1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 โอเค ทีนี้ฉันจะพับไปอีกด้านหนึ่ง 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 มุมสวยมาก 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 - อยากทำส่วนนี้ไหม - เอาสิ 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 ความสุขในการพับกระดาษสินะ 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 - เธออยากรู้อนาคตตัวเองไหม - ต้องทำยังไง 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 - ดูดีๆ นะ ขอปากกา - เอ้านี่ 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 - เธออยากแต่งงานกับใคร - อี๋ 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 ไม่ใช่ตอนนี้สิ ยัยเบ๊อะ ตอนที่โตแล้วน่ะ 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 - แบทแมน - เธอนี่มันไม่ได้เรื่องเลย 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 อะไรล่ะ เสียใจด้วยนะ ที่เขาไม่ใช่เคิร์ก คาเมรอน 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 ทุกคนเสียใจที่ไม่ได้เป็น เคิร์ก คาเมรอนกันทั้งนั้นแหละ 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 มีใครอีก แล้วหมอนั่นจากเรื่อง เดอร์ตี้ แดนซิ่ง ล่ะ 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 แม่ไม่ให้เราดูเรื่องนั้น 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 - ฉันรู้แล้ว - อะไร 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 - แอลฟ์เป็นไง - ไม่เอา 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 - เธอได้แต่งงานกับแอลฟ์แน่ - ไม่มีทาง 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 โอเค นี่คือจำนวนของลูกที่เธอจะมี 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 หนึ่ง สอง สาม หรือหนึ่งร้อยดี 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 ฉันต้องมีลูกด้วยเหรอ 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 อนาคตห่วยแตก 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 เดี๋ยวก็รู้ มีแต่หมอดูเท่านั้นที่รู้ 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 - เลือกสีสิ - สีชมพู 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 ช-ม-พู เลือกตัวเลขซิ 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 - สาม - หนึ่ง สอง สาม 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 แย่และเศร้ามาก เธอจะต้องเป็นคุณนายแอลฟ์ในอนาคต 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 และเธอจะมีลูกกับแอลฟ์ 100 คน 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 ไม่มีทาง ฉันไม่ชอบแอลฟ์ด้วยซ้ำ เป็นไปไม่ได้ที่ฉันจะมีลูก 100 คน 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 ก็มันบอกอยู่ตรงนี้ 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 โอเค ตาพี่ เลือกสีสิ 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,318 ปี 2019 31 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 ขอโทษด้วยนะคะ 32 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 ให้ตายสิ 33 00:02:26,315 --> 00:02:29,943 สี่สาวน้อยท่องเวลา 34 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 ในช่วง 14 ปีที่ผ่านมา 35 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 ฟาร์มนี่เป็นบ้าน ของทรัพย์สินที่สำคัญของเอสทีเอฟ 36 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 ฉันมีหน้าที่ดูแล และรักษามันให้พร้อมสำหรับภารกิจ 37 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 - ที่เฮคและนัลโดมาที่นี่เพื่อจัดการ - ภารกิจของพวกเขาคืออะไรกันแน่ 38 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 อย่าแตะต้องมัน 39 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 ขอโทษค่ะ 40 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 แคปซูลที่พาพวกเด็กๆ มาจากปี 1988 นั่นคือเรือชูชีพ 41 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 นี่คือเรือรบ 42 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 และฉันต้องให้เธอเป็นคนบังคับมัน 43 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 - ไม่ๆ - ใช่ 44 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 - ไม่เอานะ อะไร... - เอริน นี่ 45 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 เธอต้องเป็นคนบังคับมัน เธอคือคนที่มันจับคู่ด้วย 46 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 งั้นก็ยกเลิกการจับคู่ซะสิ 47 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 นี่คิดว่าฉันจะเป็นคนบังคับ หุ่นยนต์ทรานส์ฟอร์เมอร์ยักษ์นี่จริงๆ เหรอ 48 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 - คุณต้องเสียสติไปแล้วแน่ๆ - ฟังฉันนะ 49 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 ถ้าเราพามันกลับไปยังปี 1999 ได้ พวกเอสทีเอฟจะอยู่ที่นั่น 50 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 พวกเขาจะช่วยส่งเด็กๆ กลับบ้านได้ พวกเขาจะได้จบสงครามนี้สักที 51 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 เดี๋ยว หุ่นยนต์นั่นคือไทม์แมชชีนเหรอ 52 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 ข้อหนึ่ง ฉันจะไม่พาพวกเขาไปที่ เขตสงคราม เพื่อทำภารกิจลับบางอย่าง 53 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 ฉันไม่สนว่ามันสำคัญยังไง เด็กๆ อายุ 12 จำตอนคุณ 12 ได้ไหม แลร์รี่ 54 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 เพราะฉันจำได้และมันห่วยพอแล้ว โดยที่ไม่ต้องกังวล 55 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 ว่าจะถูกฆ่า ในสงครามหุ่นยนต์อนาคตหรืออะไรก็ตาม 56 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 และข้อสอง ต่อให้พวกเขากลับไป ยังยุคของตัวเองได้ 57 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 แล้วฉันจะกลับบ้านยังไง 58 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 ใช่ๆ คุณเข้าใจแล้ว ใช่เลย คำตอบคือไม่ ไม่มีทาง 59 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 - แลร์รี่พูดถูก - ขอบใจ 60 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 ว่าไงนะ 61 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 เฮคหรือไม่ก็นัลโดบอกฉันว่า "หาอันเดอร์กราวด์ให้เจอ บ้าน" 62 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 เธอไม่เข้าใจเหรอ แลร์รี่คือ อันเดอร์กราวด์ที่เราต้องหาให้พบ 63 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 และหุ่นยนต์นั่นคือพาหนะ ที่จะพาเรากลับบ้าน 64 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 - หุ่นยนต์ตัวนั้นกลับไปที่ปี 1999 - แวะส่งเราระหว่างทาง 65 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 มันไม่ใช่รถโรงเรียนนะ และฉันจะไม่ยอมทำภารกิจปี 1999 พังแน่ 66 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 แต่ถ้าเรากลับไปที่ปี 1988 ได้ 67 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 คุณก็ช่วยให้เฮคและนัลโด ไม่ต้องตายได้ไม่ใช่เหรอ 68 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 นั่นจะไม่แก้ปัญหาทุกอย่างหรอกเหรอ 69 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 - ฉันก็อยากให้มันง่ายอย่างนั้น - ทำไมมันเป็นแบบนั้นไม่ได้ล่ะ 70 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 