты хотя бы чуточку приличный пилот, 171 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 что на данный момент... Ну, не знаю. 172 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 Крайне мало похоже на правду. 173 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Хорошо справилась. 174 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 МИССИ МОБИЛЬНЫЙ 175 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Ларри, я должна ответить. 176 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Мы однозначно умрем. 177 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Да, извини. Пропустила. Я просто... 178 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Я знаю, что должна была перезвонить. Просто я очень занята. 179 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Я стою у тебя в гостиной. 180 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 - Что? Ты туда пришла? - Да. 181 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Потому что ты не явилась на продажу маминого дома 182 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 и не отвечала на мои звонки. 183 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Я приехала аж из Колумбуса, 184 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 а ты не удосужилась за пять минут доехать до риелтора. 185 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Что происходит? 186 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Где ты? 187 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Так сразу не объяснишь. 188 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 У тебя проблемы? 189 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Просто скажи. Я приеду. 190 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 - Нет. Ларри это не понравится. - Кто такой Ларри? 191 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Так. Говори, где ты, или я вызываю копов. 192 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Ладно. Подожди на линии. 193 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 - Ларри, какой у тебя адрес? - Что? 194 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Девочка пришла вчера вечером, и мы немного поговорили, 195 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 а потом пришел ее родственник, и я отпустила ее под его опеку. 196 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Я понимаю, но ее карточка не заполнена, 197 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 а в нашем отделе такая халатность не допускается. 198 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Да, разумеется. Просто, насколько я понимаю, 199 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 это очень деликатная ситуация 200 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 для одного из наших врачей. 201 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Послушайте, вы сами знаете, я не хочу проблем ни для кого из вас, 202 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 но я должна заполнить карточку. 203 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Просто дайте мне адрес. 204 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 Я заеду туда и очень осторожно всё доделаю. 205 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Ну... Как коллега коллеге. 206 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Привет, Гленн. Ты можешь... 207 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 Дать мне информацию по доктору Койлу? 208 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Меня видят, и я достойный человек. 209 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 В эмоциональном плане я выиграю. И в жизни... 210 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 я выиграю. 211 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Эй! Что... 212 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 - Что ты тут делаешь? - Сейчас сюда приедет Мисси. 213 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 - Она стала доктором? - Нет. Пилотом. 214 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Вертолеты. Армия оплатила ее образование и всё такое. 215 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Кто бы мог подумать. 216 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Ага. Она настоящий герой. 217 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Не особо радуйся. Она не должна тебя видеть. 218 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 И так думает, что я чокнулась. 219 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Просто здорово, что у вас появился шанс всё исправить. 220 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Ничего мы не исправим. 221 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Просто разберемся с продажей дома. 222 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Обязательно надо попытаться. 223 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 Невозможно стереть 20 лет обид за один день. 224 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 - 20 лет? - Так. Ты меня напрягаешь. 225 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Просто... 226 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Выйди отсюда, ладно? 227 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Ты не помнишь, как мы случайно захлопнули пальцы Мисси дверцей машины 228 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 и она дергалась, пока мы не запели дурацкую матерную песню на китайском? 229 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Нет. 230 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Ладно. 231 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Тебе нужно найти взрослую версию этого подхода. 232 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Нет никакой взрослой версии. 233 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 И вообще Мисси теперь другой человек. Она не та, кого ты знала. 234 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 В смысле? 235 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Слушай... 236 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Мне неприятно тебе это говорить, но... 237 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 Мисси не особо нас поддержала, когда мама заболела. 238 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Я понимаю, это тяжело, 239 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 и обещаю, мы еще об этом поговорим, но прямо сейчас... 240 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 иди наверх и не попадайся на глаза. 241 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Эй, мы не можем облажаться. 242 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Слышишь? 243 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 - Ладно. - Отлично. Давай, иди. 244 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Мистер Ларри. 245 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Извините, мистер Ларри? 