1 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 -Mantenlo derecho. -Lo intento. 2 00:00:29,823 --> 00:00:31,825 -Joder, es la fábrica. -Cuidado. 3 00:00:32,367 --> 00:00:33,660 ¡Agarraos! 4 00:00:43,378 --> 00:00:44,379 ¿Estáis bien? 5 00:00:44,463 --> 00:00:46,423 ¿Qué tal si te apartas, idiota? 6 00:00:46,507 --> 00:00:48,258 Jolín, eso intento. 7 00:00:52,262 --> 00:00:53,555 Hemos llegado. 8 00:00:57,476 --> 00:00:58,685 Por aquí. 9 00:01:00,521 --> 00:01:02,773 Pensé que tardaríamos más. 10 00:01:02,856 --> 00:01:04,942 ¿Cuánto ha sido? ¿Un minuto? ¿Menos? 11 00:01:05,526 --> 00:01:07,528 -Venga. -Ya voy. 12 00:01:08,153 --> 00:01:11,281 No recuerdo que fuese tan rápido la última vez. 13 00:01:11,365 --> 00:01:13,700 Lo fue. Estabas inconsciente. 14 00:01:15,285 --> 00:01:16,328 Sal. 15 00:01:37,140 --> 00:01:38,183 Lo hemos logrado. 16 00:01:39,309 --> 00:01:40,310 Qué bien. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,940 Tendría que practicar los aterrizajes, 18 00:01:45,023 --> 00:01:49,903 pero una cuarentona puede aprender cosas nuevas. 19 00:01:53,615 --> 00:01:54,616 Gracias. 20 00:01:55,576 --> 00:01:56,577 Ve a casa. 21 00:01:57,953 --> 00:01:58,954 Vamos, ve. 22 00:02:02,416 --> 00:02:05,627 Sería guay que Debbie Gibson volviese al centro comercial. 23 00:02:05,711 --> 00:02:06,837 Vete a cagar. 24 00:02:22,144 --> 00:02:24,688 Hemos llegado a tiempo para la última misión. 25 00:02:25,272 --> 00:02:27,274 Según mi mapa temporal, 26 00:02:27,357 --> 00:02:30,652 queda más de una hora para interceptar a Heck y Naldo en Maple. 27 00:02:33,363 --> 00:02:34,364 ¿Qué pasa? 28 00:02:34,448 --> 00:02:37,659 ¿No es aquí? Podemos buscar el camino en el mapa. 29 00:02:37,743 --> 00:02:40,871 No quiero saber nada del puñetero mapa. 30 00:02:42,247 --> 00:02:43,582 Mierda... 31 00:02:45,208 --> 00:02:47,669 El mapa nos llevará adonde tenemos que ir. 32 00:02:47,753 --> 00:02:49,046 ¿Va todo bien? 33 00:02:49,129 --> 00:02:50,714 Sí, todo perfecto. 34 00:02:53,008 --> 00:02:56,386 Pues se te ve un poco alterado. 35 00:02:56,470 --> 00:02:57,971 No estoy alterado. 36 00:03:00,974 --> 00:03:05,729 -Quizá nos hemos equivocado al aterr... -¿Y si os calláis un rato? 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,648 Larry, ¿qué pasa? 38 00:03:20,535 --> 00:03:21,536 Chicas... 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 ¿Qué cojones es eso? 40 00:03:24,665 --> 00:03:26,458 ¿Es a quien esperamos? 41 00:03:26,541 --> 00:03:27,668 Es demasiado tarde. 42 00:03:28,085 --> 00:03:29,211 Lo siento mucho. 43 00:03:29,294 --> 00:03:32,756 -¡Corred! ¡Marchaos! -Dios, ¿qué has hecho? 44 00:03:32,839 --> 00:03:34,549 Venga, ¡corre! 45 00:03:36,301 --> 00:03:38,303 -Vamos, deprisa. -Vamos. 46 00:03:38,553 --> 00:03:39,763 A la caravana. 47 00:03:40,055 --> 00:03:42,933 ¡Rápido! Entrad en la caravana. 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,081 ¡Esto es por Juniper, cabrón! 49 00:04:11,712 --> 00:04:13,213 ¡No! 50 00:04:15,257 --> 00:04:16,675 ¡Larry! 51 00:04:26,309 --> 00:04:27,978 NINGUNA FORMA DE VIDA DETECTADA 52 00:04:45,203 --> 00:04:47,039 ¡Agachaos! 53 00:04:47,914 --> 00:04:48,957 MOVIMIENTO DETECTADO 54 00:04:49,041 --> 00:04:50,625 REAJUSTANDO ESCÁNER 55 00:04:52,294 --> 00:04:53,378 OBJETIVO LOCALIZADO 56 00:04:55,547 --> 00:04:58,341 -Que alguien nos saque de aquí. -Vamos a morir. 57 00:04:58,425 --> 00:05:01,219 -No se va a morir nadie, ¿vale? -¿Qué hacemos? 58 00:05:05,599 --> 00:05:07,976 ORGANISMO IDENTIFICADO 59 00:05:08,060 --> 00:05:09,269 RETOMAR BÚSQUEDA 60 00:05:14,232 --> 00:05:17,235 Vale. 61 00:05:20,489 --> 00:05:25,118 Muy bien. Escúchame. Somos expertas en esto. 62 00:05:25,243 --> 00:05:27,871 En cuidar de la gente. Cuídalas. 63 00:05:27,954 --> 00:05:29,873 -¿Entendido? -¿Qué dices? 64 00:05:29,956 --> 00:05:31,416 Se te da bien, 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,628 te lo prometo, pero no lo conviertas en una excusa. 66 00:05:35,337 --> 00:05:36,922 Yo me ocupo de esto, 67 00:05:37,005 --> 00:05:39,925 pero debéis alejaros. 68 00:05:40,008 --> 00:05:41,009 ¿Os queda claro? 69 00:05:41,093 --> 00:05:43,095 Largaos y no miréis atrás. 70 00:05:43,178 --> 00:05:44,346 -¡No! -Sí. 71 00:05:44,471 --> 00:05:46,598 No lo hagas. Te matarán. 72 00:05:47,224 --> 00:05:48,892 No me pasará nada. 73 00:05:49,351 --> 00:05:52,145 Todo saldrá bien. Recuerda lo que te he dicho. 74 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 ¿Vale? No tengas miedo. 75 00:05:54,272 --> 00:05:55,398 Ven con nosotras. 76 00:05:55,482 --> 00:05:58,235 Lo conseguiremos si salimos corriendo. ¡Por favor! 77 00:05:59,444 --> 00:06:00,737 Cuídalas. 78 00:06:00,821 --> 00:06:02,280 -¿De acuerdo? -No. 79 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Confía en ellas. Te sorprenderán. 