คุณช่วยเฮคและนัลโด แล้วให้พวกเขาเอา หุ่นยนต์กลับไปปี 1999 ทำภารกิจให้สำเร็จ 71 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 จากนั้นคุณและเอรินตอนแก่ 72 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 ก็กลับมาที่ปี 2019 ด้วยแคปซูลท่องเวลา ที่พวกเขามีไง ใช่ไหม 73 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 ก็เหมือนที่คุณว่า แลร์รี่ ฉันถือกุญแจ ฉันเป็นคนบังคับ 74 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 ไม่ใช่คุณ 75 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 และฉัน... 76 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 ฉันจะพาพวกเขากลับบ้าน 77 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 โอเค นั่นก็อาจได้ผล 78 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 นี่เยี่ยมไปเลย 79 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 ใช่ 80 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 เคเจ 81 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 - แล้วตอนนี้ยังไงต่อ - เราต้องหาแม็คให้เจอ 82 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 - อะไร เราต้องทำสิ - เขาทิ้งเราไปนะ 83 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 โอเค พวกเธอ เดี๋ยวนะ ทุกคน ขอพูดให้ชัดๆ 84 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 ฉันไม่ชอบที่เรียกฉันว่า "เอรินตอนแก่" 85 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 และเรื่องที่สอง ฉันไม่รู้วิธีบังคับเจ้านั่น 86 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 หวังว่าเธอจะเรียนรู้ได้เร็วนะ เพราะเรามีโอกาสเดียวที่จะออกไปคืนนี้ 87 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 ยินดีต้อนรับสู่อันเดอร์กราวด์ เราจะไปจากที่นี่ในอีกหกชั่วโมง 88 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 เวรเอ๊ย พี่โอเคไหม 89 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 ไอ้พี่เวร 90 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 - เธอเกือบยิงลูกตาฉันหลุดแล้ว - ครั้งหน้าฉันทำเจ็บแน่ 91 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 - รู้ไหมอะไรที่จะทำให้วันนี้ดีกว่านี้ - อะไร 92 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 ถ้าพี่เลิกขี้เหนียวแล้วซื้อบุหรี่ให้ฉัน 93 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 - ไม่มีทาง - ไม่เอาน่า 94 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 ฉันตายไปแล้วนี่นา บุหรี่ฆ่าฉันไม่ได้หรอก 95 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 ได้สิ และไม่ เธอยังไม่ตาย 96 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 พี่เป็นคนทำให้ฉันติดบุหรี่นะ 97 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 - ฉันเปล่า - โกหก พี่จำไม่ได้เหรอ 98 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 เราอยู่ในสวนหลังบ้านของพวกนักเก็ต พวกพี่กำลังแลกดาวกระจายของจีนอยู่ 99 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 มันเป็นบุหรี่มาร์ลโบโรซองแดง พี่ต่อยฉันเพราะฉันสูบผิดวิธี 100 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 - พระเจ้า ฉันนี่มันแย่จริงๆ - ใช่สิ 101 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 พูดจริงๆ นะ ฉันไม่ควรทำอย่างนั้น 102 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 103 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 - เป็นฉันก็คงทำเหมือนกัน - ไม่ได้ 104 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 ตอนนี้ฉันมีลูกแล้ว ฉัน... 105 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 ฉันรู้ดีว่าวัยเด็กของเราลำบากแค่ไหน 106 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 หลายๆ อย่างที่เราต้องเจอ มันเป็นเรื่องที่รับไม่ได้ แม็ค 107 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 โดยเฉพาะความรุนแรง 108 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 เธอก็รู้นี่ ใช่ไหม 109 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 คงงั้น 110 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 และฉันไม่ได้แค่พูดถึงพ่อ ตัวฉันก็เหมือนกัน 111 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 ฉันไม่ควรจะรังแกเธอ 112 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 ฉันติดค้างคำขอโทษเธอ 113 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 เธอคงลำบากมากๆ ฉันขอโทษ 114 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 ถ้ามีอะไรที่เธออยากพูดถึง อะไรก็ตามที่ฉันลืมไป 115 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 ความรู้สึกที่เธออยากระบาย ฉันพร้อมจะรับฟัง 116 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 เธอบอกฉันได้ทุกอย่างเลย 117 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 แม็ค 118 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 ใช่ ฉันว่ามีเรื่องหนึ่งนะ 119 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 ฉันสงสัยว่า... 120 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 พี่กลายเป็นพวกตุ๊ดตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 121 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 เธอพูดคำนั้นไม่ได้แล้ว นั่นถือว่าเป็นคำพูดที่ก้าวร้าว 122 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 พ่อทำอะไรผิดหลายอย่าง เธอกับฉันต้องทำให้ได้ดีกว่านั้น 123 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 ขอโทษ งั้นฉันต้องพูดว่าอะไรล่ะ 124 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 เอ่อ... 125 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 ไอ้สารเลวก็ยังใช้ได้อยู่ หน้าเหียก ห่วยแตก ไข่ย้อย 126 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 - ไอ้หน้าโง่ล่ะ - ใช่ ไอ้หน้าโง่ก็ใช้ได้ 127 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 ถ้างั้นเพื่อนรวยๆ ของพี่ ที่โรงพยาบาลรู้ไหม 128 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 ว่าชื่อจริงของพี่คือ คุณหมอหน้าหม้อ ห่วยแตก หน้าโง่ 129 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 รู้อยู่แล้ว เธอคิดว่า ชื่อบนนามบัตรฉันเขียนว่าไงล่ะ 130 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 พ่อรู้ไหมว่าพี่รวย 131 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 พ่อรู้ว่าฉันเป็นหมอ 132 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 ตอนนี้พ่ออยู่ไหน 133 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 ครั้งสุดท้ายที่ได้ยินข่าวคือ ที่จอดรถบ้านในฟลอริดา 134 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 เราไม่ได้คุยกันแล้ว 135 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 แล้วพี่ก็ตั้งชื่อลูกว่าอลิซเนี่ยนะ 136 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 ใช่ 137 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 พอเธอได้รับการวินิจฉัย อลิซก็ไม่เคยทิ้งเธอ 138 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 และหลังจากนั้น เขาก็เป็นคนเดียวที่คอยช่วยเหลือฉัน 139 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 ฉันว่าในที่สุดนี่ก็เป็นโอกาส ที่ฉันจะได้อยู่ตรงนี้เพื่อดูแลเธอ 140 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 โอเค มาดูกันว่านี่คืออะไร 141 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 มันบอกว่ากำลังซิงค์คอมพิวเตอร์กับ "ปฏิกิริยามองวัตถุขณะศีรษะนิ่ง" ของฉัน 142 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 นั่นคือสมดุลของเธอ มันต้องใช้สายตาและหูของเธอ 143 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 เพื่อกำหนดทิศทางของระบบใหม่ เมื่อเราเดินทางข้ามเวลา 144 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 ต้องทำให้แน่ใจว่าเธอทำให้เรา อยู่ในแนวตั้งตอนที่กลับเข้าไปใหม่นะ 145 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 อย่างอื่นควรจะถูกตั้ง ให้ขับเคลื่อนด้วยตัวเอง 146 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 เราบินไปแบบนั้นยังได้ 147 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 บินเหรอ 148 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 - ใช่ แต่หวังว่าคงไม่ต้องทำ - ปุ่มนี้ทำอะไร... 