1 00:00:11,805 --> 00:00:16,560 Tamam. Şimdi, diğer tarafa katlayacağım. 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,979 Mükemmel köşe. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,190 -Bu kısmı yapmak ister misin? -Evet. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,401 Katlama iyi oldu. 5 00:00:24,485 --> 00:00:27,237 -Geleceğini bilmek ister misin? -Nasıl oluyor? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 -Dikkatli izle. Kalem. -Burada. 7 00:00:31,658 --> 00:00:33,619 -Kiminle evlenmek istersin? -İğrenç. 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,371 Şimdi değil şapşal. Büyüyünce. 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,875 -Batman'le. -Çok aptalsın. 10 00:00:39,958 --> 00:00:42,544 Ne? Üzgünüm, o Kirk Cameron değil. 11 00:00:42,628 --> 00:00:45,130 Kirk Cameron olmadığı için herkes üzgün. 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,052 Başka kim? İlk Aşk İlk Dans'taki adama ne dersin? 13 00:00:50,135 --> 00:00:51,845 Annem onu izlememize izin vermez. 14 00:00:51,929 --> 00:00:53,388 -Buldum. -Ne? 15 00:00:53,472 --> 00:00:55,974 -ALF'e ne dersin? -Hayır! 16 00:00:56,058 --> 00:00:58,852 -ALF'le evleniyorsun. -Asla olmaz. 17 00:00:58,936 --> 00:01:01,688 Tamam. Bu sahip olacağın çocuk sayısı. 18 00:01:01,772 --> 00:01:05,901 Bir mi, iki mi, üç mü yoksa 100 mü? 19 00:01:05,984 --> 00:01:08,362 Çocuk sahibi olmak zorunda mıyım? 20 00:01:08,445 --> 00:01:09,947 Gelecek berbat. 21 00:01:10,030 --> 00:01:13,784 Göreceğiz. Sadece falcı gerçekten bilir. 22 00:01:14,827 --> 00:01:16,870 -Bir renk seç. -Pembe. 23 00:01:17,621 --> 00:01:20,415 P-E-M-B-E. Bir numara seç. 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,585 -Üç. -Bir, iki, üç. 25 00:01:27,214 --> 00:01:31,134 Çok kötü ve çok üzücü. Sen müstakbel Bayan ALF'sin. 26 00:01:31,218 --> 00:01:33,637 100 tane ALF bebeğiniz olacak. 27 00:01:34,388 --> 00:01:39,393 Hayır! ALF'i sevmiyorum bile, 100 bebeğinin olması da mümkün değil. 28 00:01:39,476 --> 00:01:41,562 Tam burada yazıyor. 29 00:01:41,645 --> 00:01:44,314 Tamam. Senin sıran. Bir renk seç. 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,677 Bu durum için özür dilerim. 31 00:02:25,314 --> 00:02:26,231 Siktir! 32 00:02:34,197 --> 00:02:37,117 Son 14 yıldır 33 00:02:37,200 --> 00:02:40,454 çiftlik, bu önemli SZS varlığının yuvası oldu. 34 00:02:40,537 --> 00:02:43,999 Ben onu, Heck ve Naldo'nun buraya yapmaya geldikleri göreve 35 00:02:44,082 --> 00:02:48,045 -hazır tutmak ve korumakla görevliydim. -Görevleri neydi? 36 00:02:48,128 --> 00:02:48,962 Ona dokunma. 37 00:02:50,088 --> 00:02:51,089 Affedersin. 38 00:02:51,173 --> 00:02:56,053 Kızları 1988'den getiren kapsül, cankurtaran botuydu. 39 00:02:56,511 --> 00:02:58,221 Bu savaş gemisi. 40 00:03:01,224 --> 00:03:03,018 Senin kullanmanı istiyorum. 41 00:03:07,689 --> 00:03:10,943 -Hayır. -Evet. 42 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 -Asla. Ne... -Erin, hey. 43 00:03:18,408 --> 00:03:21,119 Sen kumanda etmelisin. Eşleştirildiği kişi sensin. 44 00:03:21,203 --> 00:03:22,913 O zaman eşleştirmeyi boz. 45 00:03:22,996 --> 00:03:26,458 Gerçekten benden dev bir Transformer kullanmamı mı bekliyorsun? 46 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 -Aklını kaçırmış olmalısın. -Beni dinle. 47 00:03:29,503 --> 00:03:32,297 Eğer onu 99'a götürebilirsek SZS orada olacak. 48 00:03:32,381 --> 00:03:36,802 Kızların eve gitmesine yardım edebilirler. Bu savaşı sonsuza dek bitirebilirler. 49 00:03:36,885 --> 00:03:39,221 Bekle. O robot, zaman makinesi mi? 50 00:03:39,304 --> 00:03:42,975 Bir, onları gizli bir görev için savaş bölgesine götürmüyorum. 51 00:03:43,058 --> 00:03:46,979 Önemli olması fark etmez. 12 yaşındalar. 12'yi hatırlıyor musun Larry? 52 00:03:47,062 --> 00:03:50,148 Çünkü ben hatırlıyorum ve robot gelecek savaşlarında 53 00:03:50,232 --> 00:03:52,818 öldürülmek konusunda endişelenmeden bile zordu. 54 00:03:52,901 --> 00:03:55,654 İkincisi, ait oldukları yere dönseler bile 55 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 o senaryoda ben eve nasıl döneceğim? 56 00:03:58,740 --> 00:04:04,246 Evet. Görüyorsun. Kesinlikle. Cevabım hayır. Asla olmaz! 57 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 -Larry haklı. -Teşekkür ederim. 58 00:04:06,832 --> 00:04:07,708 Anlamadım. 59 00:04:07,791 --> 00:04:11,670 Heck ya da Naldo "Yeraltını Bul. Ev." dedi. 60 00:04:11,753 --> 00:04:16,049 Anlamıyor musun? Belli ki Larry, bulmamız gereken Yeraltı. 61 00:04:16,133 --> 00:04:18,719 O robot da bizi eve götürecek şey. 62 00:04:20,679 --> 00:04:23,682 -O robot 1999'a gidiyor. -Bizi yolda bırak. 63 00:04:23,765 --> 00:04:27,769 Bu okul otobüsü değil ve 99 görevini mahvedersem biterim. 64 00:04:27,853 --> 00:04:29,229 88'e geri dönersek 65 00:04:29,312 --> 00:04:32,399 Heck ve Naldo'yu ölmekten kurtaramaz mısın? 66 00:04:32,482 --> 00:04:34,359 Bu her şeyi çözmez mi? 67 00:04:35,110 --> 00:04:37,696 -Keşke o kadar kolay olsaydı. -Neden olamıyor? 68 00:04:37,779 --> 00:04:41,783 Heck'le Naldo'yu kurtar, onlar da görev için robotu 99'a götürür. 