80 00:06:05,033 --> 00:06:06,243 No. 81 00:06:06,827 --> 00:06:09,830 ¡Erin! 82 00:06:10,163 --> 00:06:11,081 ¡No! 83 00:06:24,469 --> 00:06:25,303 Vale. 84 00:06:26,179 --> 00:06:27,139 A ver... 85 00:06:28,765 --> 00:06:30,016 Vamos a ello. 86 00:06:30,475 --> 00:06:31,393 Muy bien. 87 00:06:45,157 --> 00:06:46,616 SINCRONIZANDO REFLEJOS OCULOVESTIBULARES 88 00:07:02,048 --> 00:07:03,466 AUTOCORRECCIÓN DE ATAQUE: ACTIVADA 89 00:07:06,261 --> 00:07:07,262 Vamos. 90 00:07:09,431 --> 00:07:10,307 Dale, Erin. 91 00:07:41,880 --> 00:07:43,089 Arriba, Erin. Venga. 92 00:07:43,173 --> 00:07:44,216 ¡Levántate! 93 00:07:44,341 --> 00:07:45,884 -¡Vamos, Erin! -¡Arriba! 94 00:07:46,009 --> 00:07:47,135 ¡Tú puedes, Erin! 95 00:07:47,761 --> 00:07:49,554 -Venga, Erin. -Erin... 96 00:07:54,351 --> 00:07:55,352 Vale. 97 00:07:57,479 --> 00:07:58,480 Emocionalmente, 98 00:07:59,439 --> 00:08:00,440 saldré adelante. 99 00:08:03,235 --> 00:08:06,196 En lo que respecta a mi vida, saldré adelante. 100 00:08:12,244 --> 00:08:15,705 Saldré adelante. 101 00:08:21,253 --> 00:08:22,921 Por favor, que funcione. 102 00:08:34,057 --> 00:08:35,225 Eso es. 103 00:08:35,308 --> 00:08:37,352 DAÑOS DEL OBJETIVO: NIVEL DE POTENCIA AUMENTANDO 104 00:08:37,435 --> 00:08:39,020 Atrévete, hijo de puta. 105 00:08:42,899 --> 00:08:44,109 Allá va. Venga. 106 00:08:49,698 --> 00:08:52,033 DAÑOS DEL OBJETIVO: NIVEL DE POTENCIA DISMINUYENDO 107 00:08:53,410 --> 00:08:55,120 -La hostia. -Lo ha conseguido. 108 00:08:55,203 --> 00:08:56,121 Adelante. 109 00:08:57,747 --> 00:09:00,333 DAÑOS DEL OBJETIVO: NO CRÍTICOS NIVEL DE POTENCIA AUMENTANDO 110 00:09:06,756 --> 00:09:07,757 MANOS INMOVILIZADAS 111 00:09:10,802 --> 00:09:11,803 Mierda. 112 00:09:17,892 --> 00:09:19,227 Vamos, Erin. 113 00:09:22,439 --> 00:09:23,982 No. ¡No! 114 00:09:24,065 --> 00:09:25,317 AVISO DE SOBRECARGA DE LA BATERÍA/CPU 115 00:09:25,400 --> 00:09:27,694 Venga ya. Vamos, joder. 116 00:10:02,062 --> 00:10:03,063 Ay, Dios. 117 00:10:11,988 --> 00:10:13,490 -Tranquila. -Calma. 118 00:10:14,449 --> 00:10:15,450 Erin. 119 00:10:16,493 --> 00:10:17,660 Tranquila. 120 00:10:19,871 --> 00:10:20,997 Tranquila. 121 00:10:21,081 --> 00:10:23,500 -Erin, tranquila. -¡Lo siento! 122 00:10:29,672 --> 00:10:31,257 ¡Erin! 123 00:11:08,753 --> 00:11:11,047 Todo irá bien, Erin. 124 00:11:36,990 --> 00:11:38,783 Necesitamos la mochila. 125 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 No puede caer en manos enemigas. Es importante. 126 00:11:42,036 --> 00:11:43,913 ¿Más importante que sobrevivir? 127 00:11:43,997 --> 00:11:46,124 No lo es, Tiff. Olvídate del tema. 128 00:11:49,502 --> 00:11:52,547 Hemos llegado muy lejos. No podemos dejar que se repita. 129 00:11:52,839 --> 00:11:53,756 La necesitamos. 130 00:11:53,840 --> 00:11:55,133 -Tiff... -Quedaos aquí. 131 00:11:55,216 --> 00:11:57,677 -Cierra la puerta. Mierda. -Tiffany, te juro... 132 00:12:09,105 --> 00:12:10,023 Vamos, Tiff. 133 00:12:24,871 --> 00:12:26,456 Te lo juro por Dios, Tiff... 134 00:12:31,127 --> 00:12:32,086 Mierda. 135 00:12:32,170 --> 00:12:35,173 -Sal de ahí. -¡Muévete, Tiffany! 136 00:12:37,884 --> 00:12:40,512 ¿Quién narices es ese tío? No lo conocemos, ¿no? 137 00:12:42,889 --> 00:12:44,849 Esa es la que mató a Naldo. 138 00:12:59,864 --> 00:13:03,034 Cuánto odio estos cacharros. 139 00:13:03,910 --> 00:13:05,370 Recuerdo este modelo. 140 00:13:05,453 --> 00:13:08,581 El manejo era fluido, pero mi copiloto era muy torpe. 141 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 ¿Torpe? 142 00:13:10,959 --> 00:13:15,588 Me vas a perdonar, pero era un tío encantador y guapísimo. 143 00:13:16,506 --> 00:13:19,217 Te salvó el pellejo innumerables veces. 144 00:13:19,300 --> 00:13:21,386 Y acabó como chupatintas. 145 00:13:21,469 --> 00:13:23,221 Lo ascendieron. 146 00:13:23,805 --> 00:13:26,349 Las sondas han revisado los restos. 147 00:13:26,432 --> 00:13:28,518 Han encontrado a dos viajeros muertos. 148 00:13:29,018 --> 00:13:31,062 Eso es bueno, ¿no? 149 00:13:31,688 --> 00:13:33,064 Hasta que vuelva a pasar. 150 00:13:38,444 --> 00:13:41,948 Nadie desea más que yo que esta guerra acabe. 151 00:13:42,031 --> 00:13:44,450 Mandemos un equipo. Le pondremos fin mañana. 152 00:13:44,534 --> 00:13:46,035 Envíame a mí. 153 00:13:46,119 --> 00:13:49,205 Sabes que no puedo. 154 00:13:49,789 --> 00:13:51,541 No funciona así. 155 00:13:51,916 --> 00:13:54,586 Y la guerra seguirá 156 00:13:54,669 --> 00:13:59,299 porque el enemigo no se contiene como hacemos nosotros. 157 00:14:00,967 --> 00:14:04,470 Sé que para ti es algo personal, pero necesito 158 00:14:05,263 --> 00:14:09,934 que separes tus sentimientos de la tarea que nos ocupa. 159 00:14:10,893 --> 00:14:12,312 No eres especial. 160 00:14:12,937 --> 00:14:15,106 Todos hemos perdido a alguien. 161 00:14:17,483 --> 00:14:19,736 Era su hora. 162 00:14:21,988 --> 00:14:27,076 Quiero que abluciones toda la zona 163 00:14:27,327 --> 00:14:30,330 para poder dar el asunto por finiquitado. 164 00:14:31,372 --> 00:14:34,167 ¡Mierda! ¡Acabo de pisar a este fulano! 