149 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 อย่าแตะต้องมัน พระเจ้า 150 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 นี่คือหุ่นยนต์รบ โอเคนะ มันไม่ใช่ของเล่น 151 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 - แลร์รี่ มันบอกว่าฉันติดขีปนาวุธแล้ว - อะไรนะ 152 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 - พูดจริงเหรอ - ไม่ 153 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 ไม่จริงหรอก 154 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 - ไม่ตลกนะ - ฉันแค่แกล้งคุณเล่นน่ะ 155 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 มันไม่ตลกสักนิด เธอไม่รู้หรอกว่าเรากำลังเสี่ยงแค่ไหน 156 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 เออ มันคือชะตากรรม ของมนุษยชาติ ฉันเข้าใจแล้ว 157 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 ฟังนะ ฉันอยากให้เธอฟังสักนิด โอเคนะ 158 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 ฉันเข้าใจว่านี่เป็นเรื่องที่ไม่มีตัวตน สำหรับเธอ แต่มันไม่ใช่สำหรับฉัน 159 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 และถ้าเธอทำพัง 160 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 ถ้าเธอบังเอิญแตะผิดปุ่ม เราทุกคนต้องตาย 161 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 โอเคไหม 162 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 โอเค 163 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 - ฉันขอโทษ - ก็ควรอยู่หรอก 164 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 ตอนนี้เธอพร้อม จะทำตัวเป็นผู้ใหญ่อีกครั้งหรือยัง 165 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 เยี่ยมมาก 166 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 ตอนนี้ก็ขยับไปที่ถุงมือ สอดมือเธอเข้าไป ขยับมือดู 167 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 โห นี่สุดยอดเลย 168 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 เธอควรจะต้องใช้สิ่งนี้ เมื่อเราต้องบังคับมันเองเท่านั้น เช่น 169 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 ถ้าเราลงจอดในตึก 170 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 - ลงจอดในตึกเหรอ - มันไม่น่าจะเกิดขึ้น แต่ก็ใช่ 171 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 ยังไงก็แล้วแต่เราควรจะไม่เป็นไร เอาเป็นว่าเธอเป็นคนขับที่ไม่เก่งเท่าไหร่ 172 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 ซึ่งก็รู้สึกคล้ายๆ แบบนั้น ไม่รู้สิ 173 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 ณ ตอนนี้มันเป็น ความคาดหวังที่ไม่สมจริงน่ะ 174 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 ทำได้ดีนี่ 175 00:13:00,532 --> 00:13:02,408 สายเข้าจากมิสซี่ 176 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 แลร์รี่ ฉันต้องรับสายนี้ 177 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 งั้นเราก็ต้องตายแน่ๆ 178 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 โอเค ฉันรู้ ฉันขอโทษ ฉันไปไม่ทัน ฉันแค่... 179 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 ฉันรู้ว่าฉันควรโทรกลับหาเธอ แต่ฉันยุ่งมากๆ เลย 180 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 ฉันอยู่ในห้องนั่งเล่นของพี่ตอนนี้ 181 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 - อะไรนะ เธอไปที่บ้านเหรอ - ใช่ 182 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 เพราะพี่ไม่มาปรากฏตัว เพื่อขายบ้านแม่ของเรา 183 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 และไม่ยอมรับโทรศัพท์ฉัน 184 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 ฉันขับมาตั้งไกลจากโคลัมบัส 185 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 แต่พี่กลับไม่ยอมขับรถไป สนง.อสังหาริมทรัพย์ที่อยู่ห่างไปแค่ห้านาที 186 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 เกิดอะไรขึ้น 187 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 พี่อยู่ไหน 188 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 มันอธิบายได้ยากน่ะ 189 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 พี่มีปัญหาเหรอ 190 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 บอกฉันมา ฉันจะไปหา 191 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 - ไม่ได้ แลร์รี่คงไม่ชอบใจแน่ - แลร์รี่คือใคร 192 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 โอเค บอกฉันมาว่าพี่อยู่ไหน ไม่งั้นฉันจะโทรหาตำรวจ 193 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 โอเคๆ รอเดี๋ยวนะ 194 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 - นี่ แลร์รี่ ขอที่อยู่คุณหน่อย - อะไรนะ 195 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 เด็กคนนั้นเข้ามาเมื่อคืน แล้วเราก็ได้คุยกันนิดหน่อย 196 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 ก่อนที่คนในครอบครัวเธอจะมาถึง แล้วฉันก็ปล่อยตัวเธอให้เขาไป 197 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 ฉันเข้าใจ แต่แฟ้มข้อมูลมันไม่สมบูรณ์ 198 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 และแผนกของเรา ปล่อยให้เรื่องแบบนี้ผ่านไปไม่ได้ 199 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 ค่ะ แน่นอน ก็แค่ เท่าที่ฉันเข้าใจ 200 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 นี่เป็นสถานการณ์ที่ค่อนข้างน่าอับอาย 201 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 สำหรับหมอคนหนึ่งของเรา 202 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 ฟังนะ ฉันไม่อยากให้ใครที่นี่มีปัญหา คุณก็รู้ 203 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 แต่ฉันก็ต้องกรอกแฟ้มให้เสร็จ ใช่ไหม 204 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 ทำไมคุณไม่ให้ที่อยู่ฉันมาล่ะ 205 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 ฉันจะแอบตามไปดูเงียบๆ 206 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 แบบ... เพื่อนร่วมงานช่วยเหลือกันน่ะ 207 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 นี่ เกลนน์ คุณจะช่วย... 208 