69 00:04:41,867 --> 00:04:44,369 Sonra sen ve yaşlı Erin, 70 00:04:44,453 --> 00:04:48,957 o uzay kapsülü zaman makinesiyle 2019'a dönün, olur mu? 71 00:04:57,382 --> 00:05:01,845 Tıpkı dediğin gibi Larry. Anahtarlar bende. Pilot benim. 72 00:05:02,637 --> 00:05:03,513 Sen değil. 73 00:05:04,097 --> 00:05:05,223 Ben de... 74 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 Onları eve götürüyorum. 75 00:05:19,905 --> 00:05:23,033 Tamam, işe yarayabilir. 76 00:05:25,452 --> 00:05:26,453 Bu harika. 77 00:05:27,204 --> 00:05:28,038 Evet. 78 00:05:28,997 --> 00:05:29,998 KJ? 79 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 -Yine ne var? -Mac'i bulmalıyız. 80 00:05:33,085 --> 00:05:35,378 -Ne? Bulmalıyız! -Bizi terk etti. 81 00:05:35,462 --> 00:05:38,840 Peki, çocuklar. Bekleyin. Açık konuşayım, 82 00:05:38,924 --> 00:05:40,634 "Yaşlı Erin" hoşuma gitmiyor. 83 00:05:40,717 --> 00:05:44,721 İkincisi, o şeyi nasıl kullanacağımı bilmiyorum. 84 00:05:44,805 --> 00:05:49,226 Hızlı bir öğrenci olmanı umalım. Çünkü bu gece gitmek için tek şansımız. 85 00:05:50,352 --> 00:05:53,605 Yeraltına hoş geldin. Altı saat içinde ayrılıyoruz. 86 00:06:14,668 --> 00:06:17,295 Hay aksi! İyi misin? 87 00:06:21,925 --> 00:06:23,426 Seni pislik. 88 00:06:23,510 --> 00:06:26,054 -Gelecek sefer yapacağım. -Gözümü çıkarabilirdin! 89 00:07:02,257 --> 00:07:05,260 -Bugünü ne daha iyi yapardı biliyor musun? -Ne? 90 00:07:06,344 --> 00:07:09,848 Bu kadar pinti olmayı bırakıp bana sigara ısmarlaman. 91 00:07:10,974 --> 00:07:13,393 -Kesinlikle olmaz. -Hadi. 92 00:07:13,685 --> 00:07:17,063 Ben zaten ölüyüm, değil mi? Beni öldürecek değil ya. 93 00:07:17,147 --> 00:07:19,816 Evet, öldürür ve hayır, ölü değilsin. 94 00:07:19,900 --> 00:07:22,235 Beni alıştıran sendin. 95 00:07:22,319 --> 00:07:26,156 -Ben değildim. -Saçmalık! Hatırlamıyor musun? 96 00:07:26,239 --> 00:07:30,619 Nugget'ın arka bahçesindeydik. Siz Çin ninja yıldızı takası yapıyordunuz. 97 00:07:31,036 --> 00:07:34,873 Kırmızı Marlboro'ydu ve içime çekmediğim için bana yumruk atmıştın. 98 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 -Tanrım, tam bir pisliktim. -Hayır. 99 00:07:42,214 --> 00:07:44,841 Ciddiyim. Bunu yapmamalıydım. 100 00:07:45,383 --> 00:07:46,676 Önemli değil. 101 00:07:46,760 --> 00:07:49,429 -Muhtemelen ben de aynısını yapardım. -Hayır. 102 00:07:50,513 --> 00:07:52,474 Artık çocuklarım var, ben... 103 00:07:53,433 --> 00:07:57,771 Çocukluğumuzun ne kadar zor olduğunun farkındayım. 104 00:07:59,522 --> 00:08:03,693 Uğraştığımız bir sürü şey kabul edilemezdi Mac. 105 00:08:03,777 --> 00:08:05,195 Özellikle şiddet. 106 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 Biliyorsun, değil mi? 107 00:08:09,699 --> 00:08:10,700 Sanırım öyle. 108 00:08:10,784 --> 00:08:13,787 Sadece babamdan bahsetmiyorum. Ben de öyleydim. 109 00:08:14,162 --> 00:08:15,872 Sana zorbalık etmemeliydim. 110 00:08:18,541 --> 00:08:20,001 Sana bir özür borçluyum. 111 00:08:20,961 --> 00:08:23,797 Senin için çok zor olmuş olmalı. Özür dilerim. 112 00:08:26,341 --> 00:08:30,804 Konuşmak istediğin bir şey varsa, unuttuğum bir şey, 113 00:08:30,887 --> 00:08:35,225 konuşmak istediğin herhangi bir duygu, ben müsaitim. 114 00:08:35,308 --> 00:08:37,060 Bana her şeyi anlatabilirsin. 115 00:08:41,564 --> 00:08:42,440 Mac? 116 00:08:45,360 --> 00:08:49,656 Evet, sanırım bir şey var. 117 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Merak edip duruyorum... 118 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 Sen ne zaman böyle koca bir nonoş oldun? 119 00:08:58,623 --> 00:09:01,334 Artık bunu söyleyemezsin. Bu saldırgan bir tutum. 120 00:09:01,418 --> 00:09:05,255 Babamın çok yanlışı vardı ve daha iyisini yapmak sana ve bana bağlı. 121 00:09:06,631 --> 00:09:09,884 Affedersin. O zaman ne diyebilirim peki? 122 00:09:11,761 --> 00:09:12,804 Şey... 123 00:09:12,887 --> 00:09:18,893 Orospu çocuğu hâlâ klasik. Bok surat. Yavşak. Lavuk. 124 00:09:20,061 --> 00:09:22,439 -Bok yiyen? -Evet, bok yiyen de olur. 125 00:09:24,524 --> 00:09:28,153 Bu durumda hastanedeki süslü arkadaşların gerçek isminin 126 00:09:28,236 --> 00:09:31,698 Doktor Dangalak, bok yiyen, bok surat olduğunu biliyor mu? 127 00:09:31,781 --> 00:09:35,410 Tabii ki biliyorlar. Kartvizitlerimde ne yazdığını sanıyorsun? 128 00:09:42,917 --> 00:09:44,836 Babam zengin olduğunu biliyor mu? 129 00:09:45,754 --> 00:09:47,088 Doktor olduğumu biliyor. 130 00:09:51,426 --> 00:09:52,761 Şimdi nerede? 131 00:09:54,512 --> 00:09:57,140 Son duyduğumda Florida'da karavan parkındaydı. 132 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 Artık pek konuşmuyoruz. 133 00:10:02,312 --> 00:10:05,106 Çocuğuna Alice adını verdin, öyle mi? 134 00:10:06,232 --> 00:10:07,192 Verdim. 135 00:10:09,444 --> 00:10:12,238 Sana teşhis konulunca Alice yanından hiç ayrılmadı. 136 00:10:13,448 --> 00:10:19,037 Sonrasında da yanımda olan tek kişi oydu. 137 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 Sanırım bu da nihayet benim senin yanında olma şansım. 