165 00:14:34,250 --> 00:14:35,627 ¡Me cago en todo! 166 00:14:37,712 --> 00:14:38,713 ¡Joder! 167 00:14:56,731 --> 00:14:58,441 Tiff, vamos. 168 00:15:21,381 --> 00:15:23,591 ¿Estás loca? Menuda insensatez. 169 00:15:23,675 --> 00:15:24,884 Iniciarán la Ablución. 170 00:15:24,967 --> 00:15:27,220 -¿Ablución? -¿De qué hablas? 171 00:15:27,303 --> 00:15:28,554 Larry me lo explicó. 172 00:15:28,638 --> 00:15:31,516 La Vieja Guardia te borra la memoria con un rayo 173 00:15:31,599 --> 00:15:33,643 y te dejan como si nada hubiera pasado. 174 00:15:33,726 --> 00:15:35,687 Hacen que la gente se olvide de todo. 175 00:15:35,770 --> 00:15:37,021 ¿Por qué? 176 00:15:37,438 --> 00:15:39,148 Para ocultar la guerra del tiempo. 177 00:15:39,232 --> 00:15:41,484 ¿Olvidaremos todo lo ocurrido? 178 00:15:42,819 --> 00:15:43,736 Sí. 179 00:15:44,404 --> 00:15:45,613 Bueno, eso creo. 180 00:15:57,333 --> 00:15:59,127 Mierda. Ya empieza. 181 00:16:03,840 --> 00:16:05,341 Un gusto conoceros, supongo. 182 00:16:28,489 --> 00:16:30,616 ¿Por qué conservamos los recuerdos? 183 00:16:30,700 --> 00:16:34,871 Parece que es lo mismo que nos pasó el Día del Infierno. 184 00:16:34,954 --> 00:16:37,540 Es la segunda vez que no funciona con nosotras. 185 00:16:37,623 --> 00:16:39,000 ¿No os parece raro? 186 00:16:39,083 --> 00:16:41,878 Sí, pero no es tan relevante como para investigarlo. 187 00:16:42,295 --> 00:16:45,631 Si no nos detectan, será más fácil salvar a Heck y a Naldo. 188 00:16:45,882 --> 00:16:49,677 ¿Cómo? De eso nada. Me voy a casa a ver a mis padres. 189 00:16:49,761 --> 00:16:53,306 Jugaré con mi perrita, cenaré en condiciones 190 00:16:53,389 --> 00:16:55,683 y dormiré en mi comodísima cama. 191 00:16:55,767 --> 00:16:59,562 Hasta me apetece celebrar la bobada esa del bat mitzvá. 192 00:16:59,645 --> 00:17:02,774 ¿Qué? Debemos avisarlos. Van directos a una emboscada. 193 00:17:02,857 --> 00:17:05,276 Estoy harta de ver morir a la gente. 194 00:17:12,241 --> 00:17:13,367 K. J. tiene razón. 195 00:17:14,035 --> 00:17:15,328 No es problema nuestro. 196 00:17:16,996 --> 00:17:19,916 Tengo ganas de volver a esa pocilga que tengo por casa. 197 00:17:20,583 --> 00:17:24,587 Hasta será un placer levantarme a hacer esa estúpida ruta mañana. 198 00:17:24,712 --> 00:17:28,090 Cállate. Yo lo dejo, fijo. 199 00:17:28,216 --> 00:17:30,802 Pues no me parece mala idea. 200 00:17:31,594 --> 00:17:34,347 ¿Perdón? Estáis perdiendo el norte. 201 00:17:34,430 --> 00:17:36,808 Nada volverá a ser como antes. 202 00:17:36,891 --> 00:17:38,434 ¿A qué te refieres? 203 00:17:43,314 --> 00:17:44,440 Tenemos esto. 204 00:17:44,732 --> 00:17:46,859 Una guía de los pliegues conocidos. 205 00:17:47,652 --> 00:17:51,072 Estamos en medio de una guerra. No podemos volver a casa. 206 00:17:51,155 --> 00:17:54,116 Para ganar, Heck y Naldo necesitan esta guía. 207 00:17:54,200 --> 00:17:57,662 Es fundamental. Si no actuamos durante la próxima hora, 208 00:17:57,745 --> 00:18:01,040 nuestras versiones del 88 pasarán por todo 209 00:18:01,123 --> 00:18:03,209 lo que acabamos de vivir. Otra vez. 210 00:18:03,459 --> 00:18:06,170 Pillarán a Heck y a Naldo, Erin recibirá un tiro, 211 00:18:06,254 --> 00:18:08,089 iremos en la cápsula del tiempo 212 00:18:08,172 --> 00:18:11,050 al 2019 y pasaremos por toda esta locura. 213 00:18:11,133 --> 00:18:12,176 ¿Qué dices? 214 00:18:12,677 --> 00:18:15,221 ¡Nosotras somos las versiones del 88! 215 00:18:15,304 --> 00:18:18,933 ¿A qué vienen esas banderas? Se supone que es Halloween. 216 00:18:41,080 --> 00:18:44,709 Hoy es 3 de julio de 1999. 217 00:18:45,459 --> 00:18:47,295 Eso pone el periódico. 218 00:18:47,545 --> 00:18:50,172 SE ESPERA UNA GRAN AFLUENCIA AL DESFILE DEL 4 DE JULIO 219 00:18:51,883 --> 00:18:52,925 No. 220 00:18:53,134 --> 00:18:56,345 No. ¡No! 221 00:18:57,305 --> 00:19:00,016 -No me jodas. -Habrá habido un error. 222 00:19:00,099 --> 00:19:03,352 Meteríamos mal las coordenadas al entrar en el pliegue. 223 00:19:03,436 --> 00:19:05,771 Quizá la Guardia ha saboteado la misión. 224 00:19:05,855 --> 00:19:06,939 Tiffany... 225 00:19:07,023 --> 00:19:10,026 ¡Madre mía! ¿No está claro qué ha pasado? 226 00:19:10,109 --> 00:19:12,278 -¿Qué? -Larry nos mintió. 227 00:19:12,361 --> 00:19:14,572 ¡No iba a llevarnos a casa! 228 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 No. No haría algo así. 229 00:19:16,282 --> 00:19:18,492 Entonces, ¿te parece una coincidencia 230 00:19:18,576 --> 00:19:21,454 que hayamos acabado en el año al que él quería ir 231 00:19:21,537 --> 00:19:24,582 antes de que le soltases tu plan de mierda? 232 00:19:24,665 --> 00:19:26,042 -¿Sabes qué? -¡K. J.! 233 00:19:26,125 --> 00:19:30,004 Larry habría dicho lo que fuera para convencer a Erin de que pilotase. 234 00:19:30,087 --> 00:19:32,840 Solo quería volver al 99, con la GHE. 235 00:19:32,924 --> 00:19:35,426 -¡No le importábamos una mierda! -¡K. J.! 236 00:19:38,220 --> 00:19:39,889 Erin ha muerto por una trola. 