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 คุณจะช่วยให้ข้อมูลบางอย่าง ของคุณหมอคอยล์แก่ฉันได้ไหม 209 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 มีคนมองเห็นฉัน และฉันมีค่า 210 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 ทางอารมณ์ ฉันจะชนะ และในชีวิตฉัน... 211 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 ฉันจะชนะ 212 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 นี่ เธอ... 213 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 - เธอมาทำอะไรข้างล่างนี่ - มิสซี่จะมาที่นี่จริงๆ ใช่ไหม 214 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 - ตอนนี้เขาเป็นหมอแล้วหรือเปล่า - เปล่า เป็นนักบิน 215 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 เฮลิคอปเตอร์ กองทัพจ่าย ค่าเล่าเรียนและอื่นๆ ให้เขา 216 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 ไม่เห็นรู้เรื่องนั้นเลย 217 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 ใช่ เขาเป็นฮีโร่ตัวจริง 218 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 แต่อย่าตื่นเต้นเกินเหตุล่ะ เขาเจอเธอไม่ได้ 219 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 เขาคิดว่าฉันเป็นบ้าไปแล้ว 220 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 ฉันแค่คิดว่ามันดีจังที่พวกเธอ มีโอกาสปรับความเข้าใจกัน 221 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 เราไม่ได้ปรับความเข้าใจอะไรทั้งนั้น 222 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 เราแค่กำลังจัดการเรื่องบ้านให้เสร็จ 223 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 โอเค แต่เธอต้องลองพยายามดูนะ 224 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 เป็นไปไม่ได้หรอกที่จะลบความขุ่นเคืองใจ ที่มีมา 20 ปี ในบ่ายวันเดียว 225 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 - ยี่สิบปีเหรอ - โอเค เธอกำลังทำฉันเครียด 226 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 แค่... 227 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 แค่ออกไปจากที่นี่ได้ไหม 228 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 จำไม่ได้เหรอที่เราบังเอิญ ปิดประตูรถกระแทกใส่นิ้วมิสซี่ 229 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 เขาโกรธสุดๆ จนเราต้องร้องเพลงงี่เง่า ที่เป็นคำด่าในภาษาแมนดารินให้ฟัง 230 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 ไม่ได้ 231 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 โอเค 232 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 เธอก็แค่ต้องหาเพลงนั้นในเวอร์ชันผู้ใหญ่ 233 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 มันไม่มีเวอร์ชันผู้ใหญ่หรอก โอเคไหม 234 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 แล้วมิสซี่ก็ไม่เหมือนคนเดิมที่เธอรู้จัก 235 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 เธอหมายความว่าไง 236 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 ฟังนะ... 237 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 ฉันไม่ชอบเลย ที่ต้องเล่าเรื่องนี้ให้เธอฟัง แต่... 238 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 มิสซี่ไม่ได้คอยช่วยเหลือเรา ตอนที่แม่ไม่สบาย 239 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 ฉันรู้ว่านี่เป็นเรื่องใหญ่ 240 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 และฉันสัญญาว่า เราจะคุยเรื่องนี้กันทีหลัง แต่ตอนนี้ 241 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 เธอต้องขึ้นไปข้างบน อย่าปรากฏตัวให้เขาเห็น 242 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 นี่ เราทำเรื่องนี้พังไม่ได้นะ 243 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 โอเคนะ 244 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 - โอเค - ดีมาก ไปสิ ไปเร็ว 245 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 คุณแลร์รี่ 246 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 ขอโทษค่ะ คุณแลร์รี่ 247 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 คุณแลร์รี่ ก่อนที่คุณจะโมโห ฉันมีบางอย่างมาให้คุณ 248 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 - กลองเล็กเหรอ - มันไม่ใช่... 249 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 มันไม่ใช่เรื่องของเธอ เธอมีเวลาสิบวินาที 250 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 เยี่ยม ในเมื่อเราตัดสินใจ จะกลับไปยังปี 1988 251 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 ฉันติดตามเหตุการณ์ทั้งหมดที่เราจากมา 252 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 การพบปะของเอสทีเอฟทุกครั้ง รวมถึงเวลาต่างๆ และสถานที่ 253 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 ฉันว่าฉันเจอทางเข้าที่เหมาะที่สุดแล้วด้วย 254 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 - เอาข้อมูลมานี่ซิ - โอเค 255 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 นี่คือที่ที่ทุกสิ่งหยุดเคลื่อนไหว และท้องฟ้าเป็นสีชมพูเหรอ 256 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 ใช่ค่ะ 257 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 ใช่ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อโอลด์วอตช์ล้างจิตใจใครๆ 258 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 และ "แก้ไข" ทุกอย่าง มันเรียกว่าการชำระล้าง 259 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 การชำระล้าง 260 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 มันไม่ใช่เรื่องดี 261 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 เดี๋ยวก่อน งั้นทำไมเราถึง ไม่โดนล้างจิตใจล่ะ 262 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 ฉันไม่รู้ พวกเธอคงหลบลำแสงนั่นมาได้ 263 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 มันใช้แสง เป็นกลไกในการจับกุมจิตใจ อย่างน้อยนั่นเป็นเรื่องที่เราเข้าใจ 264 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 การล้างจิตใจเกิดขึ้นจริงๆ ที่ยานบัญชาการของพวกเขา 265 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 - ขอบใจสำหรับนี่... - ทิฟฟานี่ค่ะ ทิฟฟานี่ ควิลกิน 266 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 - ขอบใจ ทิฟฟานี่ - ยินดีค่ะ 267 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 เด็กฉลาด 268 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 ฉันคิดว่าฉันจะมองเห็นเขาได้จากบนนี้ 269 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 เธอควรจะหลบไม่ให้ใครเห็นนะ 270 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 - น้องสาวเธออาจนิสัยไม่ดีก็ได้นะ เอริน - นี่ 271 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 อะไร 272 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 เธอทำชีวิตตัวเองวุ่นวายพอแล้ว อย่าไปยุ่งกับชีวิตของมิสซี่เลย 273 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 โอเค นี่คือเหตุผล ที่เธอไม่เคยพูดถึงการไปเจอตัวเองเหรอ 274 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 ไม่รู้สิ 275 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 เอาจริงๆ นะ 276 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 - ฉันคงไม่สนล่ะมั้ง - โอเค เธอไม่... 