138 00:10:41,601 --> 00:10:43,645 Tamam, bakalım bu neymiş. 139 00:10:43,728 --> 00:10:49,567 Bilgisayarları, vestibüler-oküler reflekslerimle senkronize ediyormuş. 140 00:10:49,651 --> 00:10:52,904 Bu senin dengen. Gözlerini ve kulaklarını kullanarak 141 00:10:52,987 --> 00:10:56,199 zamanda atlarken sistemin yönlendirmesini sıfırlıyor. 142 00:10:56,282 --> 00:10:59,577 Bizi tekrar girişte dik tuttuğundan emin olmalısın. 143 00:10:59,661 --> 00:11:01,788 Diğerlerini otomatik pilota ayarlamalı. 144 00:11:01,871 --> 00:11:04,082 Yani böyle uçabiliriz bile. 145 00:11:04,165 --> 00:11:05,041 Uçmak mı? 146 00:11:05,125 --> 00:11:08,044 -Evet ama umalım ki olmasın. -Bu düğme ne yapıyor? 147 00:11:08,128 --> 00:11:09,963 Dokunma ona! Ulu Tanrım. 148 00:11:10,630 --> 00:11:14,384 Bu bir savaş makinesi, tamam mı? Oyuncak değil. 149 00:11:17,137 --> 00:11:21,141 -Larry füzeleri ateşlediğimi söylüyor. -Ne? 150 00:11:21,224 --> 00:11:23,935 -Ciddi misin sen? -Hayır! 151 00:11:24,602 --> 00:11:25,603 Hiç değilim. 152 00:11:27,647 --> 00:11:30,358 -Komik değil. -Seninle dalga geçiyorum. 153 00:11:30,442 --> 00:11:33,361 Hiç komik değil. Tehlikeyi hiç bilmiyorsun. 154 00:11:33,445 --> 00:11:36,197 Evet, bu insanlığın kaderi. Anlıyorum. 155 00:11:38,867 --> 00:11:41,703 Bak, iki saniye dinlemeni istiyorum, tamam mı? 156 00:11:42,579 --> 00:11:46,791 Bunun senin için soyut bir şey olduğunu anlıyorum ama benim için değil. 157 00:11:46,875 --> 00:11:48,001 Eğer batırırsan 158 00:11:49,586 --> 00:11:53,798 ve kazara yanlış bir düğmeye dokunursan hepimiz ölürüz. 159 00:11:55,675 --> 00:11:56,718 Tamam mı? 160 00:11:57,343 --> 00:11:58,219 Tamam. 161 00:12:00,638 --> 00:12:02,474 -Üzgünüm. -Olmalısın. 162 00:12:04,976 --> 00:12:08,188 Şimdi yine yetişkin gibi davranmaya hazır mısın? 163 00:12:09,731 --> 00:12:10,607 Muhteşem. 164 00:12:11,816 --> 00:12:15,236 O zaman eldivene geçelim. Elini içine geçir, hareket ettir. 165 00:12:23,161 --> 00:12:26,748 Yok artık, bu inanılmaz. 166 00:12:31,920 --> 00:12:35,590 Bunu sadece manuele geçersek kullanman gerekir. 167 00:12:35,673 --> 00:12:37,425 Mesela bir binanın içine inersek. 168 00:12:37,509 --> 00:12:40,553 -Binanın içine inmek mi? -Düşük ihtimal ama evet. 169 00:12:40,637 --> 00:12:45,016 İyi bir pilot olduğunu varsayarsak iki türlü de iyi oluruz. 170 00:12:45,683 --> 00:12:48,353 Şu anda bu gerçekçi olmayan 171 00:12:48,436 --> 00:12:50,897 bir beklenti gibi geliyor, bilmiyorum. 172 00:12:53,858 --> 00:12:54,984 Güzel hareket. 173 00:13:02,784 --> 00:13:04,410 Larry, buna bakmalıyım. 174 00:13:05,495 --> 00:13:07,455 Kesin öleceğiz. 175 00:13:13,670 --> 00:13:16,673 Tamam. Biliyorum, üzgünüm, kaçırdım. Ben sadece... 176 00:13:16,756 --> 00:13:21,094 Seni geri aramalıydım, biliyorum. Çok meşguldüm. 177 00:13:21,511 --> 00:13:24,013 Şu anda oturma odanda duruyorum. 178 00:13:24,764 --> 00:13:27,642 -Ne? Eve mi gittin? -Evet. 179 00:13:27,725 --> 00:13:30,562 Çünkü sen annemizin evini satmak için gelmedin 180 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 ve aramalarıma cevap vermedin. 181 00:13:33,106 --> 00:13:34,941 Columbus'tan buraya arabayla geldim 182 00:13:35,024 --> 00:13:38,611 ve sen, beş dakikalık yoldan emlak ofisine gelmeye zahmet etmedin. 183 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Ne oluyor? 184 00:13:42,740 --> 00:13:43,700 Neredesin sen? 185 00:13:46,244 --> 00:13:47,954 Açıklaması biraz zor. 186 00:13:48,371 --> 00:13:49,581 Başın belada mı? 187 00:13:50,123 --> 00:13:52,500 Söyle bana. Yanına geleceğim. 188 00:13:52,584 --> 00:13:55,962 -Hayır. Larry'nin hoşuna gitmez. -Larry kim? 189 00:13:58,089 --> 00:14:01,092 Peki, bana yerini söyle yoksa polisi ararım. 190 00:14:06,556 --> 00:14:08,266 Tamam. Bekle. 191 00:14:08,850 --> 00:14:12,145 -Larry, adresin ne? -Ne? 192 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Çocuk dün gece geldi ve aileden biri gelip 193 00:14:18,484 --> 00:14:23,740 onun gözetimine vermeden önce kısa bir görüşmemiz oldu. 194 00:14:23,823 --> 00:14:26,826 Anlıyorum, ama dosya eksik 195 00:14:26,909 --> 00:14:31,331 ve departmanımız böyle ihmallere izin veremez. 196 00:14:31,414 --> 00:14:35,043 Evet, tabii ki. Anladığım kadarıyla bu 197 00:14:35,126 --> 00:14:38,755 doktorlarımızdan biri için 198 00:14:39,297 --> 00:14:40,757 çok nahoş bir durum. 199 00:14:41,174 --> 00:14:45,553 Burada kimsenin başını derde sokmak istemiyorum. 200 00:14:45,637 --> 00:14:47,930 Ama dosyayı tamamlamalıyım, değil mi? 201 00:14:48,014 --> 00:14:49,932 Neden bana bir adres vermiyorsun? 202 00:14:50,016 --> 00:14:52,810 Sadece uğrayıp çok gizli bir takip yaparım. 203 00:14:52,894 --> 00:14:55,563 Sadece meslektaşlar arasında. 204 00:15:08,284 --> 00:15:11,788 Hey Glenn, acaba sen... 205 00:15:13,748 --> 00:15:16,584 Doktor Coyle hakkında biraz bilgi verebilir misin? 206 00:15:19,879 --> 00:15:23,675 Görülüyorum ve değerliyim. 207 00:15:24,175 --> 00:15:28,262 Duygusal olarak kazanacağım. Hayatımda da 208 00:15:31,182 --> 00:15:32,308 kazanacağım. 209 00:15:37,939 --> 00:15:39,273 Hey, ne... 210 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 -Burada ne yapıyorsun? -Missy buraya geliyor. 