246 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Мистер Ларри, не злитесь. У меня для вас кое-что есть. 247 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 - Бонго? - Это не... 248 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Не твое дело. У тебя 10 секунд. 249 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Отлично. Как только мы решили вернуться в 88-й, 250 00:18:04,460 --> 00:18:07,213 я отслеживаю важные события с момента перемещения. 251 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Каждую встречу с БСВ, включая время и место. 252 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Я думаю, я нашла оптимальную точку входа. 253 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 - Покажи. - Ага. 254 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Тут всё заморозилось, и небо порозовело? 255 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Да. 256 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Да, это происходит. когда Дозор стирает у людей память 257 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 и всё «исправляет». Это называется Промывка. 258 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Промывка. 259 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Это плохо. 260 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Погодите. Тогда почему нам не стерли память? 261 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Не знаю. Наверное, вы как-то не попали под луч. 262 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Они ловят людей при помощи света. По крайней мере, насколько мы знаем. 263 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 Сама Промывка происходит на их командном корабле. 264 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 - Спасибо тебе. - Тиффани. Тиффани Куилкин. 265 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 - Спасибо, Тиффани. - Пожалуйста. 266 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Умная девочка. 267 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Думаю, отсюда я ее увижу. 268 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Погоди, а ты разве не должна спрятаться? 269 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 - Может, твоя сестра - просто сука. - Эй! 270 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Что? 271 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Себе ты жизнь уже испортила. Не надо портить еще и Мисси. 272 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Ты поэтому ни разу не сказала, что хочешь увидеть себя? 273 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Не знаю. 274 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 Серьезно. 275 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 - Наверное, мне неинтересно. - Тебе не... 276 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 Это невозможно. 277 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 Это не невозможно, потому что мне неинтересно, ясно? 278 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Если мама добилась своего, я стала такой, как она хотела. 279 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 И я не хочу этого видеть. 280 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Ненавижу комнату. 281 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Что ты делаешь? Ты сама мне сказала не высовываться. 282 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Я нашла дорогу к Мак. 283 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Правда? 284 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Да. Я залезла в компьютер Ларри и нашла адрес ее брата, 285 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 как нам старая ты показала. 286 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Это возможно? 287 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Да. У них есть карты и всё такое. Полное безумие. 288 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 Я не скажу, если ты не скажешь. 289 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Слушай, я тут подумал, как бы это всё провернуть. 290 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 Принять тебя в семью навсегда и всё такое. 291 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Недели через две мы получим печальные новости о маме Джо. 292 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 У нее происходит жесткий рецидив, она исчезает, 293 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 а потом я поговорю с Дженнифер об удочерении. 294 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Об удочерении? 295 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Ты будешь мне папой? 296 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Блин, как странно. 297 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Да, мегастранно, но это пройдет. 298 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Мы привыкнем. 299 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Потом мы запишем тебя сюда, в Баттонвуд. 300 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Найдем тебе репетитора, догонишь одноклассников. 301 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Найдем тебе дополнительные занятия. 302 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Ого, до фига работы для трупа. 303 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Ты не труп. Пожалуйста, прекрати так говорить. 304 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Хорошо, папа. 305 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Привет, девочки! Вот, знакомьтесь. 306 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 - Это моя двоюродная сестра. Троюродная... - А почему на ней моя куртка? 307 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 - Я ей одолжил, солнышко. - Извини. 308 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Мог бы сначала спросить. 309 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Давайте сядем в машину и обо всём поговорим? 310 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Привет. Я Элис. 311 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Привет. 312 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Давайте, садитесь. 313 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 - Напомните, как вы познакомились? - Ну, мы... 314 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Мы просто столкнулись, и сразу полетели искры. 315 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Кажется, я... 316 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 сбил ее с ног. 317 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 - Ага. - Эй, я тебя люблю. 318 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Я люблю тебя, Ларри. 319 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Ага. Спасибо. 320 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 Полагаю, она тебе рассказывала о смерти нашей матери? 