277 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 นั่นเป็นไปไม่ได้ 278 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 เป็นไปได้สิ เพราะฉันไม่สนไง โอเคไหม 279 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 ถ้าแม่ฉันทำได้ดังใจ ฉันก็คงโตขึ้นมา เป็นคนแบบที่เขาอยากให้เป็น 280 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 และฉันไม่อยากเห็นอะไรแบบนั้น 281 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 ฉันเกลียดห้องนี้ 282 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 เธอทำอะไรน่ะ เธอเพิ่งบอกฉัน ว่าควรหลบไม่ให้ใครเห็นไง 283 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 ฉันเจอหนทางไปหาแม็คแล้ว 284 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 จริงเหรอ 285 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 ใช่ ฉันใช้คอมพิวเตอร์ของแลร์รี่ และเจอที่อยู่ของพี่ชายเขา 286 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 แบบที่ตัวเธอตอนแก่ทำให้เราดูน่ะ 287 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 เธอทำได้เหรอ 288 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 ใช่ พวกเขามีแผนที่ และทุกอย่างเลย มันบ้ามาก 289 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 ฉันจะไม่บอกใครถ้าเธอไม่บอก 290 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 ฟังนะ ฉันคิดๆ ดูว่าจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 291 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 ทำให้เธอมาเป็นสมาชิกถาวร ของครอบครัวเราอะไรแบบนั้น 292 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 วันหนึ่งในอีกสองอาทิตย์ เราจะได้รับข่าวร้ายเรื่องแม่ของโจ 293 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 เขาอาการกำเริบอย่างแรง หายตัวไป 294 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 แล้วจากนั้นฉันจะคุย เรื่องรับเธอมาเลี้ยงกับเจนนิเฟอร์ 295 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 รับเลี้ยงเหรอ 296 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 งั้นพี่ก็จะมาเป็นพ่อฉันเหรอ 297 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 พวก นั่นประหลาดน่าดูเลย 298 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 ใช่ ประหลาดมากๆ แต่มันจะไม่เป็นแบบนั้นไปตลอดหรอก 299 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 เราจะชินกับมัน 300 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 ไม่นาน เราจะให้เธอ เข้าเรียนที่บัตตันวูดนี่ 301 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 เราจะหาครูพิเศษมาสอนเธอ เธอจะได้ตามชั้นเรียนของเธอทัน 302 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 เราจะหากิจกรรมนอกหลักสูตรให้เธอ 303 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 โอ้โห ดูเหมือนต้องทำอะไรมากมาย ให้คนที่ตายไปแล้ว 304 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 เธอยังไม่ตาย ฉันอยากให้เธอหยุดพูดแบบนั้น 305 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 โอเคค่ะ พ่อ 306 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 นี่ เด็กๆ พ่ออยากให้ลูกเจอใครบางคน 307 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 - นี่ลูกพี่ลูกน้องพ่อ ลูกพี่ลูกน้องห่างๆ... - ทำไมเธอใส่แจ็กเก็ตหนังของหนู 308 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 - เพราะพ่อให้เธอยืมใส่ไง ลูกรัก - ขอโทษนะ 309 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 หนูอยากให้พ่อถามหนูก่อน 310 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 ขึ้นรถเถอะ เราจะได้คุยกันเรื่องนี้ 311 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 หวัดดีค่ะ หนูชื่ออลิซ 312 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 หวัดดี 313 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 เอาละ ขึ้นรถเถอะ 314 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 - แล้วสองคนเจอกันได้ยังไงนะ - คือเรา... 315 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 ตลกดีนะ เราบังเอิญเจอกัน แล้วก็ปิ๊งเลย 316 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 ผมว่าผมคง... 317 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 ทำให้เธอตกหลุมรักเข้าโครมใหญ่ 318 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 - ใช่ - นี่ ผมรักคุณนะ 319 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 ฉันรักคุณค่ะ แลร์รี่ 320 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 ค่ะ ขอบคุณ 321 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 งั้นคุณก็คงรู้ทุกเรื่อง เกี่ยวกับการตายของแม่เรา 322 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 - แน่นอนสิ - เขาพูดเองไม่ได้เหรอ 323 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 ได้สิ ผมพูดได้ 324 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 และผมแค่อยากบอกว่า... 325 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 ฟังดูเหมือนเธอพยายามเต็มที่ ที่จะสู้กับอาการป่วย 326 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 ผมจะปล่อยให้พวกคุณผู้หญิงสองคนคุยกันนะ ดีใจมากๆ ที่ได้พบคุณ มิสตี้ 327 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 - มิสซี่ - มิสซี่ ใช่ โทษที 328 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 ให้ตายสิวะ ให้ตายสิ 329 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 แม่คุณ เธอเป็นโจรขโมยมอเตอร์ไซค์ 330 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 ไอ้เด็กเวรพวกนี้ ไอ้พวกเด็กเวรนี่ 331 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 เขาเอาเงินพี่ไปเหรอ 332 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 พระเจ้า เปล่านะ 333 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 เขาเป็นแฟนฉัน 334 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 มันประหลาดนักหรือไงที่ฉันมีแฟน 335 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 มิสซี่ เธอมาสอบสวนฉันทำไม ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ ฉันจะทำอะไรก็ได้ 336 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 พี่ยังกินยาอยู่หรือเปล่า 337 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 - นี่เธอเพิ่งถามฉันเรื่องนั้นจริงๆ เหรอ - มันเป็นคำถามที่สมเหตุสมผลนะ 338 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 ใช่ มิสซี่ ฉันกินยาอยู่ 339 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 แล้วฉันก็ดูแลเรื่องอื่นๆ ทุกเรื่อง 340 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 รวมถึงเก็บของในบ้านของครอบครัวเรา 341 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 โดยที่ไม่ขอให้เธอช่วยเลยสักนิดด้วย 342 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 พี่ถูกพามาซ่อนอยู่ที่ฟาร์มนี่ กับผู้ชายที่เห็นได้ชัดว่าไม่เต็มเต็ง 343 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 - แล้วพี่ก็ไม่โผล่มาเมื่อเช้านี้ด้วย - เพราะเรื่องนี้เองใช่ไหม 344 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 เงินจากการขายบ้าน 345 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 พี่ก็รู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องเงิน 346 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 ฉันรู้เหรอ 347 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 เธอต้องช่วยฉัน 348 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 - เธอมาทำบ้าอะไรในนี้ - โทษที ฉันแค่... 