211 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 -Doktor mu oldu? -Hayır, pilot. 212 00:15:48,783 --> 00:15:52,036 Helikopterler. Ordu, okul ve diğer şeyleri için para ödedi. 213 00:15:53,955 --> 00:15:55,790 Bunu beklemiyordum. 214 00:15:56,833 --> 00:15:58,626 Evet. O gerçek bir kahraman. 215 00:16:00,336 --> 00:16:02,922 Ama fazla heyecanlanma, tamam mı? Seni göremez. 216 00:16:03,005 --> 00:16:04,632 Zaten deli olduğumu düşünüyor. 217 00:16:04,716 --> 00:16:08,302 Her şeyi düzeltmeniz için bir fırsat olduğunu düşünüyorum. 218 00:16:08,386 --> 00:16:10,263 Hiçbir şeyi düzeltmiyoruz. 219 00:16:10,346 --> 00:16:13,266 Evle ilgili bir işi bitirmek üzereyiz. 220 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Tamam, denemelisin. 221 00:16:17,478 --> 00:16:20,565 20 yıllık dargınlığı bir öğleden sonrada silemezsin. 222 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 -20 yıl mı? -Tamam. Beni strese sokuyorsun. 223 00:16:23,735 --> 00:16:24,777 Sadece... 224 00:16:29,031 --> 00:16:31,117 Git buradan, olur mu? 225 00:16:38,082 --> 00:16:42,462 Missy'nin parmaklarını kazara arabanın kapısına sıkıştırmıştık ve Mandarince 226 00:16:42,545 --> 00:16:46,424 küfürlü, aptal şarkıyı söyleyene kadar ağlamıştı, hatırlamıyor musun? 227 00:16:46,507 --> 00:16:47,383 Hayır. 228 00:16:51,012 --> 00:16:51,929 Tamam. 229 00:16:52,597 --> 00:16:55,391 Sadece onun yetişkin versiyonunu bulmalısın. 230 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 Onun yetişkin versiyonu yok, tamam mı? 231 00:16:58,728 --> 00:17:02,690 Ayrıca Missy, onu tanıdığın zamanki kişi değil. 232 00:17:02,774 --> 00:17:03,775 Ne demek istiyorsun? 233 00:17:04,484 --> 00:17:05,359 Bak... 234 00:17:07,528 --> 00:17:10,198 Bunu sana söylemekten keyif almıyorum ama 235 00:17:14,118 --> 00:17:17,121 annem hastalandığında Missy pek yanımızda değildi. 236 00:17:22,794 --> 00:17:24,295 Bu çok fazla, biliyorum 237 00:17:24,378 --> 00:17:27,632 ve söz veriyorum, sonra konuşuruz ama şu anda, 238 00:17:27,715 --> 00:17:30,802 üst kata çıkmanı ve gözden uzak durmanı istiyorum. 239 00:17:33,638 --> 00:17:36,057 Hey, bu işi mahvedemeyiz. 240 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 Tamam mı? 241 00:17:40,895 --> 00:17:42,688 -Tamam. -Harika. Gidelim, hadi. 242 00:17:46,776 --> 00:17:47,652 Bay Larry. 243 00:17:49,028 --> 00:17:50,488 Affedersiniz Bay Larry? 244 00:17:51,155 --> 00:17:54,200 Bay Larry, siz kızmadan önce sizin için bir şeyim var. 245 00:17:56,494 --> 00:17:58,079 -Bongo mu? -Öyle değil... 246 00:17:58,830 --> 00:18:01,582 Seni ilgilendirmez. 10 saniyen var. 247 00:18:01,666 --> 00:18:04,377 Harika. 1988'e dönmeye karar verdiğimizden beri 248 00:18:04,460 --> 00:18:07,129 ayrılırken yaşanan olayları takip ediyorum. 249 00:18:07,296 --> 00:18:09,966 Her SZS karşılaşmasını, saatleri, konumları dâhil. 250 00:18:10,049 --> 00:18:12,677 Sanırım en uygun giriş noktamızı bile buldum. 251 00:18:17,265 --> 00:18:19,058 -Getir onu buraya. -Tamam. 252 00:18:23,396 --> 00:18:26,274 Burası her şeyin donup göğün pembe olduğu yer mi? 253 00:18:26,357 --> 00:18:27,233 Evet. 254 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Evet, Eski Devriye, insanların zihinlerini silip her şeyi 255 00:18:31,153 --> 00:18:33,781 düzeltince böyle olur. Buna temizlik denir. 256 00:18:35,783 --> 00:18:36,993 Temizlik. 257 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 Bu iyi bir şey değil. 258 00:18:40,913 --> 00:18:43,249 Bekle, bizim zihinlerimiz niye silinmedi? 259 00:18:47,169 --> 00:18:50,590 Bilmiyorum. Bir şekilde ışından kaçmış olmalısınız. 260 00:18:50,673 --> 00:18:56,304 Yakalama mekanizmaları ışık bazlı, en azından anladığımız kadarıyla. 261 00:18:56,387 --> 00:19:00,099 Gerçek zihin silme, komuta gemisinde gerçekleşir. 262 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 -Bunun için teşekkürler... -Tiffany. Tiffany Quilkin. 263 00:19:09,066 --> 00:19:11,110 -Teşekkürler Tiffany. -Bir şey değil. 264 00:19:21,495 --> 00:19:22,705 Zeki çocuk. 265 00:19:25,583 --> 00:19:27,960 Sanırım onu buradan görebileceğim. 266 00:19:29,795 --> 00:19:32,548 Peki, gözden uzak durman gerekmiyor mu? 267 00:19:33,257 --> 00:19:35,635 -Belki kardeşin kaltağın tekidir Erin. -Hey! 268 00:19:35,718 --> 00:19:36,552 Ne? 269 00:19:36,636 --> 00:19:40,348 Kendi hayatını zaten mahvediyorsun, Missy'ninkini de mahvetme. 270 00:19:40,431 --> 00:19:43,559 Tamam, bu yüzden mi kendini görmekten hiç bahsetmedin? 271 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 Bilmiyorum. 272 00:19:47,563 --> 00:19:48,648 Ciddiyim ama. 273 00:19:51,192 --> 00:19:54,403 -Sanırım umurumda değil. -Tamam, sen... 274 00:19:54,487 --> 00:19:55,571 Bu imkânsız. 275 00:19:55,655 --> 00:19:58,616 İmkânsız değil çünkü umurumda değil, tamam mı? 276 00:19:58,699 --> 00:20:02,995 Annem istediğini yaptıysa ben de tam onun istediği gibi biri oldum. 277 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 Bunu görmem de gerekmiyor. 278 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 Bu odayı sevmiyorum. 