237 00:19:48,481 --> 00:19:49,482 ¿Cómo es posible? 238 00:19:53,277 --> 00:19:54,695 Éramos las elegidas. 239 00:19:57,573 --> 00:19:58,574 Tiff... 240 00:20:00,660 --> 00:20:02,954 Ni elegidas ni gaitas. 241 00:20:04,747 --> 00:20:05,998 Fuimos un accidente. 242 00:20:25,935 --> 00:20:27,228 ¿Estás bien? 243 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 Yo... 244 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 ¿Siempre has llevado ese pantalón? 245 00:20:41,617 --> 00:20:45,955 Necesito tu ayuda... Necesito que robes algo para mí. 246 00:20:50,167 --> 00:20:54,171 TIENDA 24 HORAS 247 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Sí, en casa de Mike. 248 00:21:04,932 --> 00:21:07,893 Yo qué sé... Jugando con la videoconsola. 249 00:21:10,563 --> 00:21:11,731 Un par de horas. 250 00:21:19,113 --> 00:21:20,781 Sí, pedimos pizza. 251 00:21:36,338 --> 00:21:37,548 ¿Qué coño...? 252 00:21:55,566 --> 00:21:57,485 Cariño, ya te lo he dicho. 253 00:21:57,568 --> 00:21:58,694 Somos solo amigos. 254 00:21:59,320 --> 00:22:01,864 Estábamos con más gente. 255 00:22:08,079 --> 00:22:09,205 Venga, cariño. 256 00:22:27,515 --> 00:22:28,349 Mierda. 257 00:22:28,432 --> 00:22:30,684 Cariño, espera. Ahora te llamo. 258 00:22:30,768 --> 00:22:32,853 -¿Qué haces? -Lo siento. 259 00:22:32,937 --> 00:22:35,773 -Se ha quedado atascada y... -Apártate, ¿vale? 260 00:22:35,856 --> 00:22:37,191 No lo pises. 261 00:22:39,401 --> 00:22:40,319 Perdón. 262 00:22:48,536 --> 00:22:49,829 No he cogido compresas. 263 00:22:49,912 --> 00:22:53,666 Parecían pañales gigantes. Pero te he traído esto. 264 00:22:54,542 --> 00:22:56,502 Seguro que también sirve. 265 00:22:56,585 --> 00:22:57,503 A ver... 266 00:22:59,755 --> 00:23:01,715 ¿Qué significan "súper" y "normal"? 267 00:23:01,799 --> 00:23:03,801 Se refieren al tamaño de la vagina. 268 00:23:03,884 --> 00:23:05,636 -¿Seguro? -Sí. 269 00:23:07,138 --> 00:23:09,140 Fijo que yo soy súper. 270 00:23:09,765 --> 00:23:12,017 ¿Y cómo te la mides? 271 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 -Pregúntaselo a K. J. -¿Por qué? 272 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 Ah, ya. Como soy una sensiblera, creéis que ya la tengo. 273 00:23:18,732 --> 00:23:22,111 No. Lo creemos porque eres rica y montas a caballo. 274 00:23:22,194 --> 00:23:24,029 -Sí. -¿Te la pegan los caballos? 275 00:23:24,113 --> 00:23:25,823 -No. -Te baja si los montas. 276 00:23:25,906 --> 00:23:26,991 No, para nada. 277 00:23:27,074 --> 00:23:29,869 -Es lo que me han dicho. -A mí no me ha pasado. 278 00:23:31,579 --> 00:23:33,205 ¿Aún no tienes la...? 279 00:23:51,182 --> 00:23:53,434 Voy a suponer que la mía es normal. 280 00:24:06,780 --> 00:24:08,032 ¿Cómo lo meto... 281 00:24:09,450 --> 00:24:10,701 ahí adentro? 282 00:24:11,660 --> 00:24:13,037 ¿Cómo lo sacas? 283 00:24:13,704 --> 00:24:15,456 Traerá instrucciones. 284 00:24:18,792 --> 00:24:22,254 Dice que te protege y ni lo notas ni lo notan. 285 00:24:22,338 --> 00:24:23,339 Déjame a mí. 286 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 Aquí están. 287 00:24:43,108 --> 00:24:46,612 "Primero, lávate las manos y ponte cómoda". 288 00:24:46,695 --> 00:24:47,780 ¿Me tumbo? 289 00:24:48,280 --> 00:24:50,824 "Siéntate en el inodoro. Rodillas separadas". 290 00:24:50,908 --> 00:24:54,203 -¿Y eso es estar cómoda? -Ni idea. Me limito a leerlo. 291 00:24:56,080 --> 00:25:00,626 "Inserta... el tampón 292 00:25:01,752 --> 00:25:05,881 -"en...". Bueno, esa zona... -¿Y cómo lo saca después? 293 00:25:06,757 --> 00:25:10,761 Según esto: "Para sacarlo, relaja los músculos y tira del cordón". 294 00:25:10,844 --> 00:25:12,763 -¿Qué músculos? -No lo especifica. 295 00:25:12,846 --> 00:25:18,102 -Serán los de la vagina. -La mía no tiene músculos. 296 00:25:20,145 --> 00:25:21,522 ¿Y si se queda dentro? 297 00:25:21,605 --> 00:25:24,566 -Lo absorberá el cuerpo. -No. Es como el chicle. 298 00:25:24,650 --> 00:25:26,860 Se queda ahí para siempre y se pudre. 299 00:25:26,944 --> 00:25:29,780 ¿Qué es eso de atrás, el círculo rojo? 300 00:25:29,863 --> 00:25:33,826 Una advertencia. Por lo visto, pueden provocar shock tóxico. 301 00:25:33,909 --> 00:25:35,286 ¿Qué mierda es eso? 302 00:25:35,369 --> 00:25:38,956 Fiebre, vómitos, sarpullido, diarrea, eritema... 303 00:25:40,291 --> 00:25:41,750 Jolín, qué chungo. 304 00:25:41,834 --> 00:25:43,168 Superchungo. 305 00:25:43,252 --> 00:25:46,338 Una amiga de mi madre lo tuvo y se quedó sin pierna. 306 00:25:46,964 --> 00:25:48,507 Eso sí, no se murió. 307 00:25:49,675 --> 00:25:51,969 -Solo le falta una pierna. -No puedo hacerlo. 308 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Paso. 309 00:25:53,554 --> 00:25:55,889 No creo que puedas pasar de la regla. 310 00:25:56,974 --> 00:25:58,600 No puedo hacerlo. Que no. 311 00:25:58,726 --> 00:25:59,685 Todo para vosotras. 312 00:26:01,478 --> 00:26:02,730 Te traeré un pañal. 313 00:26:09,862 --> 00:26:11,488 ¿Cómo lo llevas? 314 00:26:14,199 --> 00:26:15,659 Erin, ¿todo bien? 315 00:26:16,035 --> 00:26:16,869 Creo que sí. 316 00:26:18,370 --> 00:26:21,206 Cuando salga, hay que buscar algo de comer. 317 00:26:21,290 --> 00:26:23,208 Y un lugar donde pasar la noche. 318 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 Hay que encontrar un refugio. 319 00:26:25,169 --> 00:26:29,465 Revisaremos el cuaderno para averiguar cómo volver a casa. 320 00:26:29,548 --> 00:26:34,094 No podemos acercarnos a nuestra familia, eso está claro. 321 00:26:34,595 --> 00:26:39,850 No queremos que les pase lo mismo que a Erin. 322 00:26:41,769 --> 00:26:43,312 Esta vez estamos solas. 323 00:26:43,395 --> 00:26:44,396 Estoy de acuerdo. 324 00:26:44,480 --> 00:26:45,689 Debemos tener cuidado. 325 00:26:45,856 --> 00:26:48,317 ¿Cómo vamos a apañárnoslas solas? 326 00:26:48,400 --> 00:26:49,318 Somos niñas. 327 00:26:49,860 --> 00:26:50,819 Necesitamos ayuda. 328 00:26:53,364 --> 00:26:54,448 ¿Un albergue social? 329 00:26:56,533 --> 00:26:57,451 ¿Qué? 330 00:26:57,618 --> 00:26:59,370 Ofrecen comida y eso. 331 00:26:59,453 --> 00:27:01,497 No vamos a ir a un albergue. 332 00:27:01,580 --> 00:27:03,165 Bueno, era solo una idea. 333 00:27:07,544 --> 00:27:08,545 El colegio. 334 00:27:08,670 --> 00:27:10,631 Es verano. No habrá nadie. 335 00:27:10,756 --> 00:27:13,384 Tampoco habrá electricidad ni agua. 336 00:27:13,467 --> 00:27:16,553 -Pues buscamos cómo activarlas. -Y vendrá la poli. 337 00:27:16,637 --> 00:27:19,640 Igual deberías parar el carro con tantas ideas, Tiff. 338 00:27:29,316 --> 00:27:30,359 Bueno, vale. 339 00:27:30,442 --> 00:27:31,777 Podemos ir a mi casa. 340 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 No me parece la mejor opción. 341 00:27:35,239 --> 00:27:37,908 Todos los 4 de Julio mis padres y yo 342 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 los pasamos en un barco en el lago Erie. 343 00:27:40,702 --> 00:27:41,745 Cómo no. 344 00:27:42,204 --> 00:27:43,580 La casa estará vacía. 345 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 Podemos ir a coger provisiones y dormir. 346 00:27:46,667 --> 00:27:50,170 Mañana ya pensaremos en otra solución más permanente. 347 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Genial. 348 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 ¿Estás segura? 349 00:27:58,679 --> 00:28:00,347 Por una noche, no pasará nada. 350 00:28:16,488 --> 00:28:17,489 ¡Fantabuloso! 351 00:28:18,031 --> 00:28:19,116 Andando. 352 00:28:20,951 --> 00:28:21,827 ¿Adónde? 353 00:28:40,345 --> 00:28:41,472 No fue solo cosa mía. 354 00:28:41,763 --> 00:28:43,223 Todas lo creímos. 355 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Tenía cierta lógica. 356 00:28:44,516 --> 00:28:47,603 Mi plan para volver al 88 con el robot era genial. 357 00:28:47,686 --> 00:28:50,063 No es culpa mía que lo usase para engañarnos. 358 00:28:50,147 --> 00:28:52,608 -No, claro. -Lo entendéis, ¿no? 359 00:28:53,901 --> 00:28:55,694 Larry es un mentiroso, Tiff. 360 00:28:55,819 --> 00:28:58,113 Bueno, pero lo que escribió es verdad. 361 00:28:58,197 --> 00:29:01,116 Creía que la GHE estaría aquí, y eso era importante. 362 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 Relájate un poco, Tiff. 363 00:29:03,243 --> 00:29:06,330 No hace falta que hables a todas horas. 364 00:29:08,040 --> 00:29:10,083 ¿Falta mucho para llegar a tu casa? 365 00:29:10,209 --> 00:29:11,752 Es por ahí, a la izquierda. 366 00:29:12,169 --> 00:29:16,256 ¡Genial! Un palacete todo para nosotras. 367 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 No es un palacete. 368 00:29:18,884 --> 00:29:22,596 Es la casa de dos personas preocupadas por lo que piense la gente. 369 00:29:30,479 --> 00:29:32,814 No debería haber tantos coches. 370 00:29:32,898 --> 00:29:34,775 Se supone que no están en casa. 371 00:29:40,447 --> 00:29:42,074 Me parece que sí están. 372 00:29:44,243 --> 00:29:46,328 Mierda. Larguémonos. 373 00:29:47,204 --> 00:29:51,750 Un momento... ¿Y si pillamos algo de comida antes? 374 00:29:51,833 --> 00:29:53,502 -¿Cómo? -Necesitamos provisiones. 375 00:29:53,835 --> 00:29:54,920 Será rápido. 376 00:29:55,003 --> 00:29:57,005 No, Tiff. ¿Y si nos ve alguien? 377 00:29:57,089 --> 00:29:59,383 -Solo te reconocerían a ti. -Eso. 378 00:29:59,466 --> 00:30:02,719 ¿Por qué no nos esperas aquí? Serán cinco minutos. 379 00:30:02,803 --> 00:30:04,346 ¡Mac! Tiff... 380 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 Mac. 381 00:30:06,557 --> 00:30:07,474 Por el camino. 382 00:30:15,857 --> 00:30:16,858 Lo siento. 383 00:30:20,237 --> 00:30:21,238 Erin... 384 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 Ni una persona negra. 385 00:30:37,254 --> 00:30:38,255 Qué sorpresa. 386 00:30:39,506 --> 00:30:42,467 Sobre gustos no hay nada escrito, Tiff. 387 00:30:42,551 --> 00:30:43,677 Cuestión de gustos. 388 00:30:54,062 --> 00:30:55,272 Estaré en ese cuarto. 389 00:30:55,355 --> 00:30:56,315 Vale. 390 00:31:53,121 --> 00:31:54,373 Se ve que nos quedamos. 391 00:32:24,111 --> 00:32:25,278 ¡Hola, K. J.! 392 00:32:32,494 --> 00:32:33,995 -Hola, Rick. -¿Qué tal? 393 00:32:34,746 --> 00:32:35,872 ¿Eres tú de mayor? 394 00:32:36,081 --> 00:32:39,292 No va por ahí en plan Jason, como en Viernes 13. 395 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Cállate. 396 00:32:40,460 --> 00:32:41,837 Has pasado por el aro. 397 00:32:41,920 --> 00:32:44,589 Eres el primero que me hace la bromita. 398 00:32:44,673 --> 00:32:47,592 Joder, cuánto odio a ese tío. Muchísimo. 399 00:32:47,676 --> 00:32:49,511 Me alegro de que hayas vuelto. 400 00:32:49,594 --> 00:32:52,931 ¿Qué tal por Nueva York? ¿Es como un episodio de Friends? 401 00:32:53,181 --> 00:32:56,893 Sí, igualito, pero en pobre. 402 00:32:58,395 --> 00:32:59,730 Nueva York. Cómo mola. 403 00:33:01,481 --> 00:33:02,899 Me gustaría ir de visita. 404 00:33:03,191 --> 00:33:05,610 Estaría bien tener una guía. 405 00:33:05,694 --> 00:33:08,447 Madre mía, va a por ti a saco. 406 00:33:08,530 --> 00:33:09,823 Cierra el pico. 407 00:33:09,906 --> 00:33:12,993 -Ahí estás. -Señora Brandman. 408 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 Nora, por favor. 409 00:33:14,953 --> 00:33:16,163 Dios. 410 00:33:16,246 --> 00:33:18,039 Hola, queridísima mamá. 411 00:33:20,459 --> 00:33:22,502 Así estás más guapa. 412 00:33:22,586 --> 00:33:25,839 Por cierto, ese vestido ha sido una gran elección. 413 00:33:25,964 --> 00:33:28,049 ¿A que está preciosa, Richard? 414 00:33:28,133 --> 00:33:30,302 K. J. está siempre deslumbrante, Nora. 415 00:33:30,427 --> 00:33:33,263 -¿Ves? -Gracias. 416 00:33:33,346 --> 00:33:36,183 Lo dices porque está ella delante. 417 00:33:36,266 --> 00:33:38,226 -No, para nada. -Me alegro de verte. 418 00:33:38,310 --> 00:33:40,896 Tengo que ir a buscar a mi amiga. 419 00:33:40,979 --> 00:33:42,606 Un placer verte. 420 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 Ya nos veremos. 421 00:35:32,632 --> 00:35:33,633 ¿Tienes hambre? 422 00:35:34,885 --> 00:35:36,428 Te he traído algo de papeo. 423 00:35:41,933 --> 00:35:42,934 Vale. 424 00:35:43,018 --> 00:35:46,229 Me alegro de no ser la única. Es un bodrio, ¿eh? 425 00:35:47,564 --> 00:35:48,565 No tengo hambre. 426 00:35:53,653 --> 00:35:55,447 Ven. 427 00:35:57,115 --> 00:36:00,035 Echemos un vistazo al resto de la mansión Brandman. 428 00:36:08,585 --> 00:36:14,382 O quédate a ver a unos viejos borrachos bailando el mambo. 429 00:36:37,864 --> 00:36:39,240 Vaya, novata. 430 00:36:39,783 --> 00:36:42,494 No sabe tan mal como esperaba. 431 00:36:44,412 --> 00:36:46,498 ¿Debería sentir algo especial? 432 00:36:46,831 --> 00:36:48,833 Tranqui, ya te subirá. 433 00:36:58,927 --> 00:37:00,637 Mira cuántas entradas. 434 00:37:03,682 --> 00:37:04,891 K. J. tiene suerte. 435 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 Mamá no nos llevaba a ningún sitio. 436 00:37:08,853 --> 00:37:11,982 -Ni al cine. -Qué mal. 437 00:37:12,315 --> 00:37:14,651 Hasta mi padre lo hacía a veces. 438 00:37:16,152 --> 00:37:21,616 A ver, no nos llevaba personalmente, pero nos daba pasta a Dylan y a mí 439 00:37:21,700 --> 00:37:25,578 de vez en cuando para ver las de Superdetective en Hollywood y tal. 440 00:37:26,788 --> 00:37:28,206 ¿Ibais juntos? 441 00:37:30,291 --> 00:37:34,004 No me creo que ese idiota haya acabado siendo médico. 442 00:37:35,171 --> 00:37:37,298 Parece que te lo pasaste bien con él. 443 00:37:40,343 --> 00:37:41,344 No estuvo mal. 444 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 Excepto por su hija mayor, Wilder. 445 00:37:46,850 --> 00:37:48,309 ¿Qué clase de nombre es ese? 446 00:37:48,393 --> 00:37:50,186 Era una niñata. 447 00:37:51,563 --> 00:37:54,441 Pero Jennifer, la mujer de Dylan, era muy maja. 448 00:37:54,524 --> 00:37:57,318 Su otra hija, Alice, también era simpática. 449 00:37:59,362 --> 00:38:01,239 Tenían un montón de ropa. 450 00:38:06,661 --> 00:38:08,371 Siento que tuvieses que dejarlos. 451 00:38:08,913 --> 00:38:11,666 Da igual. No habría encajado. 452 00:38:26,056 --> 00:38:27,223 ¿Cómo me queda? 453 00:38:28,141 --> 00:38:29,559 Aristocátrica total. 454 00:38:29,642 --> 00:38:32,145 Creo que no se dice así. 455 00:38:33,605 --> 00:38:35,148 Escoge una chaqueta. 456 00:38:38,985 --> 00:38:40,820 Venga, que no nos ve nadie. 457 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 Eso es. 458 00:38:52,082 --> 00:38:55,168 -Ya pareces una Brandman. -¿En el buen sentido? 459 00:38:57,712 --> 00:38:59,547 Ay, madre. No. 460 00:39:01,382 --> 00:39:03,468 Tiff, pillemos algunas provisiones. 461 00:39:11,976 --> 00:39:12,894 ¿Patty? 462 00:39:13,937 --> 00:39:15,313 Hola, bonita. 463 00:39:16,231 --> 00:39:18,108 -Hola. -¿Es tu perrita? 464 00:39:18,650 --> 00:39:20,360 Has crecido muchísimo. 465 00:39:24,405 --> 00:39:25,949 Aún se acuerda de ti. 466 00:39:26,699 --> 00:39:28,535 Te has perdido toda su vida. 467 00:39:31,454 --> 00:39:32,455 Bueno... 468 00:39:32,997 --> 00:39:34,916 Nos vamos de paseo. Quédate aquí. 469 00:39:34,999 --> 00:39:36,042 Vamos, Patty. 470 00:39:41,756 --> 00:39:45,260 Y esto es cortesía de la señora Taylor Shore. 471 00:39:51,558 --> 00:39:54,269 Taylor Shore debería llevar más efectivo. 472 00:40:03,194 --> 00:40:04,195 Ay, no. 473 00:40:07,115 --> 00:40:08,032 No. 474 00:40:08,158 --> 00:40:10,076 Esto es pasarse. No puedo... 475 00:40:10,201 --> 00:40:11,327 ¿Cómo? 476 00:40:11,411 --> 00:40:13,538 Las huérfanas viajeras tienen hambre. 477 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 Pero 200 es demasiado. 478 00:40:16,666 --> 00:40:19,335 ¿Y si cogemos la mitad? ¿Cien? 479 00:40:19,419 --> 00:40:21,296 Mira... 480 00:40:21,379 --> 00:40:25,842 Da igual si nos llevamos 100, 50 o 5. 481 00:40:25,925 --> 00:40:27,802 Robar es robar. 482 00:40:27,886 --> 00:40:31,806 Ya puestas a ser unas chorizas, mejor hacerlo bien. 483 00:40:31,890 --> 00:40:32,891 Vale. 484 00:40:40,064 --> 00:40:42,400 Recuerdo que el año pasado, en quinto, 485 00:40:43,067 --> 00:40:47,739 el tonto de Bryan Gibbs se metió conmigo por llevar la ropa que heredé de Dylan. 486 00:40:48,364 --> 00:40:50,158 Se lo conté a Dylan 487 00:40:50,283 --> 00:40:51,659 y se cabreó como un mono. 488 00:40:52,035 --> 00:40:55,997 Fue a casa del capullo de Bryant para partirle la cara. 489 00:40:56,831 --> 00:40:59,000 Bryant era de quinto 490 00:40:59,709 --> 00:41:04,005 y Dylan ya tenía el carné. Le sacaba varias cabezas. 491 00:41:04,088 --> 00:41:08,218 Bryant se cagó en cuanto Dylan le dijo que saliese. 492 00:41:08,301 --> 00:41:12,180 Después salió el padre de Bryant y... 493 00:41:12,305 --> 00:41:14,224 Ostras. ¿Y Dylan no salió disparado? 494 00:41:14,557 --> 00:41:19,062 ¡Qué va! Volvió a casa con un ojo morado. 495 00:41:20,480 --> 00:41:22,774 Y con una sonrisa de oreja a oreja. 496 00:41:23,274 --> 00:41:24,275 ¿Con una sonrisa? 497 00:41:24,692 --> 00:41:26,527 Sí. Según Dylan, 498 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 lo importante es cómo caes. 499 00:41:30,448 --> 00:41:33,076 Y él cayó dándolo todo. 500 00:41:41,084 --> 00:41:45,797 La Erin adulta les plantó cara a esos cabrones como una campeona. 501 00:41:57,141 --> 00:41:58,142 Y... 502 00:42:01,854 --> 00:42:03,439 ¿Te dolió? 503 00:42:05,191 --> 00:42:06,192 ¿El qué? 504 00:42:09,153 --> 00:42:12,532 Cuando murió... ¿Lo sentiste? 505 00:42:13,783 --> 00:42:14,784 No. 506 00:42:16,786 --> 00:42:18,329 No sentí nada. 507 00:42:22,333 --> 00:42:26,296 Supongo que nunca sentí que ella fuese yo, 508 00:42:29,007 --> 00:42:30,425 a pesar de todo... 509 00:42:35,680 --> 00:42:38,933 Siempre me pareció otra persona. 510 00:42:40,935 --> 00:42:41,978 No. 511 00:42:43,396 --> 00:42:44,647 Eras tú. 512 00:42:46,357 --> 00:42:49,319 Tú nos has salvado a todas. 513 00:42:54,115 --> 00:42:55,700 Pues sí que tengo un par. 514 00:42:58,244 --> 00:42:59,662 Y que lo digas, novata. 515 00:44:22,412 --> 00:44:23,579 ¡Hola! 516 00:44:23,871 --> 00:44:26,124 Perdón, no quería... 517 00:44:26,207 --> 00:44:29,293 -Estaba viendo los pósters. -¿Huyes de la fiesta? 518 00:44:29,377 --> 00:44:30,586 Te entiendo. Yo también. 519 00:44:31,170 --> 00:44:33,256 Demasiada gente. 520 00:44:34,674 --> 00:44:37,635 Soy Lauren, compañera de posgrado de K. J. 521 00:44:37,718 --> 00:44:39,971 Me llamo Katherine. 522 00:44:40,096 --> 00:44:41,347 Soy prima de K. J. 523 00:44:42,390 --> 00:44:43,850 Os parecéis un poco. 524 00:44:46,227 --> 00:44:47,228 Sí. 525 00:44:49,689 --> 00:44:54,861 ¿Qué estudiáis K. J. y tú? 526 00:44:54,986 --> 00:44:56,654 Cine en la uni de Nueva York. 527 00:44:58,573 --> 00:45:00,616 ¿K. J. no estudia Empresariales? 528 00:45:00,950 --> 00:45:03,703 No. ¿Y eso? ¿Te lo ha dicho su madre? 529 00:45:04,412 --> 00:45:07,707 Ya le gustaría a la carroza de Nora. 530 00:45:11,878 --> 00:45:13,588 ¿Y qué hacéis allí? 531 00:45:13,671 --> 00:45:17,633 Le pagamos una pasta a la universidad 532 00:45:18,384 --> 00:45:22,472 para analizar pelis clásicas y averiguar qué las convierte en buenas. 533 00:45:23,055 --> 00:45:25,183 O esa es la intención inicial. 534 00:45:25,266 --> 00:45:26,934 También rodamos pelis propias. 535 00:45:27,018 --> 00:45:30,354 Si hay suerte, algún día veremos nuestros nombres en pósters. 536 00:45:30,438 --> 00:45:31,689 Quién sabe. 537 00:45:31,772 --> 00:45:33,858 ¿Has visto algo de lo que ha hecho K. J.? 538 00:45:35,568 --> 00:45:37,361 Pídele que te lo enseñe. 539 00:45:37,695 --> 00:45:40,698 Es una directora alucinante. Tiene mucho ojo. 540 00:45:40,781 --> 00:45:44,744 Filmé su último corto en blanco y negro, cámara en mano. 541 00:45:44,827 --> 00:45:48,247 La historia pasa de noche, en el metro de Nueva York. 542 00:45:49,248 --> 00:45:51,417 ¿Y tú qué? ¿Te gusta el cine? 543 00:45:54,086 --> 00:45:55,213 Supongo. 544 00:45:55,630 --> 00:45:57,965 No he visto muchas películas. 545 00:45:58,049 --> 00:46:02,470 A mí no me empezó a interesar hasta el último año de instituto, 546 00:46:03,054 --> 00:46:05,473 pero cuando te entra el gusanillo, es imparable. 547 00:46:05,556 --> 00:46:07,225 Kubrick me cambió la vida. 548 00:46:07,850 --> 00:46:10,686 -¿Qué es un Kubrick? -Ay, por favor, qué mona. 549 00:46:10,770 --> 00:46:12,688 Stanley Kubrick es un director. 550 00:46:12,772 --> 00:46:15,399 Si quieres ver peliculones, 551 00:46:15,483 --> 00:46:17,568 en mayúsculas, prueba con sus obras. 552 00:46:17,652 --> 00:46:19,737 Hay un cine independiente en el centro 553 00:46:19,862 --> 00:46:22,657 que tiene programado un maratón este finde. 554 00:46:22,740 --> 00:46:24,158 Primero Senderos de gloria. 555 00:46:24,242 --> 00:46:25,409 La ponen a las 9:00 556 00:46:25,743 --> 00:46:29,163 y no tengo cuerpo para guerras a esas horas de la mañana. 557 00:46:29,997 --> 00:46:33,125 Pero K. J. y yo nos pasaremos a ver 2001. 558 00:46:33,918 --> 00:46:35,378 Vente. 559 00:46:38,589 --> 00:46:41,884 He de preguntárselo a mis padres, pero gracias. 560 00:46:42,677 --> 00:46:44,470 Te dejo seguir trabajando. 561 00:46:44,554 --> 00:46:47,640 -Ha sido un placer, Lauren. -Igualmente. 562 00:46:51,102 --> 00:46:53,729 Espero ver un póster de tu peli algún día. 563 00:46:55,481 --> 00:46:56,649 Y yo. 564 00:47:06,117 --> 00:47:09,328 K. J., que te veo... Ven. 565 00:47:09,412 --> 00:47:10,621 Mierda. 566 00:47:12,206 --> 00:47:14,208 Sí, voy ahora. 567 00:47:27,346 --> 00:47:28,639 ¿Qué haces? 568 00:47:28,723 --> 00:47:30,099 Navego por Internet. 569 00:47:32,685 --> 00:47:33,686 Qué flor más chula. 570 00:47:33,769 --> 00:47:35,771 Eres como una reina hawaiana. 571 00:47:36,731 --> 00:47:38,190 Cosas de mi madre. 572 00:47:38,816 --> 00:47:41,736 Acaba de ofrecerme a Rick. 573 00:47:41,819 --> 00:47:43,404 Partida de bolos incluida. 574 00:47:44,655 --> 00:47:46,240 Imposible rechazar esa oferta. 575 00:47:46,324 --> 00:47:48,743 -¿Te convence? -Es tentadora. 576 00:47:48,826 --> 00:47:51,078 Rick era quarterback en el instituto. 577 00:47:51,912 --> 00:47:54,457 -Tengo cosas mejores que hacer. -¿Como qué? 578 00:47:54,540 --> 00:47:57,209 -Como montar vídeos. -¿Solo eso? 579 00:47:58,502 --> 00:48:01,964 -Ver películas. -¿Y qué más? 580 00:49:14,620 --> 00:49:16,497 ¿Qué leches ha pasado? 581 00:49:16,580 --> 00:49:18,374 ¿A qué vienen esas prisas? 582 00:49:18,457 --> 00:49:21,043 Iban a ser solo cinco minutos, Mac. 583 00:49:21,168 --> 00:49:25,131 -Sí, antes de que entrases. -Y de que Erin se tomase tres copas. 584 00:49:26,424 --> 00:49:28,342 ¿Sabes a quién hemos visto, K. J.? 585 00:49:31,137 --> 00:49:33,013 -A ti. -Pues qué bien, Erin. 586 00:49:33,097 --> 00:49:34,306 Como todas. 587 00:49:34,390 --> 00:49:39,186 Ya, pero yo sé algo que tú no sabes. 588 00:49:39,270 --> 00:49:40,771 Cierra la boca. Cállate. 589 00:49:42,815 --> 00:49:46,318 Iba a decir que Rick estaba hablando de ti. 590 00:49:46,402 --> 00:49:48,195 Rick me importa un rábano. 591 00:49:48,279 --> 00:49:50,823 ¿Por qué te comportas como una gilipollas? 592 00:49:53,367 --> 00:49:55,077 ¿Qué me has llamado? 593 00:49:55,161 --> 00:49:56,120 Tiene razón. 594 00:50:00,666 --> 00:50:02,126 -Relájate. -¡No me toques! 595 00:50:02,209 --> 00:50:03,878 -¡Parad! -¿Qué mosca te ha picado? 596 00:50:04,420 --> 00:50:05,504 ¡K. J.! 597 00:50:06,297 --> 00:50:07,882 ¿De qué coño vas, K. J.? 598 00:50:08,758 --> 00:50:09,884 ¿Estás bien? 599 00:50:09,967 --> 00:50:10,968 Sí. 600 00:50:11,093 --> 00:50:12,136 ¡Chiflada! 601 00:50:17,099 --> 00:50:19,560 ¿Sabéis qué? Me tenéis frita con esta mierda. 602 00:50:19,643 --> 00:50:22,605 Me echáis la culpa y os las dais de listas. 603 00:50:22,688 --> 00:50:24,440 Creéis que sabéis lo que hacéis, 604 00:50:24,523 --> 00:50:27,777 pero no sois más que unas niñatas idiotas e inútiles. 605 00:50:30,112 --> 00:50:31,405 -Tiffany. -Tiffany. 606 00:50:32,031 --> 00:50:33,532 ¿Adónde vas? 607 00:50:34,742 --> 00:50:36,035 ¿Qué mierda pasa ahora? 608 00:51:06,023 --> 00:51:07,107 ¿A quién llama? 609 00:51:08,025 --> 00:51:12,029 Puede que a la pasma para que se lleven a esta pirada. 610 00:51:52,319 --> 00:51:53,737 Ya sabes qué hacer. 611 00:51:58,367 --> 00:51:59,285 Hola. 612 00:51:59,994 --> 00:52:01,912 Llamo a Tiffany Quilkin. 613 00:52:01,996 --> 00:52:04,123 No sé si eres tú, 614 00:52:04,206 --> 00:52:07,918 pero la persona que busco nació el 7 de noviembre de 1975. 615 00:52:08,043 --> 00:52:10,921 Tu madre dice que Tiffergía es m por c al cuadrado 616 00:52:11,005 --> 00:52:12,715 porque Einstein es tu ídolo. 617 00:52:12,798 --> 00:52:15,718 Tienes una mancha de nacimiento en la nalga derecha. 618 00:52:18,888 --> 00:52:23,225 Si eres tú, necesito que me ayudes. 619 00:52:32,443 --> 00:52:33,444 ¿Diga? 620 00:54:27,057 --> 00:54:29,059 Subtítulos: Vanesa López García 621 00:54:29,143 --> 00:54:31,145 Supervisor creativo Carlos Berot