349 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 - ฉันต้องคุยกับเธอ - ฉันบอกให้เธอไปหลบไม่ให้ใครเห็น 350 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 ฉัน... 351 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 - ฉันลืมกระเป๋า พี่ช่วย... - ได้ 352 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 ขอบคุณ 353 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 มิสซี่ มัน... 354 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 มันเป็นปีที่หนักมาก 355 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 พี่น่าจะติดต่อฉัน 356 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 ไม่หรอก เธอมีลูก หน้าที่การงาน และสามี 357 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 เธอไม่จำเป็น ต้องเผชิญกับเรื่องทั้งหมดนั่นกับฉัน 358 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 ฉันไม่ได้ขอให้พี่ กันฉันออกจากเรื่องนี้ เอริน 359 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 - เธอโกรธเรื่องนั้นเหรอ - เปล่า ฉันแค่ 360 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 ไม่เคยขอให้พี่ เป็นคนที่ต้องเสียสละทุกอย่าง 361 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 ฉันไม่ใช่คนที่เสียสละ แต่แม่ต้องมีคนคอยดูแลตลอดเวลา 362 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 - เชื่อฉันเถอะ ฉันช่วยเธอนะ - ช่วยฉันเหรอ 363 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 เรื่องใหญ่เลยด้วย ถ้าเธอถามฉัน 364 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 โอเค งั้นพี่ก็อยากได้คำขอบคุณสินะ 365 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 - ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น - พี่ไม่ต้องพูดหรอก 366 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 ฉันรู้ว่านั่นเป็นสิ่งที่พี่รอ งั้นก็นี่เลย 367 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 ขอบคุณนะ เอริน 368 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 ที่พรากสายสัมพันธ์ของฉันกับแม่ไป ในช่วงปีสุดท้ายของชีวิตแม่ 369 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 ฉันจะตอบแทนพี่ยังไงดี 370 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 มิสซี่... ไม่เอาน่า เธอก็รู้ว่าฉันไม่เคยตั้งใจทำแบบนั้น... 371 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 ไม่สำคัญหรอกว่าพี่ตั้งใจว่ายังไง มันเกิดขึ้นแล้ว 372 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 พระเจ้า แน่นอนอยู่แล้ว ว่าเธอไม่อยู่ในที่ที่ควรอยู่ 373 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 ขอโทษค่ะ 374 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 นี่ เธอรู้จักเพื่อนเธอไหม คนที่ขโมยมอเตอร์ไซค์ฉันน่ะ 375 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 เธอคงไม่ได้เจอเขาอีก 376 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 ฉันพยายามหยุดเขาแล้ว แต่ไม่มีใครฟังฉัน... 377 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 พวกโอลด์วอตช์ฆ่านักเดินทางข้ามเวลา เธอเข้าใจไหม 378 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 ฉันเข้าใจ 379 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 แต่ฉันไม่อยากให้เขาตาย 380 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 ฉันไม่อยากให้พวกเราคนไหนต้องตาย 381 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 ฉันขอโทษ ฉันไม่ควรตะโกนใส่เธอ 382 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 เรามีเวลาแค่สองชั่วโมง แล้วฉันก็กลัว 383 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 ไม่เป็นไร 384 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 นี่ เธออยากเห็นอะไรเจ๋งๆ ไหม 385 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 - ค่ะ - โอเค ดี 386 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 ตอนนั้นฉันคงอายุน้อยกว่าเธอสักสองปี ตอนที่ปู่ฉันบอกฉัน 387 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 - ว่าฉันจะต้องลงแรงทำอะไรบ้าง - หมายความว่าไงคะ 388 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 สมุดบันทึกเหตุการณ์ของ ชาวไร่ราดาคาวสกี้ เหมือนคัมภีร์ไบเบิล 389 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 ที่มีรายละเอียดทุกอย่าง เกี่ยวกับสภาพอากาศที่ฟาร์มนี่ 390 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 ถ้าปู่ของฉันไม่เก็บฉันไว้ที่นี่ 391 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 และบังคับให้ฉันจด 392 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 เรื่องสายลมบางเบา และฝนที่น่าเบื่อทุกหยด 393 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 ฉันคงไม่มีทางพร้อมสำหรับเรื่องนี้ 394 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 ฉันไม่เข้าใจอะไรในนี้เลย 395 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 นั่นเพราะฉันเข้ารหัสข้อมูล เพื่อรักษามันให้ปลอดภัย 396 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 พิกัดแสดงว่าที่ไหนและเมื่อไหร่ ที่ "การพับ" ของอวกาศเวลาเกิดขึ้น 397 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 - เดี๋ยวค่ะ "การพับ" คืออะไร - เส้นทางลับของการเดินทางข้ามเวลา 398 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 แล้วเราก็ใช้ เส้นทางลับสายหนึ่งตรงนี้เหรอ 399 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 เส้นนี้ นี่คือเส้นใหญ่ มันจะเปิดในอีกสองสามชั่วโมง 400 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 ที่ในทุ่งข้างนอกนั่นเลย แล้วฉันก็เฝ้ารอ 401 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 โอกาสนี้มานานมาก 402 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 ฉันเคยเกลียดทุกตารางนิ้วของไร่นี้ 403 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 และปู่ และความรับผิดชอบ และข้าวโพดอยู่นาน 404 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 แต่จริงๆ แล้วมันไม่เกี่ยวกับข้าวโพด 405 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 มันเหมือนคุณถูกเลือกมา 406 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 ใช่ 407 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 นั่นอาจหมายความว่า ฉันก็ถูกเลือกมาเหมือนกัน 408 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 ใช่ ก็อาจใช่ 409 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 มีอะไรให้ช่วยไหมจ๊ะ 410 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันแค่... 411 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 ฉันกำลังมองหาเพื่อน และเขาไม่... 