279 00:20:18,010 --> 00:20:21,389 Ne yapıyorsun? Bana gözden uzak durmamı söyledin. 280 00:20:24,100 --> 00:20:25,434 Mac'in yerini buldum. 281 00:20:25,977 --> 00:20:26,852 Gerçekten mi? 282 00:20:26,936 --> 00:20:30,314 Larry'nin bilgisayarını kullandım, yaşlı senin gösterdiği yolla 283 00:20:30,398 --> 00:20:31,983 abisinin adresini buldum. 284 00:20:33,693 --> 00:20:34,777 Bunu yapabilir misin? 285 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 Evet, haritalar falan var. İnanılmaz. 286 00:20:42,159 --> 00:20:43,786 Sen söylemezsen ben de söylemem. 287 00:20:49,500 --> 00:20:52,628 Dinle, nasıl olacak diye düşünüyordum. 288 00:20:52,712 --> 00:20:55,798 Yani seni nasıl ailenin kalıcı üyesi yapacağımızı. 289 00:20:55,881 --> 00:20:59,427 Birkaç hafta içinde Jo'nun annesi hakkında kötü haberler alacağız. 290 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Kötü bir nüksetme yaşıyor, gidecek. 291 00:21:02,430 --> 00:21:05,391 Sonra Jennifer'la evlat edinme konuşmasını yapacağım. 292 00:21:05,933 --> 00:21:06,809 Evlat edinme mi? 293 00:21:08,853 --> 00:21:10,187 Yani babam mı olacaksın? 294 00:21:12,023 --> 00:21:13,482 Dostum, bu çok garip. 295 00:21:14,066 --> 00:21:17,570 Evet, çok garip. Ama her zaman öyle olmayacak. 296 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Buna alışacağız. 297 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 Yakında seni buraya, Buttonwood'a kaydederiz. 298 00:21:24,410 --> 00:21:28,122 Sınıf düzeyine yetişmen için sana özel öğretmen buluruz. 299 00:21:28,205 --> 00:21:30,416 Bazı ders dışı programlar buluruz. 300 00:21:30,499 --> 00:21:33,753 Vay canına, ölü biri için bir sürü iş gibi görünüyor. 301 00:21:33,836 --> 00:21:37,131 Sen ölü biri değilsin. Bunu söylemeyi bırakmanı istiyorum. 302 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 Peki, baba. 303 00:21:42,094 --> 00:21:45,056 Hey çocuklar. Sizi biriyle tanıştırmak istiyorum. 304 00:21:45,306 --> 00:21:49,643 -Bu kuzenim. Uzaktan kuzen... -Neden benim deri ceketimi giyiyor? 305 00:21:50,061 --> 00:21:53,105 -Çünkü ona ödünç verdim tatlım. -Üzgünüm. 306 00:21:53,189 --> 00:21:54,565 Keşke sorsaydın. 307 00:21:55,191 --> 00:21:58,569 Lütfen arabaya bin. Bunu konuşabiliriz, tamam mı? 308 00:21:59,403 --> 00:22:00,488 Merhaba. Ben Alice. 309 00:22:03,866 --> 00:22:04,742 Merhaba. 310 00:22:09,955 --> 00:22:11,040 Tamam. Binin. 311 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 -İkiniz nasıl tanıştınız? -Biliyorsun biz... 312 00:22:34,939 --> 00:22:39,568 Komik, birbirimize rastladık ve sonra kıvılcımlar uçtu. 313 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Sanırım ben gerçekten 314 00:22:43,906 --> 00:22:45,491 ayaklarını yerden kestim. 315 00:22:54,750 --> 00:22:57,336 -Evet. -Hey, seni seviyorum. 316 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Seni seviyorum Larry. 317 00:22:59,130 --> 00:23:01,006 Evet. Teşekkür ederim. 318 00:23:01,090 --> 00:23:04,301 O zaman annemizin ölümü hakkında her şeyi biliyorsun. 319 00:23:04,385 --> 00:23:06,846 -Tabii ki biliyor. -Kendi adına konuşamıyor mu? 320 00:23:06,929 --> 00:23:08,889 Hayır, konuşabilirim. Tabii ki. 321 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 Şunu söylemek istiyorum, 322 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 çok mücadele etmiş gibi. 323 00:23:28,242 --> 00:23:32,663 Sizi bırakayım da konuşun. Tanıştığımıza çok memnun oldum Misty. 324 00:23:32,746 --> 00:23:35,624 -Missy. -Missy, doğru. Affedersin. 325 00:23:43,924 --> 00:23:46,552 Kahretsin! 326 00:23:57,771 --> 00:24:00,524 Anne! Motosiklet hırsızısın! 327 00:24:00,608 --> 00:24:02,943 Kahrolası çocuklar! 328 00:24:03,903 --> 00:24:05,487 Senin paranı mı alıyor? 329 00:24:06,405 --> 00:24:08,282 Tanrım. Hayır! 330 00:24:09,909 --> 00:24:11,660 O benim erkek arkadaşım. 331 00:24:11,744 --> 00:24:14,788 Yani erkek arkadaşım olması çok mu garip? 332 00:24:20,085 --> 00:24:24,506 Missy, neden beni sorguya çekiyorsun? Ben yetişkinim. İstediğimi yaparım. 333 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Hâlâ ilaçlarını alıyor musun? 334 00:24:39,188 --> 00:24:42,816 -Bunu gerçekten sordun mu? -Bu haklı bir soru. 335 00:24:42,900 --> 00:24:45,361 Evet, Missy ilaçlarımı alıyorum. 336 00:24:45,444 --> 00:24:48,322 Ayrıca diğer her şeyle ilgileniyorum. 337 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 Aile evimizi, senden parmağını bile 338 00:24:50,366 --> 00:24:52,952 kaldırmanı istemeden toplamak da dâhil. 339 00:24:53,035 --> 00:24:56,747 Bir şekilde dengesiz olan bir adamla bir çiftlikte kalıyorsun 340 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 -ve bu sabah gelmedin bile. -Bütün mesele bu. 341 00:25:00,834 --> 00:25:02,253 Ev için para. 342 00:25:03,254 --> 00:25:05,256 Parayla ilgili olmadığını biliyorsun. 343 00:25:07,383 --> 00:25:08,425 Biliyor muyum? 344 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Yardımın gerek. 345 00:26:12,573 --> 00:26:15,701 -Burada ne yapıyorsun? -Üzgünüm, ben sadece... 346 00:26:17,953 --> 00:26:21,290 -Seninle konuşmam gerek. -Gözden uzak durmanı söylemiştim! 