321 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 - Ну конечно. - Он сам не может ответить? 322 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Могу. Могу, конечно. 323 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 Я просто хочу сказать... 324 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 Похоже, она сражалась как лев. 325 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Ну что, дамы, вы тут поболтайте. Было приятно познакомиться, Мисти. 326 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 - Мисси. - Точно, Мисси. Извини. 327 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Чёрт. Чёрт! 328 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Мама! Велосипеды воруешь? 329 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Чертовы дети! 330 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Он берет у тебя деньги? 331 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Господи. Нет! 332 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 Он мой бойфренд. 333 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 Неужели так странно, что у меня есть бойфренд? 334 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Мисси, что за допрос? Я взрослая. Я могу делать что угодно. 335 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Ты еще принимаешь свои таблетки? 336 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 - Ты серьезно? - Это адекватный вопрос. 337 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Да, Мисси, я принимаю таблетки. 338 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 А еще я забочусь буквально обо всём, 339 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 включая сборы в нашем семейном доме, 340 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 причем тебя я не прошу даже пальцем шевельнуть. 341 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Ты сидишь на какой-то ферме с явно нестабильным мужчиной 342 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 - и даже не появилась сегодня утром. - Так вот в чём дело. 343 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 Деньги за дом. 344 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Ты знаешь, что дело не в деньгах. 345 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Знаю? 346 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Нужна твоя помощь. 347 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 - Что ты тут делаешь? - Извини, я... 348 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 - Мне надо с тобой поговорить. - Я же просила не высовываться! 349 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Я... 350 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 - Я забыла сумку. Можешь... - Да. 351 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Спасибо. 352 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Мисси, у меня... 353 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Был тяжелый год. 354 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Жаль, что ты не меня не позвала. 355 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Нет, у тебя дети, карьера, муж. 356 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Не имело смысла переживать всё это вдвоем. 357 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Я не просила меня щадить, Эрин. 358 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 - Ты из-за этого злишься? - Нет. Просто я 359 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 не просила тебя о мученичестве. 360 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Я не мученица, но за мамой надо было ухаживать круглые сутки. 361 00:27:44,540 --> 00:27:47,626 - Поверь, я сделала тебе одолжение. - Одолжение? 362 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Еще какое, если хочешь знать. 363 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Ясно. Видимо, ты ожидаешь благодарности? 364 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 - Я этого не говорила. - И не надо было. 365 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Я знаю, что ты этого ждешь, так что пожалуйста. 366 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Спасибо, Эрин. 367 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 что забрала у меня отношения с мамой в ее последние годы. 368 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Как же мне тебе отплатить? 369 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Мисси... Прекрати. Я совершенно не хотела... 370 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Неважно, чего ты хотела. Дело сделано. 371 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Господи Иисусе, ну конечно ты не там, где надо. 372 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Извините. 373 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 А твоя подруга? Которая у меня мотоцикл украла? 374 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Ты, наверное, больше ее не увидишь. 375 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Я хотела ее остановить, но меня не слушают... 376 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 Старый Дозор убивает путешественников во времени. Ты понимаешь? 377 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Понимаю... 378 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 но я не хочу, чтобы она умерла. 379 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Я не хочу, чтобы кто-то из нас умер. 380 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Извини. Не надо было на тебя кричать. 381 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 У нас есть всего пара часов, и мне страшно. 382 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Всё нормально. 383 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Хочешь, покажу что-то прикольное? 384 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 - Да. - Ага. 385 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Я был на пару лет младше тебя, когда мой дед проинформировал меня, 386 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 - что бесплатный сыр мне не положен. - В смысле? 387 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 Альманах фермы Радаковски. По сути, это библия, 388 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 где записаны все подробности о погоде на ферме. 389 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Если бы дедушка не усаживал меня здесь 390 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 и не заставлял фиксировать 391 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 каждый ветерок и каждую дурацкую каплю дождя, 392 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 я бы никогда не смог сделать вот это. 393 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Я тут ничего не понимаю. 394 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Потому что я всё зашифровал. 395 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Координаты точно показывают, где и когда происходят «складки». 396 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 - Погоди. Что за складки? - Тайные закоулки путешествий во времени. 397 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 И мы взяли одну из этих складок? 398 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Вот это - большая энчилада. Откроется через несколько часов. 399 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Прямо в поле. Я давно жду 400 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 эту складку. 401 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Я так долго ненавидел каждый сантиметр этой фермы, 402 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 деда, ответственность и кукурузу. 403 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Но дело-то было не в кукурузе. 404 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Тебя как будто выбрали. 405 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Точно. 406 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Может, это значит, что и меня выбрали. 407 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Может быть. 408 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Тебе помочь? 409 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Извините, я просто... 410 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Я ищу свою подругу, а она не... 411 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 - Кимберли? То есть Джо. - Простите... 412 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Я забыла. Друзья называют ее Джо. 413 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Да. Джо... 414 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 - Она у вас? - Вообще да, 415 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 но сейчас она в кафе со своими кузинами. 416 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 Хочешь зайти и подождать? 417 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Выпить стакан воды? 418 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Они скоро будут. 419 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Ладно. Да. 420 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Отлично. Идем. 421 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Хочешь есть? Я могу сделать чипсы из кейла. 422 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 Что такое чипсы из кейла? 423 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 А знаешь, ты права. Плохая идея. 424 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Значит, ты прямо вот сюда приехала? 425 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Ага. 426 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Мы с Джо немножко поссорились. 427 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 И я переживаю. Решила пойти к ней и извиниться, 428 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 но дома я ее не нашла, так что... 429 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 Ты молодец, что приехала. 430 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 Особенно сейчас, когда у нее всё так плохо в семье. 431 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Я уверена, она будет счастлива увидеть знакомое лицо. 432 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Она храбрая девочка. И я рада, что у нее есть такая девушка. 433 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Что? 434 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Нет, я не ее девушка. 435 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Мы обычные подруги. Абсолютно нормальные. 436 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 Даже не особо близкие. Всё совсем не так. Мы не... 437 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Ну да, я же о том же. Подруга, которая девушка. 438 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 - Да. - Но ты меня не слушай. Я древняя. 439 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Я не знаю, как это сейчас называется. 440 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 А можно позвонить в это кафе и узнать, когда они вернутся? 441 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 - Вам помочь? - Добрый день. Я Лариса. 442 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Мы с мужем только что переехали в соседний дом. 443 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Здравствуйте, Лариса. Я и не знала, что его продавали. 444 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Я обхожу соседей и заранее прошу прощения за двух наших очень громких собак. 445 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Надеюсь, вы любите кексы с соленой карамелью. 446 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 Они без глютена и молочных продуктов. 447 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 - Правда? - Ну конечно. 448 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Я что, похожа на монстра? 449 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Мне очень неудобно, но можно воспользоваться вашим туалетом? 450 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Ну конечно. Заходите. 451 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Эй! 452 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Куда она поехала? 453 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Почему мы пришли именно сюда? 454 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Их порции - преступление против человечества. 455 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Одними объедками можно накормить роту бездомных. 456 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Да ты попробуй. А вдруг понравится? 457 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 - Смотрите! Размером почти с мое лицо! - Прекрати. Ведешь себя как дура. 458 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Боишься, что ее увидят твои дружки из частной школы? 459 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Ради бога. Мои друзья сюда не ходят. 460 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Уайлдер, как прошла тренировка? 461 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Отлично. У меня наконец-то получился «волчок». 462 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 Знай наших! Молодец. 463 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 А ты... 464 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 свой «волчок» крутишь в трико? 465 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Фигурное катание - очень непростой вид спорта, Джо. 466 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Да. А ты сегодня что сделала, кроме того, чтобы троллить меня? 467 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 - Уайлдер. - Дай вспомнить. 468 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Для начала мы с доктором Дилдо незаконно запускали петарды. 469 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Потом он повел меня по магазинам, но тут пробило три часа, 470 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 и он внезапно опять превратился в полного идиота. Как-то так. 471 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Отойдем. 472 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Что ты устраиваешь? 473 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Защищаюсь. 474 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Если ты вдруг забыл, ты мне не отец. 475 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Но им-то я отец, и в нашем доме так не разговаривают. 476 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Что ты за трус? Я вообще не понимаю, кто ты такой. 477 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Не дави. Я очень стараюсь. 478 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 И что это было за тупое извинение утром? 479 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Типа, ты разбогател, завел семью и стал меня стыдиться. 480 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 И хочешь, чтобы я тоже себя стыдилась, но я не стыжусь. 481 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Мне нравится, какая я, и я дико похожа на старую версию тебя, 482 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 а она была намного лучше, чем этот чмошник, который тут стоит. 483 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Я всё еще прежний я, Мак. 484 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Но этот я теперь тоже я. 485 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Ничего не поделаешь, я вырос. Идет жизнь, и да, 486 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 я изменился, но это не значит, что я тебя стыжусь, 487 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Вообще нет. 488 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Я тебя люблю. 489 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 И я твой старший брат. Это уже не изменится. 490 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Всё это охренеть как странно, ничего не скажешь. 491 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Но мы разберемся. 492 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Потому что мы получили то, что мало кому достается. 493 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 Второй шанс. 494 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 И я его не профукаю. Я дам тебе жизнь, которую ты заслужила. 495 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Иди сюда. 496 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Слышь, я быстро в тубзик, а потом вернусь к вам за стол. 497 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Не утони там. 498 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 - Нам надо уходить. - Что ты тут делаешь? 499 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 - Я с тобой никуда не пойду. - Надо. 500 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Я не уйду. 501 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Мы нашли способ вернуться в 88-й. 502 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 - Что? - И сделать это нужно сегодня. 503 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 - Это наш единственный шанс... - Я остаюсь. 504 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Ты не понимаешь. За нами гонится детоубийца из будущего. 505 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Я видела ее в доме твоего брата, и она уже по пути сюда. 506 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Что? Пятерка по биологии? 507 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Отлично. Расскажи о школе. 508 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 - М-ра Джонаса уволили. - Да? Почему? 509 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Мне жаль, но если ты не хочешь их потерять, надо идти. 510 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Идем. Надо торопиться. 511 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Вечеринка на одного? 512 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Ларри, мы не можем оставить здесь двух других девочек. 513 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Может, они еще живы. 514 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 И не лепи мне про жертвы войны, ради бога. 515 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Думаешь, я хочу подвергать их опасности? 516 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Наверное, безопаснее всего было бы оставить их здесь. 517 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 В смысле? 518 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Хорошего варианта тут нет. Опасно в любом случае. 519 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Когда мы с тобой покинем наше время, мы станем видимы для Старого Дозора. 520 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 И, как ты сама сказала, им по 12. 521 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Пожалуйста, скажи, что ты не только что это заметил. 522 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Я серьезно. Ты права, они дети. 523 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 Они не до конца понимают, во что ввязываются? 524 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Конечно, не до конца понимают, 525 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 но досюда-то они как-то добрались, правда? 526 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 И вообще... 527 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 Какая альтернатива? 528 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 - Где они, черт возьми? - Они не доберутся. 529 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Ларри говорит, что складка открывается всего на 10 минут. 530 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 Ни фига себе. 531 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Ого. 532 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 Складка во времени... 533 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Надо идти! 534 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Ты видела? 535 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 - Господи. Это они. - Мак и Кей Джей. 536 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Ты в порядке? 537 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 - Мы думали, ты умерла. - Господи. Идиотки. 538 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Мы почти там. 539 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Почти. Давай в складку. 540 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Я даже не злюсь. 541 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 Я просто... 542 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 Разочарован. 543 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 544 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Креативный супервайзер Владимир Фадеев