412 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 - คิมเบอร์ลี่เหรอ ไม่ โทษที โจน่ะ - ขอโทษ... 413 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 ฉันลืมไปว่าเพื่อนๆ เขา มักจะเรียกเขาว่าโจ 414 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 ค่ะ โจ... 415 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 - เขาพักอยู่ที่นี่ไหมคะ - อยู่จ้ะ 416 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 แต่ตอนนี้เขาไปที่ร้านชิลลีส์ บนถนนนี่กับพวกลูกพี่ลูกน้อง 417 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 เธออยากเข้ามารอเขาข้างในไหม 418 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 ดื่มน้ำสักแก้ว 419 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 พวกเขาน่าจะกลับมาเร็วๆ นี้ 420 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 โอเค ค่ะ 421 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 โอเค มาเถอะ 422 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 เธอหิวไหม ฉันทำชิปผักเคลให้ได้นะ 423 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 ชิปผักเคลคืออะไรคะ 424 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 รู้ไหม เธอพูดถูก เป็นความคิดที่แย่มากเลย 425 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 เธอขับรถมาถึงที่นี่เลยเหรอ 426 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 ค่ะ 427 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 โจกับฉันทะเลาะกัน 428 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 แล้วฉันก็รู้สึกแย่มากๆ กับเรื่องนั้น ฉันก็เลยอยากมาขอโทษเขา 429 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 แต่พอฉันไปหา ฉันก็ไม่เจอเขา ก็เลย... 430 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 ดีจังที่เธอมาไกลขนาดนี้ 431 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 โดยเฉพาะกับทุกเรื่อง ที่เกิดขึ้นกับครอบครัวของเขา 432 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 ฉันรู้ว่ามันจะมีความหมายกับเขามาก ที่ได้เห็นหน้าคนคุ้นเคย 433 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 เขาเป็นเด็กที่กล้าหาญมาก ฉันดีใจที่เขามีเพื่อนสาวแบบเธอ 434 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 อะไรนะคะ 435 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้เป็นแฟนเขา 436 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 เราแค่เป็นเพื่อนกันเฉยๆ เพื่อนธรรมดาๆ น่ะค่ะ 437 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 เราไม่ได้สนิทกันขนาดนั้นด้วยซ้ำ มันไม่ใช่แบบนั้น เราไม่ได้... 438 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 ใช่ ฉันหมายถึงแบบนั้นแหละ แค่สาวน้อยที่เป็นเพื่อนกัน 439 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 - ค่ะ - แต่อย่าฟังฉันเลย ฉันแก่แล้ว 440 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอเรียกกันว่ายังไงแล้ว 441 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 คุณช่วยโทรไปที่ร้านชิลลีส์แล้วถามว่า พวกเขาจะกลับเมื่อไหร่ให้หน่อยได้ไหมคะ 442 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 - มีอะไรให้ช่วยคะ - หวัดดีค่ะ ฉันชื่อลาริสซา 443 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 ฉันกับสามีเพิ่งย้ายเข้ามาอยู่ ที่บ้านสีแทนสไตล์โคโลเนียลตรงหัวมุมค่ะ 444 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 หวัดดีค่ะ ลาริสซา ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าบ้านหลังนั้นขาย 445 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 ฉันแวะมาเยี่ยมแถวนี้เพื่อขอโทษล่วงหน้า เพราะเรามีสุนัขสองตัวที่เสียงดังมาก 446 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 หวังว่าคุณจะชอบ ขนมบลอนดีซอลเท็ดคาราเมลนะคะ 447 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 ไม่ผสมกลูเตนและนมแน่นอนค่ะ 448 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 - จริงเหรอคะ - แน่นอนค่ะ 449 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 ฉันดูเหมือนปีศาจเหรอคะ 450 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 ไม่อยากรบกวนเลย แต่ฉันขอใช้ ห้องน้ำคุณหน่อยได้ไหมคะ 451 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 ไม่ค่ะ เข้ามาเลย 452 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 นี่ 453 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 เขาไปไหน 454 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 ทำไมเราต้องมาที่นี่ด้วย 455 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 จานใหญ่ขนาดนี้ถือเป็น อาชญากรรมต่อมนุษยชาติเลยนะ 456 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 เราเลี้ยงสถานพักพิงคนไร้บ้าน ด้วยของที่พวกเขาเหลือทิ้งได้เลย 457 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 ลองกินดูก่อน ลูกไม่รู้หรอก ลูกอาจชอบมันก็ได้ 458 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 - ดูสิ นี่ขนาดเกือบเท่าหน้าหนูแน่ะ - หยุดเลย เธอกำลังทำให้ตัวเองขายหน้า 459 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 ทำไม เธอกลัวว่าเพื่อนๆ จากโรงเรียนเอกชนจะเห็นน้องเหรอ 460 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 ขอล่ะ เพื่อนๆ ฉันไม่มาร้านนี้หรอก 461 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 ไวล์เดอร์ การซ้อมเมื่อเช้าเป็นไงบ้าง 462 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 ดีมากค่ะ หนูทำท่าซิตสปินได้แล้ว 463 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 เยี่ยมมาก ต้องได้อย่างงี้สิ 464 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 แล้ว... 465 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 เธอต้องใส่ชุดรัดรูป ตอนทำท่านั่งและหมุนไหม 466 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 ไอซ์สเกตเป็นกีฬาที่ต้องทุ่มเทมาก โจ 467 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 ใช่ แล้วเธอทำอะไรวันนี้ นอกจากกัดฉันเรื่องความชอบของฉัน 468 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 - ไวล์เดอร์ - มาดูกัน 469 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 เริ่มจากฉันกับคุณหมอหน้าหม้อคนนี้ ยิงดอกไม้ไฟผิดกฎหมายใส่กัน 470 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 จากนั้นเขาก็พาฉันไปชอปปิง แล้วพอนาฬิกาบอกเวลาบ่ายสามโมง 471 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 จู่ๆ เขาก็กลับมาห่วยแตกเหมือนเดิม เราก็เลยมาอยู่กันตรงนี้ 472 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 มากับฉัน 473 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 นี่ เธอทำบ้าอะไรของเธอน่ะ 474 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 ฉันปกป้องตัวเองไง 475 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 เผื่อพี่จะลืม พี่ไม่ใช่พ่อของฉันจริงๆ นะ 476 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 ไม่ใช่ แต่ฉันเป็นพ่อพวกเขา แล้วเราก็ไม่คุยกันแบบนั้นในบ้านฉัน 477 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 ทำไมพี่ถึงได้จ๋องนัก ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตอนนี้พี่เป็นใคร 478 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 