347 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 Ben... 348 00:26:53,364 --> 00:26:55,991 -Çantamı unuttum. Acaba sen... -Evet. 349 00:26:59,495 --> 00:27:00,371 Teşekkürler. 350 00:27:01,538 --> 00:27:02,915 Missy, bu... 351 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 Zor bir yıl oldu. 352 00:27:11,632 --> 00:27:13,675 Keşke bana haber verseydin. 353 00:27:15,052 --> 00:27:19,515 Hayır, çocukların, kariyerin ve kocan var. 354 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Yani tüm bunları ikimizin birden yaşamasına gerek yoktu. 355 00:27:26,313 --> 00:27:29,066 Senden beni uzak tutmanı istemedim Erin. 356 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 -Bu konuda kızgın mısın? -Hayır. Ben sadece 357 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 senden kurban olmanı istemedim. 358 00:27:38,742 --> 00:27:43,122 Ben kurban değilim ama annemin günde 24 saat bakıma ihtiyacı vardı. 359 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 -İnan bana, sana iyilik yaptım. Evet. -İyilik mi? 360 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Bana sorarsan epey büyük bir iyilik. 361 00:27:50,879 --> 00:27:53,590 Tamam. O zaman teşekkür mü istersin? 362 00:27:53,674 --> 00:27:55,843 -Bunu hiç söylemedim. -Söylemen gerekmedi. 363 00:27:55,926 --> 00:27:58,637 Bunu beklediğini biliyorum, o yüzden buyur. 364 00:27:58,720 --> 00:28:00,222 Teşekkür ederim Erin. 365 00:28:00,305 --> 00:28:04,518 Annemin son yıllarında beni ilişkimizden mahrum bıraktığın için. 366 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Borcumu nasıl ödeyebilirim? 367 00:28:11,984 --> 00:28:16,155 Missy... Hadi ama. Bunu yapmak istemediğimi biliyorsun. 368 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 Ne yapmak istediğinin önemi yok. Olan oldu. 369 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Tanrım, tabii ki olman gereken yerde değilsin. 370 00:28:49,813 --> 00:28:50,647 Özür dilerim. 371 00:28:51,773 --> 00:28:54,860 Hey, arkadaşını biliyor musun? Motosikletimi çalan. 372 00:28:55,486 --> 00:28:57,988 Muhtemelen onu bir daha asla göremeyeceksin. 373 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 Durdurmaya çalıştım ama kimse beni dinlemiyor... 374 00:29:01,158 --> 00:29:04,786 Eski Devriye, zaman yolcularını öldürür. Anlıyor musun? 375 00:29:10,751 --> 00:29:11,627 Anlıyorum 376 00:29:13,921 --> 00:29:16,006 ama ölmesini istemiyorum. Tamam mı? 377 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 Hiçbirimizin ölmesini istemiyorum. 378 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 Özür dilerim. Sana bağırmamalıydım. 379 00:29:26,850 --> 00:29:29,728 Sadece birkaç saatimiz var ve sadece korkuyorum. 380 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Sorun değil. 381 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Hey, havalı bir şey görmek ister misin? 382 00:29:36,610 --> 00:29:38,695 -Evet. -Tamam, evet. 383 00:29:39,905 --> 00:29:44,451 Senden birkaç yaş daha küçüktüm ve büyükbabam bana 384 00:29:44,701 --> 00:29:47,579 -"Her şey karşılıklıdır," dedi. -O ne demek? 385 00:29:47,663 --> 00:29:50,999 Radakowski Çiftçi Almanağı. Aslında çiftlikteki 386 00:29:51,083 --> 00:29:54,419 hava koşulları hakkında tüm detayların olduğu bir kaynak. 387 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 Büyükbabam beni burada tutup 388 00:29:56,838 --> 00:30:00,217 her türlü esintiyi 389 00:30:00,968 --> 00:30:04,137 ve sıkıcı yağmur damlasını kaydetmemi istemeseydi 390 00:30:05,347 --> 00:30:08,976 bunu yapmaya asla hazır olmazdım. 391 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Bunların hiçbirini anlamıyorum. 392 00:30:15,732 --> 00:30:19,152 Çünkü bilgiyi korumak için şifreledim. 393 00:30:19,236 --> 00:30:23,949 Koordinatlar "yarıklar"ın tam olarak nerede ve ne zaman olduğunu gösteriyor. 394 00:30:24,908 --> 00:30:28,662 -Bekle. "Yarık" nedir? -Zaman yolculuğunun gizli arka yolları. 395 00:30:34,001 --> 00:30:35,877 Buraya onlardan biriyle mi geldik? 396 00:30:35,961 --> 00:30:39,298 Bu büyük bir tanesi. Birkaç saat içinde açılıyor. 397 00:30:39,381 --> 00:30:42,259 Tam orada, o tarlada. Bunu uzun zamandır 398 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 bekliyorum. 399 00:30:48,724 --> 00:30:51,435 Bu çiftlikten, büyükbabamdan, sorumluluktan 400 00:30:52,144 --> 00:30:55,897 ve mısırdan nefret ederek çok zaman geçirdim. 401 00:30:58,775 --> 00:31:00,736 Ama sorun hiçbir zaman mısır değildi. 402 00:31:04,448 --> 00:31:05,949 Sanki seçilmişsin gibi. 403 00:31:09,953 --> 00:31:10,829 Seçildim. 404 00:31:12,831 --> 00:31:15,208 Belki benim de seçildiğim anlamına geliyordur. 405 00:31:16,752 --> 00:31:18,086 Evet, belki. 406 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Yardım ister misin? 407 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Çok üzgünüm, ben sadece... 408 00:31:55,791 --> 00:31:58,001 Arkadaşımı arıyordum ve o... 409 00:31:58,085 --> 00:32:01,713 -Kimberly mi? Hayır. Affedersin, Jo mu? -Özür dilerim... 