เห็นใจกันบ้างเถอะ ฉันพยายามอยู่นะ 479 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 แล้วทำไมต้องมีคำขอโทษงี่เง่านั่น เรื่องเมื่อเช้านี้ 480 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 มันเหมือนพอพี่รวย มีครอบครัว แล้วพี่ก็อายเรื่องฉัน 481 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 แล้วพี่ก็อยากให้ฉันรู้สึกแย่กับตัวเองด้วย แต่รู้ไหม ฉันไม่รู้สึก 482 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 ฉันชอบตัวตนของตัวเอง แล้วฉันก็ชอบพี่คนเก่า 483 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 มากกว่าไอ้คนอ่อนแอไม่ได้เรื่อง ที่ยืนอยู่ตรงหน้าฉันนี่ 484 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 ฉันก็ยังเป็นคนเดิม แม็ค 485 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 แต่ตอนนี้ฉันก็เป็นฉันคนนี้เหมือนกัน 486 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 ช่วยไม่ได้ที่ฉันโตขึ้น มีชีวิตต่อไป และก็ใช่ 487 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 ฉันเปลี่ยนแปลงไป แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าฉันอายเรื่องเธอ 488 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ 489 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 ฉันรักเธอ 490 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 และฉันเป็นพี่ชายเธอ จะไม่มีอะไรมาเปลี่ยนแปลงเรื่องนั้นได้ 491 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 ฟังนะ นี่มันบ้าสุดๆ แล้วก็ไม่มีทางที่เราจะหลีกมันได้ 492 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 แต่เราต้องจะคิดหาทางด้วยกัน 493 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 เพราะเรามีบางสิ่งที่คนส่วนใหญ่ไม่มีทางมี 494 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 โอกาสครั้งที่สอง 495 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 และไม่มีทางที่ฉันจะทำลายมัน ด้วยการไม่มอบชีวิตที่เธอสมควรมีให้เธอ 496 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 มานี่มา 497 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 นี่ ฉันจะไปเข้าห้องน้ำแป๊บนึง ไปเจอพี่ที่โต๊ะนะ 498 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 อย่าตกส้วมล่ะ 499 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 - เราต้องไปแล้ว - เธอมาทำอะไรที่นี่ 500 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 - ฉันจะไม่ไปไหนกับเธอทั้งนั้น - เธอต้องไป 501 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 ฉันไม่ไป 502 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 ฟังนะ เราเจอทางกลับไปที่ปี 1988 แล้ว 503 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 - อะไรนะ - เราต้องไปคืนนี้ 504 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 - นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา... - เคเจ ฉันอยากอยู่ที่นี่ 505 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 เธอไม่เข้าใจ มีฆาตกรสาวจากอนาคตกำลังตามล่าเรา 506 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 ฉันเห็นเขาที่บ้านพี่ชายเธอ และเขากำลังมาที่นี่ตอนนี้ 507 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 อะไรนะ ได้เกรดสี่วิชาวิทยาศาสตร์เหรอ 508 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 เอาละ โอเค เล่าเรื่องโรงเรียนให้พ่อฟังหน่อย 509 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 - ครูโจนาสถูกไล่ออก - อะไรนะ ทำไมล่ะ 510 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 ฉันขอโทษ แต่ถ้าเธออยากให้ พวกเขามีชีวิตอยู่ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 511 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 มาเถอะ เราต้องรีบแล้ว 512 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 หนึ่งที่ใช่ไหมคะ 513 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 แลร์รี่ เราทิ้งเด็กอีกสองคนไว้ที่นี่ไม่ได้ 514 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 พวกเขาอาจยังมีชีวิตอยู่นะ 515 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 แล้วก็อย่ามาบอกฉันเรื่อง "การเสียสละในสงคราม" ไร้สาระนั่น 516 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 คิดว่าฉันอยากให้ พวกเขาเป็นอันตรายเหรอ 517 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 อยู่ที่นี่พวกเขาคงปลอดภัยกว่า 518 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 หมายความว่าไง 519 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 ไม่มีทางเลือกที่ดีสักทาง มันอันตรายทั้งคู่ 520 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 พอเธอกับฉันออกจากช่วงเวลาของเรา พวกโอลด์วอตช์อาจพบเราได้ 521 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 และอย่างที่เธอบอก พวกเขาเพิ่งอายุ 12 522 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 บอกฉันทีว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่คุณสังเกตเห็น 523 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 ฉันพูดจริงนะ เธอพูดถูก พวกเขายังเด็ก 524 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 พวกเขาเข้าใจได้ไม่เต็มที่ ว่าตัวเองกำลังเจอกับสถานการณ์อะไร 525 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 แน่นอนว่าพวกเขาเข้าใจได้ไม่เต็มที่ 526 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 แต่พวกเขาก็มาได้ไกลขนาดนี้ ด้วยตัวเองไม่ใช่เหรอ 527 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 นอกจากนั้น... 528 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 มีทางเลือกอื่นด้วยเหรอ 529 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 - พวกเขาไปไหนกันนะ - พวกเขามาไม่ทันแน่ 530 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 แลร์รี่บอกว่าการพับเกิดขึ้น เป็นเวลาสิบนาทีเท่านั้น 531 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 เวรละ 532 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 ให้ตายสิ 533 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 การพับในเวลา... 534 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 ได้เวลาไปแล้ว 535 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 เธอเห็นนั่นไหม 536 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 - พระเจ้า นั่นพวกเขานี่ - นั่นแม็คกับเคเจ 537 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 เธอโอเคไหม 538 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 - เราคิดว่าพวกเธอตายแล้วซะอีก - พระเจ้า เด็กโง่ 539 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 เราเกือบถึงแล้ว 540 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 เราเกือบถึงแล้ว เข้าไปในการพับกัน 541 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 ไม่ใช่ว่าฉันโกรธนะ 542 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 ฉันแค่... 543 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 ผิดหวัง 544 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 คำบรรยายโดย: วิสาขา ภูริไกร 545 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