410 00:32:01,797 --> 00:32:04,007 Unuttum, arkadaşları ona hep Jo der. 411 00:32:06,176 --> 00:32:08,220 Doğru. Jo... 412 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 -Burada mı kalıyor? -Evet. 413 00:32:11,014 --> 00:32:14,685 Ama şu anda sokağın aşağısında kuzenleriyle Chili's'de. 414 00:32:14,768 --> 00:32:17,688 İçeri gelip beklemek ister misin? 415 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Belki bir bardak su içersin? 416 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Yakında dönerler. 417 00:32:24,403 --> 00:32:25,987 Tamam. Evet... 418 00:32:26,738 --> 00:32:27,989 Tamam. Hadi. 419 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Aç mısın? Kıvırcık lahana cipsi yapabilirim. 420 00:32:39,543 --> 00:32:41,795 Lahana cipsi nedir? 421 00:32:42,379 --> 00:32:45,298 Biliyor musun? Haklısın. Berbat bir fikir. 422 00:32:47,551 --> 00:32:50,345 Yani onca yolu kendin mi geldin? 423 00:32:53,223 --> 00:32:54,099 Evet. 424 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Jo'yla biraz tartıştık. 425 00:32:57,728 --> 00:33:01,606 Bu konuda kendimi çok kötü hissettim. Ondan özür dilemek istedim. 426 00:33:01,690 --> 00:33:04,401 Ama gittiğimde onu bulamadım, o yüzden... 427 00:33:05,277 --> 00:33:07,821 Onca yolu gelmen büyük incelik. 428 00:33:07,904 --> 00:33:10,907 Özellikle ailesiyle yaşadıkları da varken. 429 00:33:11,616 --> 00:33:15,370 Tanıdık bir yüz görmek onun için çok önemli olacak. 430 00:33:15,454 --> 00:33:19,583 Cesur bir çocuk. Senin gibi bir kız arkadaşı olduğu için mutluyum. 431 00:33:19,875 --> 00:33:20,751 Ne? 432 00:33:21,293 --> 00:33:23,962 Hayır. Ben kız arkadaşı değilim, hayır. 433 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 Biz normal arkadaşız. Bilirsin, normal, normal arkadaşlar. 434 00:33:29,259 --> 00:33:32,929 O kadar yakın bile değiliz. Yani öyle değil. Biz değiliz... 435 00:33:33,013 --> 00:33:35,849 Evet. Ben de onu kastettim. Sadece arkadaş olan bir kız. 436 00:33:35,932 --> 00:33:38,351 -Evet. -Ama beni dinleme. Ben eskidim. 437 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Artık birbirinize ne diyorsunuz bilmem. 438 00:33:43,482 --> 00:33:47,152 Ne zaman döneceklerini sormak için Chili's'i arayabilir miyiz? 439 00:33:52,240 --> 00:33:54,493 -Buyurun. -Selam, ben Larissa. 440 00:33:54,576 --> 00:33:58,038 Kocamla köşedeki eve yeni taşındık. 441 00:33:58,121 --> 00:34:01,082 Merhaba Larissa. Satılık olduğunu bile fark etmemişim. 442 00:34:01,166 --> 00:34:05,378 Çok gürültücü iki köpeğimiz için şimdiden özür dilemek için dolaşıyorum. 443 00:34:05,462 --> 00:34:07,881 Umarım tuzlu karamelli kek seviyorsundur. 444 00:34:08,548 --> 00:34:10,675 Glüten ve süt içermez. 445 00:34:10,759 --> 00:34:12,093 -Gerçekten mi? -Tabii ki. 446 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 Neye benziyorum, canavara mı? 447 00:34:19,810 --> 00:34:23,021 Acaba tuvaletinizi kullanmamın sakıncası var mı? 448 00:34:23,104 --> 00:34:25,816 Hayır, yok. Evet, tabii ki yok. İçeri gelin. 449 00:34:27,901 --> 00:34:28,777 Hey! 450 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 Nereye gidiyor? 451 00:34:37,702 --> 00:34:39,287 Neden buraya gelmemiz gerekti? 452 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Bu porsiyon boyutları insanlığa karşı bir suç. 453 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Attıklarıyla evsizler barınağını doyurabilirsin. 454 00:34:45,043 --> 00:34:47,754 Sadece dene. Bilemezsin, hoşuna gidebilir. 455 00:34:48,505 --> 00:34:53,677 -Bakın! Neredeyse suratım kadarlar! -Kes şunu, kendini rezil ediyorsun. 456 00:34:53,760 --> 00:34:57,264 Ne, özel okul arkadaşlarının onu görmesinden mi korkuyorsun? 457 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 Lütfen. Arkadaşlarım buraya gelmez. 458 00:35:02,185 --> 00:35:04,980 Wilder, bu sabah antrenman nasıldı? 459 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Harikaydı. Çömelerek dönüşü nihayet başardım. 460 00:35:07,649 --> 00:35:09,985 İşte bu! Aferin sana. 461 00:35:14,531 --> 00:35:15,699 Peki, 462 00:35:16,908 --> 00:35:21,454 çömelip dönerken streç giymek zorunda mısın? 463 00:35:22,956 --> 00:35:26,042 Buz pateni çok zahmetli bir spor Jo. 464 00:35:26,543 --> 00:35:30,005 Evet. Sen bugün tarzımı çalmak dışında ne yaptın? 465 00:35:30,088 --> 00:35:32,257 -Wilder. -Bakalım. 466 00:35:32,799 --> 00:35:37,053 Şuradaki Doktor Dangalak'la yasa dışı havai fişekler atarak başladık. 467 00:35:37,137 --> 00:35:40,265 Sonra beni alışverişe götürdü ama sonra saat üç oldu 468 00:35:40,348 --> 00:35:44,686 ve birden pisliğin tekine döndü ve işte buradayız. 469 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Benimle gel. 470 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Ne yapıyorsun sen? 471 00:35:54,905 --> 00:35:57,073 Kendimi savunuyorum. 472 00:35:57,157 --> 00:35:59,618 Eğer unuttuysan sen gerçek babam değilsin. 473 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 Hayır ama onların babasıyım. Evimde birbirimizle böyle konuşmayız. 474 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Neden korkak davranıyorsun? Şu an kimsin, bilmiyorum. 475 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 Beni rahat bırak. Çabalıyorum. 476 00:36:08,251 --> 00:36:10,879 Bu sabahki o leş özür de neydi? 477 00:36:10,962 --> 00:36:14,591 Zengin oldun, bir ailen var ve şimdi benden utanıyorsun gibi. 478 00:36:14,674 --> 00:36:18,136 Benim de kendimi kötü hissetmemi istiyorsun ama hissetmiyorum. 479 00:36:18,219 --> 00:36:21,514 Kendimi seviyorum ve senin de eski hâlini 480 00:36:21,598 --> 00:36:25,268 bu iktidarsız, rezil hâlinden daha çok sevdiğime eminim. 481 00:36:28,813 --> 00:36:30,398 Ben hâlâ eskisi gibiyim Mac. 482 00:36:30,815 --> 00:36:32,400 Ama artık bu da benim. 483 00:36:34,277 --> 00:36:37,614 Büyüdüğüm için elimden bir şey gelmez. Hayat geçti ve evet, 484 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 ben değiştim ama bu senden utandığım anlamına gelmez. 485 00:36:41,326 --> 00:36:42,285 Hiç alakası yok. 486 00:36:44,037 --> 00:36:44,913 Seni seviyorum. 487 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 Senin ağabeyinim. Hiçbir şey bunu değiştiremez. 488 00:36:51,127 --> 00:36:54,047 Bak, bu çılgınlık. Kurtulmanın yolu yok. 489 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 Ama bir yolunu bulacağız. 490 00:36:59,594 --> 00:37:02,681 Çünkü çoğu insanda olmayan bir şeyimiz var. 491 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 İkinci bir şans. 492 00:37:04,891 --> 00:37:09,354 Sana hak ettiğin hayatı vermeyerek bu şansı boşa harcamayacağım. 493 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Buraya gel. 494 00:37:26,162 --> 00:37:30,375 Hey, hemen tuvalete gireceğim, seninle masada buluşurum. 495 00:37:30,458 --> 00:37:31,334 Sakın düşme. 496 00:37:33,586 --> 00:37:36,256 -Gitmek zorundayız. -Burada ne yapıyorsun? 497 00:37:36,339 --> 00:37:38,800 -Seninle hiçbir yere gitmiyorum. -Mecbursun. 498 00:37:38,883 --> 00:37:40,385 Gitmiyorum. 499 00:37:40,468 --> 00:37:43,263 Beni dinle, 1988'e dönmenin bir yolunu bulduk. 500 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 -Ne? -Bu gece gitmeliyiz. 501 00:37:46,766 --> 00:37:49,269 -Bu tek şansımız... -KJ, ben kalmak istiyorum. 502 00:37:49,352 --> 00:37:52,605 Anlamıyorsun. Şu gelecekteki katil kadın peşimizde. 503 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Onu ağabeyinin evinde gördüm ve şimdi buraya geliyor. 504 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 Ne? Fen dersinden "A" mı? 505 00:37:59,779 --> 00:38:02,699 Tamam! Bana okuldan bahset. 506 00:38:02,782 --> 00:38:05,660 -Bay Jonas kovuldu. -Ne? Neden? 507 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Üzgünüm ama yaşamalarını istiyorsan hemen gitmeliyiz. 508 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 Hadi. Acele etmeliyiz. 509 00:38:14,044 --> 00:38:15,086 Tek kişi misiniz? 510 00:40:08,241 --> 00:40:11,744 Larry, diğer iki kızı burada bırakamayız. 511 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Hâlâ hayatta olabilirler. 512 00:40:14,914 --> 00:40:19,210 Bana "savaş fedakârlığı" saçmalığını anlatma lütfen. 513 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 Sence onları tehlikeye atmak mı istiyorum? 514 00:40:23,089 --> 00:40:26,009 Yani muhtemelen burada hepsi daha güvende olur. 515 00:40:26,092 --> 00:40:27,844 Bu ne demek oluyor? 516 00:40:27,927 --> 00:40:30,680 Burada iyi bir seçim yok. İki türlü de tehlikeli. 517 00:40:31,222 --> 00:40:35,476 Sen ve ben zaman çizgimizden çıkınca Eski Devriye bizi tespit edebilir. 518 00:40:36,811 --> 00:40:39,606 Dediğin gibi 12 yaşındalar. 519 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 Lütfen bunu ilk kez fark etmediğini söyle. 520 00:40:45,486 --> 00:40:47,864 Ben ciddiyim. Haklısın, onlar çocuk. 521 00:40:49,032 --> 00:40:52,410 Kendilerini neyin içine soktuklarını tam anlayamazlar. 522 00:40:53,703 --> 00:40:56,039 Tabii ki tam anlayamazlar. 523 00:40:57,081 --> 00:40:59,876 Ama buraya kadar kendileri geldiler, değil mi? 524 00:41:01,377 --> 00:41:02,462 Ayrıca... 525 00:41:04,589 --> 00:41:05,965 Alternatif nedir? 526 00:41:09,636 --> 00:41:13,139 -Hangi cehennemdeler bunlar? -Başaramayacaklar. 527 00:41:13,223 --> 00:41:16,309 Larry yarık sadece 10 dakika açık olur, diyor. 528 00:41:24,317 --> 00:41:25,401 Olamaz. 529 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 Kahretsin. 530 00:41:51,844 --> 00:41:53,054 Zamanda bir yarık... 531 00:41:53,554 --> 00:41:54,430 Gitme vakti! 532 00:41:57,475 --> 00:41:58,768 Bunu gördün mü? 533 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 -Aman Tanrım. Bunlar onlar. -Mac ve KJ! 534 00:42:17,412 --> 00:42:18,496 Sen iyi misin? 535 00:42:20,707 --> 00:42:23,209 -Öldüğünü sandık. -Tanrım. Sizi geri zekâlılar. 536 00:43:26,272 --> 00:43:27,774 Neredeyse vardık. 537 00:43:27,857 --> 00:43:30,318 Neredeyse vardık. Yarığa gidelim. 538 00:44:30,336 --> 00:44:31,587 Kızgın değilim. 539 00:44:33,423 --> 00:44:34,298 Sadece... 540 00:44:37,427 --> 00:44:38,636 Hüsrana uğradım. 541 00:46:42,176 --> 00:46:44,178 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 542 00:46:44,262 --> 00:46:46,264 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta