1 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 ‫- תיישרי אותו. - מנסה.‬ 2 00:00:29,823 --> 00:00:31,825 ‫- אלוהים, זה המפעל. - לאט לאט.‬ 3 00:00:32,367 --> 00:00:33,660 ‫כולם להחזיק חזק.‬ 4 00:00:43,378 --> 00:00:44,379 ‫אתם בסדר?‬ 5 00:00:44,463 --> 00:00:46,423 ‫מוכנה לרדת ממני כבר, חתיכת אידיוטית?‬ 6 00:00:46,507 --> 00:00:48,258 ‫בסדר, אני מנסה.‬ 7 00:00:52,262 --> 00:00:53,555 ‫הגענו.‬ 8 00:00:57,476 --> 00:00:58,685 ‫הינה, בואי מכאן.‬ 9 00:01:00,521 --> 00:01:02,773 ‫חשבתי שנסיעה בזמן תיקח הרבה יותר זמן.‬ 10 00:01:02,856 --> 00:01:04,942 ‫זה ארך בערך דקה? פחות?‬ 11 00:01:05,526 --> 00:01:07,528 ‫- נו, קדימה. - בסדר.‬ 12 00:01:08,153 --> 00:01:11,281 ‫אני לא זוכרת שזה היה מהיר כל כך בפעם שעברה.‬ 13 00:01:11,365 --> 00:01:13,700 ‫זה היה, ואת היית מחוסרת הכרה.‬ 14 00:01:15,285 --> 00:01:16,328 ‫קדימה.‬ 15 00:01:37,140 --> 00:01:38,183 ‫הצלחנו, מאק.‬ 16 00:01:39,309 --> 00:01:40,310 ‫נפלא.‬ 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,940 ‫טוב, צריך לעבוד עוד קצת על הנחיתה,‬ 18 00:01:45,023 --> 00:01:49,903 ‫אבל אני מניחה שגם כלבים זקנים ועיקשים עוד מסוגלים ללמוד פעלולים חדשים.‬ 19 00:01:53,615 --> 00:01:54,616 ‫תודה.‬ 20 00:01:55,576 --> 00:01:56,577 ‫לכי הביתה.‬ 21 00:01:57,953 --> 00:01:58,954 ‫קדימה, לכי.‬ 22 00:02:02,416 --> 00:02:05,627 ‫לו רק דבי גיבסון הייתה מגיעה שוב לקניון.‬ 23 00:02:05,711 --> 00:02:06,837 ‫לכי תזדייני.‬ 24 00:02:22,144 --> 00:02:24,688 ‫הגענו בדיוק בזמן למשימה הסופית.‬ 25 00:02:25,272 --> 00:02:27,274 ‫ולמעשה, על פי המפה הזמנית שלי‬ 26 00:02:27,357 --> 00:02:30,652 ‫יש לנו קצת יותר משעה לפגוש את הק ונאלדו ברחוב מייפל.‬ 27 00:02:33,363 --> 00:02:34,364 ‫מה קורה?‬ 28 00:02:34,448 --> 00:02:37,659 ‫פספסנו את היעד? כי נמצא דרך חזרה בעזרת המפה.‬ 29 00:02:37,743 --> 00:02:40,871 ‫אני לא רוצה להסתכל במפה המטופשת שלך. בסדר?‬ 30 00:02:42,247 --> 00:02:43,582 ‫לעזאזל.‬ 31 00:02:45,208 --> 00:02:47,669 ‫המפה תעזור לנו להגיע לאן שעלינו להיות.‬ 32 00:02:47,753 --> 00:02:49,046 ‫הכול בסדר כאן?‬ 33 00:02:49,129 --> 00:02:50,714 ‫כן, הכול בסדר גמור.‬ 34 00:02:53,008 --> 00:02:56,386 ‫טוב, אתה נראה נסער.‬ 35 00:02:56,470 --> 00:02:57,971 ‫אני לא נסער.‬ 36 00:03:00,974 --> 00:03:05,729 ‫- אני חושבת שאולי נחתנו במקום הלא נכון... - כולן בבקשה, פשוט...‬ 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,648 ‫היי, לארי, מה קורה?‬ 38 00:03:20,535 --> 00:03:21,536 ‫חבר'ה.‬ 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 40 00:03:24,665 --> 00:03:26,458 ‫האם אלה מי שאנחנו מחכים להם?‬ 41 00:03:26,541 --> 00:03:27,668 ‫איחרנו את המועד.‬ 42 00:03:28,085 --> 00:03:29,211 ‫אני ממש מצטער.‬ 43 00:03:29,294 --> 00:03:32,756 ‫- רוצו. רוצו! - אלוהים אדירים! מה עשית?‬ 44 00:03:32,839 --> 00:03:34,549 ‫קדימה! זוזו! רוצו!‬ 45 00:03:36,301 --> 00:03:38,303 ‫- קדימה. - לכו.‬ 46 00:03:38,553 --> 00:03:39,763 ‫לכו לקרוון.‬ 47 00:03:40,055 --> 00:03:42,933 ‫קדימה. קדימה. תיכנסו לקרוון. קדימה.‬ 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,081 ‫בשביל ג'וניפר, חתיכת בן זונה!‬ 49 00:04:11,712 --> 00:04:13,213 ‫לא! לא! לא! לא!‬ 50 00:04:15,257 --> 00:04:16,675 ‫לארי!‬ 51 00:04:26,309 --> 00:04:27,978 ‫לא זוהתה צורת חיים‬ 52 00:04:45,203 --> 00:04:47,039 ‫תשאירו את הראש למטה.‬ 53 00:04:47,914 --> 00:04:48,957 ‫זוהתה תנועה‬ 54 00:04:49,041 --> 00:04:50,625 ‫ממקד סורק מחדש‬ 55 00:04:52,294 --> 00:04:53,378 ‫מטרה זוהתה‬ 56 00:04:55,547 --> 00:04:58,341 ‫- בבקשה תוציאי אותנו מכאן. - אנחנו עומדות למות.‬ 57 00:04:58,425 --> 00:05:01,219 ‫- אף אחת לא ימות. בסדר? - מה נעשה?‬ 58 00:05:05,599 --> 00:05:07,976 ‫זוהה אורגניזם‬ 59 00:05:08,060 --> 00:05:09,269 ‫המשך חיפוש‬ 60 00:05:14,232 --> 00:05:17,235 ‫בסדר. בסדר. בסדר. בסדר.‬ 61 00:05:20,489 --> 00:05:25,118 ‫בסדר. היי. היי, תקשיבי לי. זה מה שאנחנו יודעות לעשות.‬ 62 00:05:25,243 --> 00:05:27,871 ‫אנחנו דואגות לאנשים. אנחנו מטפלות בהן.‬ 63 00:05:27,954 --> 00:05:29,873 ‫- הבנת? - למה את מתכוונת?‬ 64 00:05:29,956 --> 00:05:31,416 ‫את טובה בזה.‬ 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,628 ‫אני מבטיחה לך. רק אל תשתמשי בזה כתירוץ.‬ 66 00:05:35,337 --> 00:05:36,922 ‫אני הולכת לטפל בזה.‬ 67 00:05:37,005 --> 00:05:39,925 ‫אבל אתן צריכות להתרחק מכאן.‬ 68 00:05:40,008 --> 00:05:41,009 ‫שומעות אותי?‬ 69 00:05:41,093 --> 00:05:43,095 ‫לכו ואל תביטו לאחור.‬ 70 00:05:43,178 --> 00:05:44,346 ‫- לא, לא, לא, לא. - כן.‬ 71 00:05:44,471 --> 00:05:46,598 ‫בבקשה, לא. את תיהרגי.‬ 72 00:05:47,224 --> 00:05:48,892 ‫היי. אני אהיה בסדר.‬ 73 00:05:49,351 --> 00:05:52,145 ‫אני אהיה בסדר. אבל תזכרי מה שאמרתי.‬ 74 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 ‫בסדר? אל תפחדי.‬ 75 00:05:54,272 --> 00:05:55,398 ‫בואי איתנו.‬ 76 00:05:55,482 --> 00:05:58,235 ‫בבקשה. נצליח אם נרוץ. בבקשה!‬ 77 00:05:59,444 --> 00:06:00,737 ‫תדאגי להן.‬ 78 00:06:00,821 --> 00:06:02,280 ‫- בסדר? - לא, לא, לא.‬ 79 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 ‫תיפתחי בפניהן. אני בטוחה שתופתעי.‬ 80 00:06:05,033 --> 00:06:06,243 ‫לא.‬ 81 00:06:06,827 --> 00:06:09,830 ‫ארין! ארין! ארין! ארין!‬ 82 00:06:10,163 --> 00:06:11,081 ‫לא.‬ 83 00:06:24,469 --> 00:06:25,303 ‫טוב.‬ 84 00:06:26,179 --> 00:06:27,139 ‫טוב.‬ 85 00:06:28,765 --> 00:06:30,016 ‫מתחילים שוב.‬ 86 00:06:30,475 --> 00:06:31,393 ‫בסדר.‬ 87 00:06:45,157 --> 00:06:46,616 ‫מסנכרן לרפלקס וסטיבולו-אוקולרי‬ 88 00:07:02,048 --> 00:07:03,466 ‫תיקון אוטומטי לתקיפה - מופעל‬ 89 00:07:06,261 --> 00:07:07,262 ‫תזדרזי.‬ 90 00:07:09,431 --> 00:07:10,307 ‫קדימה, ארין.‬ 91 00:07:41,880 --> 00:07:43,089 ‫קומי, ארין. קדימה.‬ 92 00:07:43,173 --> 00:07:44,216 ‫קומי!‬ 93 00:07:44,341 --> 00:07:45,884 ‫- קדימה, ארין! - קומי!‬ 94 00:07:46,009 --> 00:07:47,135 ‫קדימה, ארין!‬ 95 00:07:47,761 --> 00:07:49,554 ‫- קדימה, ארין. - ארין.‬ 96 00:07:54,351 --> 00:07:55,352 ‫בסדר.‬ 97 00:07:57,479 --> 00:07:58,480 ‫רגשית,‬ 98 00:07:59,439 --> 00:08:00,440 ‫אצליח.‬ 99 00:08:03,235 --> 00:08:06,196 ‫בחיי, אצליח.‬ 100 00:08:12,244 --> 00:08:15,705 ‫אני אצליח.‬ 101 00:08:21,253 --> 00:08:22,921 ‫אלוהים, אני מקווה שזה יעבוד.‬ 102 00:08:34,057 --> 00:08:35,225 ‫טוב.‬ 103 00:08:35,308 --> 00:08:37,352 ‫הערכת נזק ליעד - רמות הספק גדלות‬ 104 00:08:37,435 --> 00:08:39,020 ‫בוא נראה אותך, בן זונה.‬ 105 00:08:42,899 --> 00:08:44,109 ‫זהו. בסדר, קדימה, ארין.‬ 106 00:08:49,698 --> 00:08:52,033 ‫הערכת נזק ליעד - רמות הספק יורדת‬ 107 00:08:53,410 --> 00:08:55,120 ‫- אין מצב. - היא עושה את זה.‬ 108 00:08:55,203 --> 00:08:56,121 ‫התחלנו.‬ 109 00:08:57,747 --> 00:09:00,333 ‫הערכת נזק - רמות הספק לא קריטיות גדלה‬ 110 00:09:06,756 --> 00:09:07,757 ‫ידיים שותקו‬ 111 00:09:10,802 --> 00:09:11,803 ‫לעזאזל.‬ 112 00:09:17,892 --> 00:09:19,227 ‫ארין, קדימה.‬ 113 00:09:22,439 --> 00:09:23,982 ‫לא, לא, לא, לא.‬ 114 00:09:24,065 --> 00:09:25,317 ‫אזהרת המהרת סוללה / יחידת עיבוד מרכזית‬ 115 00:09:25,400 --> 00:09:27,694 ‫קדימה, קדימה, קדימה. לעזאזל.‬ 116 00:10:02,062 --> 00:10:03,063 ‫אלוהים אדירים.‬ 117 00:10:11,988 --> 00:10:13,490 ‫- זה בסדר. - זה בסדר.‬ 118 00:10:14,449 --> 00:10:15,450 ‫ארין.‬ 119 00:10:16,493 --> 00:10:17,660 ‫זה בסדר.‬ 120 00:10:19,871 --> 00:10:20,997 ‫זה בסדר.‬ 121 00:10:21,081 --> 00:10:23,500 ‫- ארין, זה בסדר. - מצטערת!‬ 122 00:10:29,672 --> 00:10:31,257 ‫ארין!‬ 123 00:10:34,552 --> 00:10:38,556 ‫מחלקות העיתונים‬ 124 00:11:08,753 --> 00:11:11,047 ‫היי. זה בסדר, ארין.‬ 125 00:11:36,990 --> 00:11:38,783 ‫אנחנו זקוקות לתרמיל.‬ 126 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 ‫אסור שהוא ייפול לידי האויב. זה חשוב.‬ 127 00:11:42,036 --> 00:11:43,913 ‫חשוב יותר מלהיהרג?‬ 128 00:11:43,997 --> 00:11:46,124 ‫לא, טיף. פשוט עזבי את זה.‬ 129 00:11:49,502 --> 00:11:52,547 ‫עברנו דרך ארוכה מכדי להניח לכל זה לקרות שוב.‬ 130 00:11:52,839 --> 00:11:53,756 ‫אנחנו זקוקות לו.‬ 131 00:11:53,840 --> 00:11:55,133 ‫- טיף... - תישארו כאן.‬ 132 00:11:55,216 --> 00:11:57,677 ‫- תסגרי את הדלת. לעזאזל! - טיפאני, באלוהים...‬ 133 00:12:09,105 --> 00:12:10,023 ‫קדימה, טיף.‬ 134 00:12:24,871 --> 00:12:26,456 ‫באלוהים, טיף.‬ 135 00:12:31,127 --> 00:12:32,086 ‫לעזאזל.‬ 136 00:12:32,170 --> 00:12:35,173 ‫- תסתלקי, טיף. - קדימה, טיפאני!‬ 137 00:12:37,884 --> 00:12:40,512 ‫מי לעזאזל הבחור הזה? אנחנו לא מכירות אותו, נכון?‬ 138 00:12:42,889 --> 00:12:44,849 ‫היא זו שהרגה את נאלדו.‬ 139 00:12:59,864 --> 00:13:03,034 ‫את יודעת, תמיד שנאתי את אלה.‬ 140 00:13:03,910 --> 00:13:05,370 ‫אני זוכרת את המודל הזה.‬ 141 00:13:05,453 --> 00:13:08,581 ‫היה לו היגוי לא רע, אבל היה לי טייס משנה עלוב.‬ 142 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 ‫עלוב?‬ 143 00:13:10,959 --> 00:13:15,588 ‫סליחה, אני זוכר שהוא היה מקסים מאוד, נאה מאוד,‬ 144 00:13:16,506 --> 00:13:19,217 ‫ובכמה הזדמנויות הוא הציל את חייך.‬ 145 00:13:19,300 --> 00:13:21,386 ‫לפני שהוא עבר לעבודה משרדית.‬ 146 00:13:21,469 --> 00:13:23,221 ‫היי, הוא קיבל קידום.‬ 147 00:13:23,805 --> 00:13:26,349 ‫הגשושים היו על כל השרידים.‬ 148 00:13:26,432 --> 00:13:28,518 ‫נמצאו שני נוסעים מתים.‬ 149 00:13:29,018 --> 00:13:31,062 ‫בסדר. זה טוב, נכון?‬ 150 00:13:31,688 --> 00:13:33,064 ‫עד שזה יקרה שוב.‬ 151 00:13:38,444 --> 00:13:41,948 ‫אף אחד לא רוצה שהמלחמה הזאת תסתיים יותר ממני.‬ 152 00:13:42,031 --> 00:13:44,450 ‫אז בוא נשלח צוות ונסיים אותה מחר.‬ 153 00:13:44,534 --> 00:13:46,035 ‫לעזאזל, פשוט תשלח אותי.‬ 154 00:13:46,119 --> 00:13:49,205 ‫את יודעת שאני לא יכול לעשות את זה.‬ 155 00:13:49,789 --> 00:13:51,541 ‫אנחנו לא עובדים ככה.‬ 156 00:13:51,916 --> 00:13:54,586 ‫ככה המלחמה הזאת תימשך,‬ 157 00:13:54,669 --> 00:13:59,299 ‫רק משום שהאויב שלנו מסרב להגביל את עצמו כמונו.‬ 158 00:14:00,967 --> 00:14:04,470 ‫אני יודע שזה אישי בשבילך, אבל תצטרכי‬ 159 00:14:05,263 --> 00:14:09,934 ‫להפריד את זה מהמשימה שעומדת לפנינו!‬ 160 00:14:10,893 --> 00:14:12,312 ‫את לא מיוחדת.‬ 161 00:14:12,937 --> 00:14:15,106 ‫כולנו איבדנו מישהו.‬ 162 00:14:17,483 --> 00:14:19,736 ‫זמנו הגיע.‬ 163 00:14:21,988 --> 00:14:27,076 ‫אז תצטרכי לטהר את כל האזור הזה‬ 164 00:14:27,327 --> 00:14:30,330 ‫כדי שזה יסתיים לתמיד.‬ 165 00:14:31,372 --> 00:14:34,167 ‫לעזאזל! דרכתי ממש על הבחור!‬ 166 00:14:34,250 --> 00:14:35,627 ‫לעזאזל!‬ 167 00:14:37,712 --> 00:14:38,713 ‫לעזאזל!‬ 168 00:14:56,731 --> 00:14:58,441 ‫טיף, קדימה.‬ 169 00:15:21,381 --> 00:15:23,591 ‫בחייך, טיף, השתגעת? זה היה ממש טיפשי.‬ 170 00:15:23,675 --> 00:15:24,884 ‫מתבצע טיהור.‬ 171 00:15:24,967 --> 00:15:27,220 ‫- טיהור? - על מה את מדברת?‬ 172 00:15:27,303 --> 00:15:28,554 ‫לארי סיפר לי על זה.‬ 173 00:15:28,638 --> 00:15:31,516 ‫זה כשהמשמר הישן משגר אותך למקום אחר, מוחק לך את הזיכרון‬ 174 00:15:31,599 --> 00:15:33,643 ‫ומחזיר אותך כאילו שום דבר לא קרה.‬ 175 00:15:33,726 --> 00:15:35,687 ‫הם עושים את זה כדי שאנשים ישכחו.‬ 176 00:15:35,770 --> 00:15:37,021 ‫למה שהם יעשו את זה?‬ 177 00:15:37,438 --> 00:15:39,148 ‫כדי שמלחמת הזמן תישאר בסוד.‬ 178 00:15:39,232 --> 00:15:41,484 ‫זה אומר שנשכח הכול?‬ 179 00:15:42,819 --> 00:15:43,736 ‫כן.‬ 180 00:15:44,404 --> 00:15:45,613 ‫כלומר, אני חושבת ככה.‬ 181 00:15:57,333 --> 00:15:59,127 ‫לעזאזל. הינה זה בא.‬ 182 00:16:03,840 --> 00:16:05,341 ‫היה נעים להכיר אתכן, אני מניחה.‬ 183 00:16:28,489 --> 00:16:30,616 ‫אבל למה אנחנו עדיין זוכרות הכול?‬ 184 00:16:30,700 --> 00:16:34,871 ‫אם זה אותו הדבר שקרה ביום הגיהינום, ומכל הבחינות, זה נראה ככה,‬ 185 00:16:34,954 --> 00:16:37,540 ‫זאת הפעם השנייה שזה לא עבד עלינו.‬ 186 00:16:37,623 --> 00:16:39,000 ‫זה לא נראה לכן מוזר?‬ 187 00:16:39,083 --> 00:16:41,878 ‫אנחנו כנראה לא חשובות מספיק בשביל לחפש אותנו.‬ 188 00:16:42,295 --> 00:16:45,631 ‫אם לא הבחינו בנו, יהיה לנו קל יותר להציל את הק ונאלדו.‬ 189 00:16:45,882 --> 00:16:49,677 ‫מה? לא. לא, אני הולכת הביתה להורים שלי, טוב?‬ 190 00:16:49,761 --> 00:16:53,306 ‫ואני הולכת לשחק עם הגורה שלי ולאכול ארוחת ערב טובה‬ 191 00:16:53,389 --> 00:16:55,683 ‫ולישון במיטה הנפלאה שלי.‬ 192 00:16:55,767 --> 00:16:59,562 ‫ואני אפילו מצפה לחגוג את בת המצווה המטופשת שלי.‬ 193 00:16:59,645 --> 00:17:02,774 ‫מה? אנחנו חייבות להזהיר אותם. הם נכנסים למארב.‬ 194 00:17:02,857 --> 00:17:05,276 ‫סיימתי לצפות באנשים מתים.‬ 195 00:17:12,241 --> 00:17:13,367 ‫קיי-ג'יי צודקת.‬ 196 00:17:14,035 --> 00:17:15,328 ‫זאת לא הבעיה שלנו.‬ 197 00:17:16,996 --> 00:17:19,916 ‫אפילו אשמח לראות שוב את הבית המחורבן שלי.‬ 198 00:17:20,583 --> 00:17:24,587 ‫אפילו אשמח לקום מחר למסלול החלוקה שלי הדבילי שלי.‬ 199 00:17:24,712 --> 00:17:28,090 ‫תשכחו מזה, אני מפסיקה ללא ספק עם מסלול החלוקה.‬ 200 00:17:28,216 --> 00:17:30,802 ‫כן, יכול להיות שעלית על משהו.‬ 201 00:17:31,594 --> 00:17:34,347 ‫הלו? אתן מפספסות את התמונה הגדולה.‬ 202 00:17:34,430 --> 00:17:36,808 ‫שום דבר לא יכול לחזור להיות רגיל עכשיו.‬ 203 00:17:36,891 --> 00:17:38,434 ‫על מה את מדברת?‬ 204 00:17:43,314 --> 00:17:44,440 ‫זה עדיין ברשותנו.‬ 205 00:17:44,732 --> 00:17:46,859 ‫זה מדריך לכל הקיפולים הידועים.‬ 206 00:17:47,652 --> 00:17:51,072 ‫מתנהלת מלחמה, זוכרות? אנחנו פשוט לא יכולות לחזור הביתה.‬ 207 00:17:51,155 --> 00:17:54,116 ‫אנחנו צריכות לנצח ולהעביר את הספר הזה להק ונאלדו.‬ 208 00:17:54,200 --> 00:17:57,662 ‫זה המפתח. ואם לא נעשה משהו בשעה הקרובה,‬ 209 00:17:57,745 --> 00:18:01,040 ‫הגרסאות שלנו ב-1988 יעברו‬ 210 00:18:01,123 --> 00:18:03,209 ‫מחדש כל מה שעברנו כרגע.‬ 211 00:18:03,459 --> 00:18:06,170 ‫הן ירדפו אחרי הק ונאלדו, ארין תחטוף כדור,‬ 212 00:18:06,254 --> 00:18:08,089 ‫נגיע לקפסולת הזמן שלהם‬ 213 00:18:08,172 --> 00:18:11,050 ‫ונגיע לשנת 2019 לכל הטירוף הזה.‬ 214 00:18:11,133 --> 00:18:12,176 ‫הלו?‬ 215 00:18:12,677 --> 00:18:15,221 ‫אנחנו הגרסאות שלנו שקיימות ב-1988.‬ 216 00:18:15,304 --> 00:18:18,933 ‫למה יש דגלים בכל מקום? זה אמור להיות ליל כל הקדושים.‬ 217 00:18:41,080 --> 00:18:44,709 ‫שלושה ביולי 1999.‬ 218 00:18:45,459 --> 00:18:47,295 ‫זה מה שכתוב בעיתון.‬ 219 00:18:47,545 --> 00:18:50,172 ‫צפוי קהל עצום למצעד ארבעה ביולי‬ 220 00:18:51,883 --> 00:18:52,925 ‫לא.‬ 221 00:18:53,134 --> 00:18:56,345 ‫לא, לא, לא, לא.‬ 222 00:18:57,305 --> 00:19:00,016 ‫- לעזאזל. - חייבת להיות איזושהי טעות.‬ 223 00:19:00,099 --> 00:19:03,352 ‫הייתה טעות בקואורדינטות כשנכנסנו לקיפול.‬ 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,771 ‫או שהמשמר הישן חיבל במשימה כולה.‬ 225 00:19:05,855 --> 00:19:06,939 ‫טיפאני.‬ 226 00:19:07,023 --> 00:19:10,026 ‫למען האל! לא ברור מה קרה?‬ 227 00:19:10,109 --> 00:19:12,278 ‫- מה? - לארי שיקר לנו.‬ 228 00:19:12,361 --> 00:19:14,572 ‫הוא בכלל לא התכוון לקחת אותנו הביתה!‬ 229 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 ‫אין מצב. הוא לא היה מעז.‬ 230 00:19:16,282 --> 00:19:18,492 ‫אז את חושבת שזה סתם צירוף מקרים‬ 231 00:19:18,576 --> 00:19:21,454 ‫שנחתנו בדיוק בשנה שהוא רצה להגיע אליה‬ 232 00:19:21,537 --> 00:19:24,582 ‫לפני שהצגת לו את התוכנית המזדיינת המבריקה שלך?‬ 233 00:19:24,665 --> 00:19:26,042 ‫- את יודעת מה? - קיי-ג'יי.‬ 234 00:19:26,125 --> 00:19:30,004 ‫הוא היה אומר הכול כדי לגרום לארין להטיס את הרובוט המטופש הזה!‬ 235 00:19:30,087 --> 00:19:32,840 ‫היה אכפת לו רק לחזור ל-1999 בשביל המז"ת.‬ 236 00:19:32,924 --> 00:19:35,426 ‫- לא היה אכפת לו מאיתנו. - קיי-ג'יי!‬ 237 00:19:38,220 --> 00:19:39,889 ‫ארין המבוגרת מתה בגלל שקר.‬ 238 00:19:48,481 --> 00:19:49,482 ‫אבל איך?‬ 239 00:19:53,277 --> 00:19:54,695 ‫הוא אמר שנבחרנו.‬ 240 00:19:57,573 --> 00:19:58,574 ‫טיף.‬ 241 00:20:00,660 --> 00:20:02,954 ‫לא נבחרנו לשום דבר.‬ 242 00:20:04,747 --> 00:20:05,998 ‫היינו תאונה.‬ 243 00:20:25,935 --> 00:20:27,228 ‫את בסדר?‬ 244 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 ‫אני...‬ 245 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 ‫תמיד לבשת את המכנסיים האלה?‬ 246 00:20:41,617 --> 00:20:45,955 ‫אני צריכה ש... אני צריכה שתגנבי בשבילי משהו.‬ 247 00:20:50,167 --> 00:20:54,171 ‫חנות נוחות‬ 248 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 ‫כן, היינו אצל מייק.‬ 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,893 ‫אני לא יודע, שיחקנו במשחקי וידיאו.‬ 250 00:21:10,563 --> 00:21:11,731 ‫כמה שעות.‬ 251 00:21:19,113 --> 00:21:20,781 ‫כן, הזמנו פיצה.‬ 252 00:21:34,420 --> 00:21:36,255 ‫טמפקס‬ 253 00:21:36,338 --> 00:21:37,548 ‫מה לעזאזל?‬ 254 00:21:55,566 --> 00:21:57,485 ‫מותק, כבר אמרתי לך.‬ 255 00:21:57,568 --> 00:21:58,694 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 256 00:21:59,320 --> 00:22:01,864 ‫הסתובבנו עם חבורה של אנשים.‬ 257 00:22:08,079 --> 00:22:09,205 ‫בחייך, מותק.‬ 258 00:22:27,515 --> 00:22:28,349 ‫לעזאזל.‬ 259 00:22:28,432 --> 00:22:30,684 ‫מותק, חכי רגע. אתקשר אלייך בחזרה.‬ 260 00:22:30,768 --> 00:22:32,853 ‫- מה את עושה? - אני מצטערת מאוד.‬ 261 00:22:32,937 --> 00:22:35,773 ‫- הידית נתקעה ו... - תתרחקי, בסדר?‬ 262 00:22:35,856 --> 00:22:37,191 ‫תנסי לא לדרוך בזה.‬ 263 00:22:39,401 --> 00:22:40,319 ‫סליחה.‬ 264 00:22:48,536 --> 00:22:49,829 ‫לא לקחתי את הפדים.‬ 265 00:22:49,912 --> 00:22:53,666 ‫הם נראו ממש כמו חיתולים לתינוקות, אז לקחתי את אלה במקום.‬ 266 00:22:54,542 --> 00:22:56,502 ‫אני די בטוחה שזה אותו הדבר.‬ 267 00:22:56,585 --> 00:22:57,503 ‫אפשר לראות?‬ 268 00:22:59,755 --> 00:23:01,715 ‫למה הכוונה ב"סופר" ו"רגיל"?‬ 269 00:23:01,799 --> 00:23:03,801 ‫ברור שלגודל הנרתיק שלך.‬ 270 00:23:03,884 --> 00:23:05,636 ‫- את בטוחה? - כן.‬ 271 00:23:07,138 --> 00:23:09,140 ‫אני בטח אהיה סופר.‬ 272 00:23:09,765 --> 00:23:12,017 ‫איך בעצם מדדת אותו?‬ 273 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 ‫- תשאלי את קיי-ג'יי. - למה שאדע?‬ 274 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 ‫אני מבינה. משום שיש לי רגשות, את חושבת שכבר קיבלתי?‬ 275 00:23:18,732 --> 00:23:22,111 ‫לא. אנחנו חושבות שקיבלת כי את עשירה ורוכבת על סוסים.‬ 276 00:23:22,194 --> 00:23:24,029 ‫- כן. - אפשר לקבל את זה מסוס?‬ 277 00:23:24,113 --> 00:23:25,823 ‫- לא. - זה מהרכיבה על הסוס.‬ 278 00:23:25,906 --> 00:23:26,991 ‫לא. זה לא קורה.‬ 279 00:23:27,074 --> 00:23:29,869 ‫- זה לא מה ששמעתי. - זה לא קרה לי.‬ 280 00:23:31,579 --> 00:23:33,205 ‫אז לא היה לך...‬ 281 00:23:51,182 --> 00:23:53,434 ‫אני מניחה שאני "רגיל".‬ 282 00:24:06,780 --> 00:24:08,032 ‫איך אני מכניסה את זה...‬ 283 00:24:09,450 --> 00:24:10,701 ‫לתוכי?‬ 284 00:24:11,660 --> 00:24:13,037 ‫איך מוציאים את זה?‬ 285 00:24:13,704 --> 00:24:15,456 ‫חייבות להיות הוראות.‬ 286 00:24:18,792 --> 00:24:22,254 ‫זה רק אומר שזה נותן לך הגנה לא נראית ושקט נפשי.‬ 287 00:24:22,338 --> 00:24:23,339 ‫תני לי לראות.‬ 288 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 ‫הינה.‬ 289 00:24:43,108 --> 00:24:46,612 ‫"ראשית שטפי את ידייך ומצאי תנוחה נוחה."‬ 290 00:24:46,695 --> 00:24:47,780 ‫אני צריכה לשכב?‬ 291 00:24:48,280 --> 00:24:50,824 ‫"שבי על האסלה בברכיים פסוקות."‬ 292 00:24:50,908 --> 00:24:54,203 ‫- מה נוח בזה? - אני לא יודעת. אני רק מקריאה.‬ 293 00:24:56,080 --> 00:25:00,626 ‫"ואז החדירי את הטמפון‬ 294 00:25:01,752 --> 00:25:05,881 ‫- "לתוך..." את יודעת, האזור הזה... - ואיך מוציאים אותו?‬ 295 00:25:06,757 --> 00:25:10,761 ‫כתוב, "הרפי את השרירים ותמשכי אותו החוצה בעזרת החוט".‬ 296 00:25:10,844 --> 00:25:12,763 ‫- אילו שרירים? - לא כתוב.‬ 297 00:25:12,846 --> 00:25:18,102 ‫- בטח שרירי הנרתיק. - אני לא חושבת שלשלי יש כאלה.‬ 298 00:25:20,145 --> 00:25:21,522 ‫מה אם הוא אף פעם לא יצא?‬ 299 00:25:21,605 --> 00:25:24,566 ‫- אני מניחה שהגוף שלך יבלע אותו. - לא, זה כמו מסטיק.‬ 300 00:25:24,650 --> 00:25:26,860 ‫זה נשאר בתוכך לנצח ונרקב לאט.‬ 301 00:25:26,944 --> 00:25:29,780 ‫מה הדבר הזה מאחורה, העיגול האדום הזה?‬ 302 00:25:29,863 --> 00:25:33,826 ‫זאת אזהרה. כנראה אפשר לחטוף מטמפונים תסמונת הלם רעלי.‬ 303 00:25:33,909 --> 00:25:35,286 ‫מה לעזאזל?‬ 304 00:25:35,369 --> 00:25:38,956 ‫חום, הקאות, פריחה, שלשולים, כוויות שמש...‬ 305 00:25:40,291 --> 00:25:41,750 ‫חבר'ה, זה רע.‬ 306 00:25:41,834 --> 00:25:43,168 ‫כן, זה ממש רע.‬ 307 00:25:43,252 --> 00:25:46,338 ‫אחת החברות של אימא שלי לקתה בזה והרגל שלה נפלה.‬ 308 00:25:46,964 --> 00:25:48,507 ‫אבל היא עדיין בחיים.‬ 309 00:25:49,675 --> 00:25:51,969 ‫- פשוט אין לה רגל. - אני לא מסוגלת.‬ 310 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 ‫אני מפסיקה.‬ 311 00:25:53,554 --> 00:25:55,889 ‫לא נראה לי שתוכלי להפסיק את המחזור שלך.‬ 312 00:25:56,974 --> 00:25:58,600 ‫אני לא מסוגלת לעשות את זה.‬ 313 00:25:58,726 --> 00:25:59,685 ‫קחי אותו.‬ 314 00:26:01,478 --> 00:26:02,730 ‫אביא לך חיתול.‬ 315 00:26:09,862 --> 00:26:11,488 ‫איך את מסתדרת שם?‬ 316 00:26:14,199 --> 00:26:15,659 ‫ארין, את בסדר?‬ 317 00:26:16,035 --> 00:26:16,869 ‫נדמה לי.‬ 318 00:26:18,370 --> 00:26:21,206 ‫כשהיא תצא אנחנו צריכות למצוא משהו לאכול.‬ 319 00:26:21,290 --> 00:26:23,208 ‫ומקום לישון בו.‬ 320 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 ‫אנחנו צריכות להגיע למקום בטוח.‬ 321 00:26:25,169 --> 00:26:29,465 ‫ואז נוכל להתחיל לעבור על הספר הזה ולנסות להבין איך לחזור הביתה.‬ 322 00:26:29,548 --> 00:26:34,094 ‫טוב, אנחנו לא הולכות לאף אחת מהמשפחות שלנו, זה בטוח.‬ 323 00:26:34,595 --> 00:26:39,850 ‫אף אחת מאיתנו לא רוצה לחזור על מה שקרה לארין.‬ 324 00:26:41,769 --> 00:26:43,312 ‫הפעם אנחנו ברשות עצמנו.‬ 325 00:26:43,395 --> 00:26:44,396 ‫אני מסכימה.‬ 326 00:26:44,480 --> 00:26:45,689 ‫אנחנו צריכות להיזהר.‬ 327 00:26:45,856 --> 00:26:48,317 ‫אבל איך אנחנו אמורות לשרוד בכוחות עצמנו?‬ 328 00:26:48,400 --> 00:26:49,318 ‫אנחנו ילדות.‬ 329 00:26:49,860 --> 00:26:50,819 ‫וזקוקות לעזרה.‬ 330 00:26:53,364 --> 00:26:54,448 ‫מקלט לדרי רחוב?‬ 331 00:26:56,533 --> 00:26:57,451 ‫מה?‬ 332 00:26:57,618 --> 00:26:59,370 ‫מגישים שם אוכל.‬ 333 00:26:59,453 --> 00:27:01,497 ‫אנחנו לא הולכות למקלט לדרי רחוב.‬ 334 00:27:01,580 --> 00:27:03,165 ‫בסדר, זה רק היה רעיון.‬ 335 00:27:07,544 --> 00:27:08,545 ‫בית הספר.‬ 336 00:27:08,670 --> 00:27:10,631 ‫זו חופשת הקיץ, אז הוא יהיה ריק.‬ 337 00:27:10,756 --> 00:27:13,384 ‫זה אומר, כנראה, שלא יהיו מים וחשמל.‬ 338 00:27:13,467 --> 00:27:16,553 ‫- אפשר להפעיל אותם. - מה שיגרום לשוטרים להגיע.‬ 339 00:27:16,637 --> 00:27:19,640 ‫אולי פשוט תרגיעי עם הרעיונות לרגע, טיף.‬ 340 00:27:29,316 --> 00:27:30,359 ‫טוב. בסדר.‬ 341 00:27:30,442 --> 00:27:31,777 ‫נוכל ללכת לבית שלי.‬ 342 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 ‫לא נראה לי שזו ההחלטה הטובה ביותר.‬ 343 00:27:35,239 --> 00:27:37,908 ‫בכל סוף שבוע של הארבעה ביולי ההורים שלי ואני‬ 344 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 ‫נוסעים לאגם אירי ושוהים בסירה שלנו.‬ 345 00:27:40,702 --> 00:27:41,745 ‫ברור.‬ 346 00:27:42,204 --> 00:27:43,580 ‫הבית יהיה ריק.‬ 347 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 ‫נוכל ללכת לשם, להצטייד ולהישאר שם ללילה.‬ 348 00:27:46,667 --> 00:27:50,170 ‫ואז נחשוב על פתרון קבוע יותר מחר בבוקר.‬ 349 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 ‫מעולה.‬ 350 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 ‫את בטוחה?‬ 351 00:27:58,679 --> 00:28:00,347 ‫זה יהיה בסדר ללילה.‬ 352 00:28:16,488 --> 00:28:17,489 ‫נפלא!‬ 353 00:28:18,031 --> 00:28:19,116 ‫עכשיו בואו נלך.‬ 354 00:28:20,951 --> 00:28:21,827 ‫לאן?‬ 355 00:28:40,345 --> 00:28:41,472 ‫זאת לא הייתי רק אני.‬ 356 00:28:41,763 --> 00:28:43,223 ‫כולנו האמנו לו.‬ 357 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 ‫זה היה הגיוני.‬ 358 00:28:44,516 --> 00:28:47,603 ‫הייתה לי תוכנית ממש טובה להשתמש ברובוט לקחת אותנו ל-1988,‬ 359 00:28:47,686 --> 00:28:50,063 ‫אבל זאת לא אשמתי שהוא השתמש בו לעבוד עלינו.‬ 360 00:28:50,147 --> 00:28:52,608 ‫- בכלל לא. - אתן מבינות את זה, נכון?‬ 361 00:28:53,901 --> 00:28:55,694 ‫אולי לארי רק שקרן, טיף.‬ 362 00:28:55,819 --> 00:28:58,113 ‫כן, אבל מה שהוא כתב בספר אמיתי.‬ 363 00:28:58,197 --> 00:29:01,116 ‫הוא חשב שמז"ת יהיו כאן, שזה היה חשוב.‬ 364 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 ‫מה דעתך להירגע, טיף?‬ 365 00:29:03,243 --> 00:29:06,330 ‫את לא צריכה לדבר כל הזמן, כן?‬ 366 00:29:08,040 --> 00:29:10,083 ‫בעוד כמה זמן מגיעים לבית שלך?‬ 367 00:29:10,209 --> 00:29:11,752 ‫הוא כאן משמאל.‬ 368 00:29:12,169 --> 00:29:16,256 ‫מגניב! משכן ארמון יפה, בלי אף אחד בבית.‬ 369 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 ‫זה לא ארמון.‬ 370 00:29:18,884 --> 00:29:22,596 ‫זה רק בית בבעלות שני אנשים שאכפת להם מה כולם חושבים.‬ 371 00:29:30,479 --> 00:29:32,814 ‫לא אמורות להיות כאן כל כך הרבה מכוניות.‬ 372 00:29:32,898 --> 00:29:34,775 ‫אף אחד לא אמור להיות בבית.‬ 373 00:29:40,447 --> 00:29:42,074 ‫אני חושבת שיש מישהו בבית.‬ 374 00:29:44,243 --> 00:29:46,328 ‫לעזאזל. אנחנו חייבות ללכת.‬ 375 00:29:47,204 --> 00:29:51,750 ‫רגע, רגע. מה אם פשוט נצטייד באוכל ואז נלך?‬ 376 00:29:51,833 --> 00:29:53,502 ‫- מה? - אנחנו זקוקות לאספקה.‬ 377 00:29:53,835 --> 00:29:54,920 ‫נעשה את זה בזריזות.‬ 378 00:29:55,003 --> 00:29:57,005 ‫לא, טיף, מה אם מישהו יראה אותנו?‬ 379 00:29:57,089 --> 00:29:59,383 ‫- האדם היחיד שהם יזהו זה אותך. - נכון.‬ 380 00:29:59,466 --> 00:30:02,719 ‫אז למה שלא תחכי כאן? ניכנס ונצא בתוך חמש דקות.‬ 381 00:30:02,803 --> 00:30:04,346 ‫מאק. טיף.‬ 382 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 ‫מאק.‬ 383 00:30:06,557 --> 00:30:07,474 ‫מדרכה.‬ 384 00:30:15,857 --> 00:30:16,858 ‫אני מצטערת.‬ 385 00:30:20,237 --> 00:30:21,238 ‫ארין.‬ 386 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 ‫ואין שחורים.‬ 387 00:30:37,254 --> 00:30:38,255 ‫הפתעה גדולה.‬ 388 00:30:39,506 --> 00:30:42,467 ‫יש צורך בסוגים שונים כדי להניע את העולם, טיף.‬ 389 00:30:42,551 --> 00:30:43,677 ‫סוגים שונים.‬ 390 00:30:54,062 --> 00:30:55,272 ‫אהיה שם.‬ 391 00:30:55,355 --> 00:30:56,315 ‫בסדר.‬ 392 00:31:53,121 --> 00:31:54,373 ‫אני מניחה שאנחנו נשארות.‬ 393 00:32:24,111 --> 00:32:25,278 ‫היי, קיי-ג'יי!‬ 394 00:32:32,494 --> 00:32:33,995 ‫- היי, ריק. - מה העניינים?‬ 395 00:32:34,746 --> 00:32:35,872 ‫זאת את המבוגרת?‬ 396 00:32:36,081 --> 00:32:39,292 ‫היא לא ג'ייסון פריק ההוקי מ"יום שישי ה-13".‬ 397 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 ‫תסתמי.‬ 398 00:32:40,460 --> 00:32:41,837 ‫קטפו לך את הפרח.‬ 399 00:32:41,920 --> 00:32:44,589 ‫אתה יודע, אתה הראשון שמספר את הבדיחה הזאת.‬ 400 00:32:44,673 --> 00:32:47,592 ‫אלוהים, אני שונאת את הבחור הזה. אני ממש שונאת אותו.‬ 401 00:32:47,676 --> 00:32:49,511 ‫טוב לראות אותך שוב בבית.‬ 402 00:32:49,594 --> 00:32:52,931 ‫איך בניו יורק? כמו פרק ארוך של "חברים"?‬ 403 00:32:53,181 --> 00:32:56,893 ‫כן. תאר לעצמך את "חברים", אבל ממש עניים.‬ 404 00:32:58,395 --> 00:32:59,730 ‫ניו יורק, זה מגניב.‬ 405 00:33:01,481 --> 00:33:02,899 ‫אני באמת רוצה לבקר.‬ 406 00:33:03,191 --> 00:33:05,610 ‫אולי אם יהיה לי מדריך טיולים או משהו.‬ 407 00:33:05,694 --> 00:33:08,447 ‫אלוהים, הבחור הזה רוצה אותך כל כך.‬ 408 00:33:08,530 --> 00:33:09,823 ‫תסתמי את הפה, לעזאזל.‬ 409 00:33:09,906 --> 00:33:12,993 ‫- הינה את. - גברת ברנדמן.‬ 410 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 ‫נורה, בבקשה.‬ 411 00:33:14,953 --> 00:33:16,163 ‫אלוהים.‬ 412 00:33:16,246 --> 00:33:18,039 ‫שלום, אימא יקרה.‬ 413 00:33:20,459 --> 00:33:22,502 ‫עכשיו את אפילו יפה עוד יותר.‬ 414 00:33:22,586 --> 00:33:25,839 ‫ואם כבר מדברים, השמלה היא בהחלט הבחירה הנכונה.‬ 415 00:33:25,964 --> 00:33:28,049 ‫ריצ'רד, נכון שהיא נראית מדהים?‬ 416 00:33:28,133 --> 00:33:30,302 ‫קיי-ג'יי תמיד נראית מדהים, נורה.‬ 417 00:33:30,427 --> 00:33:33,263 ‫- רואה? - תודה. תודה.‬ 418 00:33:33,346 --> 00:33:36,183 ‫אתה לא צריך להגיד את זה לפי הוראה או משהו.‬ 419 00:33:36,266 --> 00:33:38,226 ‫- מה פתאום. - נחמד מאוד לראות אותך.‬ 420 00:33:38,310 --> 00:33:40,896 ‫אני ניגשת לבדוק מה שלום החברה שלי.‬ 421 00:33:40,979 --> 00:33:42,606 ‫כן. נפלא לראות אותך.‬ 422 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 ‫כן, נתראה.‬ 423 00:35:32,632 --> 00:35:33,633 ‫את רעבה?‬ 424 00:35:34,885 --> 00:35:36,428 ‫הבאתי לך קצת אוכל.‬ 425 00:35:41,933 --> 00:35:42,934 ‫בסדר.‬ 426 00:35:43,018 --> 00:35:46,229 ‫אני שמחה שאני לא היחידה. האוכל הזה מחורבן, נכון?‬ 427 00:35:47,564 --> 00:35:48,565 ‫אני לא רעבה.‬ 428 00:35:53,653 --> 00:35:55,447 ‫היי, קדימה.‬ 429 00:35:57,115 --> 00:36:00,035 ‫בואי נבדוק את שאר אחוזת ברנדמן.‬ 430 00:36:08,585 --> 00:36:14,382 ‫או שאפשר להישאר כאן ולצפות בחבורת זקנים שיכורים רוקדים ממבו.‬ 431 00:36:37,864 --> 00:36:39,240 ‫לעזאזל, חדשה.‬ 432 00:36:39,783 --> 00:36:42,494 ‫הטעם לא גרוע כמו שחשבתי שיהיה.‬ 433 00:36:44,412 --> 00:36:46,498 ‫אני אמורה להרגיש משהו?‬ 434 00:36:46,831 --> 00:36:48,833 ‫אל תדאגי, זה יגיע.‬ 435 00:36:58,927 --> 00:37:00,637 ‫תראי את כל הכרטיסים האלה.‬ 436 00:37:03,682 --> 00:37:04,891 ‫קיי-ג'יי כזו בת-מזל.‬ 437 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 ‫אימא שלי לא לקחה אותנו לשום מקום.‬ 438 00:37:08,853 --> 00:37:11,982 ‫- אפילו לא לקולנוע. - זה מבאס.‬ 439 00:37:12,315 --> 00:37:14,651 ‫אפילו אבא שלי לקח אותנו מדי פעם.‬ 440 00:37:16,152 --> 00:37:21,616 ‫טוב, הוא לא לקח אותנו פיזית, אבל הוא היה זורק לדילן ולי כמה דולרים‬ 441 00:37:21,700 --> 00:37:25,578 ‫מדי פעם כדי ללכת לסרט החדש של "השוטר מבוורלי הילס" או משהו כזה.‬ 442 00:37:26,788 --> 00:37:28,206 ‫הייתם הולכים ביחד?‬ 443 00:37:30,291 --> 00:37:34,004 ‫אני עדיין לא מאמינה שהאידיוט הזה הפך להיות רופא.‬ 444 00:37:35,171 --> 00:37:37,298 ‫נשמע שביליתם.‬ 445 00:37:40,343 --> 00:37:41,344 ‫זה היה לא רע.‬ 446 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 ‫חוץ מהילדה הבכורה שלו, ויילדר.‬ 447 00:37:46,850 --> 00:37:48,309 ‫איזה מין שם זה?‬ 448 00:37:48,393 --> 00:37:50,186 ‫היא הייתה חראית קטנה.‬ 449 00:37:51,563 --> 00:37:54,441 ‫אבל אשתו של דילן, ג'ניפר, הייתה די נחמדה.‬ 450 00:37:54,524 --> 00:37:57,318 ‫הבת השנייה שלהם, אליס, הייתה גם די מתוקה.‬ 451 00:37:59,362 --> 00:38:01,239 ‫לכולם היו מלא בגדים.‬ 452 00:38:06,661 --> 00:38:08,371 ‫אני מצטערת שנאלצת לעזוב.‬ 453 00:38:08,913 --> 00:38:11,666 ‫עזבי, לא הייתי משתלבת ממילא.‬ 454 00:38:26,056 --> 00:38:27,223 ‫איך זה נראה?‬ 455 00:38:28,141 --> 00:38:29,559 ‫זה נראה די צ'יקי.‬ 456 00:38:29,642 --> 00:38:32,145 ‫לא נראה לי שככה מבטאים את זה.‬ 457 00:38:33,605 --> 00:38:35,148 ‫קדימה, תבחרי לעצמך ז'קט.‬ 458 00:38:38,985 --> 00:38:40,820 ‫קדימה. אף אחד לא מסתכל.‬ 459 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 ‫כן.‬ 460 00:38:52,082 --> 00:38:55,168 ‫- עכשיו את נראית כמו בת ברנדמן. - בקטע טוב?‬ 461 00:38:57,712 --> 00:38:59,547 ‫אוי, אלוהים, לא.‬ 462 00:39:01,382 --> 00:39:03,468 ‫קדימה, טיף, בואי נצטייד.‬ 463 00:39:11,976 --> 00:39:12,894 ‫פטי?‬ 464 00:39:13,937 --> 00:39:15,313 ‫היי, חמודה.‬ 465 00:39:16,231 --> 00:39:18,108 ‫- היי. - זאת הגורה שלך?‬ 466 00:39:18,650 --> 00:39:20,360 ‫אלוהים, גדלת כל כך.‬ 467 00:39:24,405 --> 00:39:25,949 ‫היא עדיין זוכרת אותך.‬ 468 00:39:26,699 --> 00:39:28,535 ‫פספסת את כל החיים שלה.‬ 469 00:39:31,454 --> 00:39:32,455 ‫בסדר.‬ 470 00:39:32,997 --> 00:39:34,916 ‫אוציא אותה. תישארי כאן.‬ 471 00:39:34,999 --> 00:39:36,042 ‫קדימה, פטי.‬ 472 00:39:41,756 --> 00:39:45,260 ‫בסדר. זה באדיבות גברת טיילור שור.‬ 473 00:39:51,558 --> 00:39:54,269 ‫טיילור שור צריכה לשאת יותר מזומנים.‬ 474 00:40:03,194 --> 00:40:04,195 ‫אוי, לא.‬ 475 00:40:07,115 --> 00:40:08,032 ‫לא.‬ 476 00:40:08,158 --> 00:40:10,076 ‫לא, זה הרבה מדי. אני לא יכולה...‬ 477 00:40:10,201 --> 00:40:11,327 ‫הלו?‬ 478 00:40:11,411 --> 00:40:13,538 ‫יתומות שנוסעות בזמן צריכות לאכול, חבובה.‬ 479 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 ‫לא, 200 נראה הרבה.‬ 480 00:40:16,666 --> 00:40:19,335 ‫מה דעתך על חצי? 100?‬ 481 00:40:19,419 --> 00:40:21,296 ‫טוב, תראי,‬ 482 00:40:21,379 --> 00:40:25,842 ‫זה לא משנה אם ניקח 100 או 50 או חמישה דולרים.‬ 483 00:40:25,925 --> 00:40:27,802 ‫אנחנו גונבות בכל מקרה.‬ 484 00:40:27,886 --> 00:40:31,806 ‫אז אם כבר אנחנו נוכלות, לפחות שזה ישתלם לנו.‬ 485 00:40:31,890 --> 00:40:32,891 ‫טוב, בסדר.‬ 486 00:40:40,064 --> 00:40:42,400 ‫אני זוכרת פעם בשנה שעברה, בכיתה ה',‬ 487 00:40:43,067 --> 00:40:47,739 ‫שבראיינט גיבס הדפוק הזה הציק לי על שלבשתי בגדים שהיו של דילן.‬ 488 00:40:48,364 --> 00:40:50,158 ‫אז סיפרתי לדילן על זה.‬ 489 00:40:50,283 --> 00:40:51,659 ‫הוא מה זה התעצבן.‬ 490 00:40:52,035 --> 00:40:55,997 ‫הוא הלך לבית של בראיינט השמוק הזה וניסה לפתוח איתו בריב.‬ 491 00:40:56,831 --> 00:40:59,000 ‫בראיינט בכיתה ה'.‬ 492 00:40:59,709 --> 00:41:04,005 ‫לדילן כבר היה רישיון מזוין והוא גבוה בהרבה מהילד הזה.‬ 493 00:41:04,088 --> 00:41:08,218 ‫אז הוא עושה במכנסיים כשדילן אומר לו לצאת מהבית.‬ 494 00:41:08,301 --> 00:41:12,180 ‫כמובן, אז אבא של בראיינט יצא ו...‬ 495 00:41:12,305 --> 00:41:14,224 ‫אוי ואבוי. הוא ברח משם?‬ 496 00:41:14,557 --> 00:41:19,062 ‫מה פתאום! דילן חזר הביתה עם פנס ועין נפוחה.‬ 497 00:41:20,480 --> 00:41:22,774 ‫אבל הוא חייך מאוזן לאוזן.‬ 498 00:41:23,274 --> 00:41:24,275 ‫הוא חייך?‬ 499 00:41:24,692 --> 00:41:26,527 ‫כן, דילן אומר,‬ 500 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 ‫"הדבר החשוב הוא איך אתה מפסיד."‬ 501 00:41:30,448 --> 00:41:33,076 ‫הוא הפסיד בכל כוחו.‬ 502 00:41:41,084 --> 00:41:45,797 ‫את המבוגרת באמת נאבקה בכל הממזרים האלה כמו שצריך.‬ 503 00:41:57,141 --> 00:41:58,142 ‫אז...‬ 504 00:42:01,854 --> 00:42:03,439 ‫זה כאב?‬ 505 00:42:05,191 --> 00:42:06,192 ‫מה?‬ 506 00:42:09,153 --> 00:42:12,532 ‫כשהיא מתה, יכולת להרגיש את זה?‬ 507 00:42:13,783 --> 00:42:14,784 ‫לא.‬ 508 00:42:16,786 --> 00:42:18,329 ‫לא הרגשתי כלום.‬ 509 00:42:22,333 --> 00:42:26,296 ‫אני מניחה שזה משום שלא הרגשתי אף פעם שאני המבוגרת היא אני,‬ 510 00:42:29,007 --> 00:42:30,425 ‫למרות הכול...‬ 511 00:42:35,680 --> 00:42:38,933 ‫ההרגשה הייתה תמיד כאילו היא אדם שונה לגמרי.‬ 512 00:42:40,935 --> 00:42:41,978 ‫לא.‬ 513 00:42:43,396 --> 00:42:44,647 ‫היא הייתה את,‬ 514 00:42:46,357 --> 00:42:49,319 ‫וזה אומר שהצלת את חיינו.‬ 515 00:42:54,115 --> 00:42:55,700 ‫אני מניחה שיש לי "קוחונס".‬ 516 00:42:58,244 --> 00:42:59,662 ‫יש לך, חדשה.‬ 517 00:44:22,412 --> 00:44:23,579 ‫היי.‬ 518 00:44:23,871 --> 00:44:26,124 ‫סליחה. לא התכוונתי...‬ 519 00:44:26,207 --> 00:44:29,293 ‫- הסתכלתי על הפוסטרים. - מתחבאת מהמסיבה?‬ 520 00:44:29,377 --> 00:44:30,586 ‫אני מבינה. גם אני.‬ 521 00:44:31,170 --> 00:44:33,256 ‫החוויה למטה קשה מדי.‬ 522 00:44:34,674 --> 00:44:37,635 ‫אני לורן. אני לומדת לתואר שני עם קיי-ג'יי.‬ 523 00:44:37,718 --> 00:44:39,971 ‫אני קתרין.‬ 524 00:44:40,096 --> 00:44:41,347 ‫הדודנית של קיי-ג'יי.‬ 525 00:44:42,390 --> 00:44:43,850 ‫אני רואה דמיון.‬ 526 00:44:46,227 --> 00:44:47,228 ‫כן.‬ 527 00:44:49,689 --> 00:44:54,861 ‫אז מה את וקיי-ג'יי לומדות?‬ 528 00:44:54,986 --> 00:44:56,654 ‫בית ספר לקולנוע בניו יורק.‬ 529 00:44:58,573 --> 00:45:00,616 ‫קיי-ג'יי לא לומדת בבית ספר לעסקים?‬ 530 00:45:00,950 --> 00:45:03,703 ‫לא. למה? אימא שלה סיפרה לך את זה?‬ 531 00:45:04,412 --> 00:45:07,707 ‫אני חושבת שנורה הייתה מעדיפה את זה במקום. כן.‬ 532 00:45:11,878 --> 00:45:13,588 ‫מה אתן עושות בבית הספר לקולנוע?‬ 533 00:45:13,671 --> 00:45:17,633 ‫טוב, אנחנו משלמות לבית הספר הרבה כסף‬ 534 00:45:18,384 --> 00:45:22,472 ‫ללמוד סרטים קלאסיים, בשביל לנסות להבין מה הופך סרטים לטובים.‬ 535 00:45:23,055 --> 00:45:25,183 ‫לפחות זו לדעתי הכוונה.‬ 536 00:45:25,266 --> 00:45:26,934 ‫אבל אנחנו גם יוצרות משלנו.‬ 537 00:45:27,018 --> 00:45:30,354 ‫בתקווה שיום אחד השם שלנו יופיע בפוסטר כזה.‬ 538 00:45:30,438 --> 00:45:31,689 ‫מי יודע?‬ 539 00:45:31,772 --> 00:45:33,858 ‫ראית משהו של קיי-ג'יי?‬ 540 00:45:35,568 --> 00:45:37,361 ‫תני לה להראות לך.‬ 541 00:45:37,695 --> 00:45:40,698 ‫היא במאית מדהימה עם עין מדהימה.‬ 542 00:45:40,781 --> 00:45:44,744 ‫צילמתי את הסרט הקצר האחרון שלה, בשחור לבן, כולו במצלמה מוחזקת ביד.‬ 543 00:45:44,827 --> 00:45:48,247 ‫הוא מתרחש באמצע הלילה ברכבת התחתית בניו יורק.‬ 544 00:45:49,248 --> 00:45:51,417 ‫מה איתך? את אוהבת סרטים?‬ 545 00:45:54,086 --> 00:45:55,213 ‫כן, אני מניחה שכן.‬ 546 00:45:55,630 --> 00:45:57,965 ‫אבל האמת שלא ראיתי הרבה מאוד.‬ 547 00:45:58,049 --> 00:46:02,470 ‫היי, אני לא ממש נכנסתי לקטע עד כיתה י"ב, נדמה לי.‬ 548 00:46:03,054 --> 00:46:05,473 ‫אבל ברגע שנדבקתי, לא הייתה דרך חזרה.‬ 549 00:46:05,556 --> 00:46:07,225 ‫קובריק שינה את חיי.‬ 550 00:46:07,850 --> 00:46:10,686 ‫- מה זה קובריק? - אלוהים, איזו חמודה את.‬ 551 00:46:10,770 --> 00:46:12,688 ‫סטנלי קובריק. הוא במאי.‬ 552 00:46:12,772 --> 00:46:15,399 ‫אם את רוצה לראות כמה סרטים טובים בטירוף,‬ 553 00:46:15,483 --> 00:46:17,568 ‫סרטים ממש טובים, הוא האיש שלך.‬ 554 00:46:17,652 --> 00:46:19,737 ‫יש בית קולנוע ארט האוס במרכז העיר,‬ 555 00:46:19,862 --> 00:46:22,657 ‫ולמעשה הם מקרינים מרתון של קובריק בסוף השבוע הזה,‬ 556 00:46:22,740 --> 00:46:24,158 ‫החל ב"שבילי התהילה".‬ 557 00:46:24,242 --> 00:46:25,409 ‫אבל זה ב-9:00 בבוקר,‬ 558 00:46:25,743 --> 00:46:29,163 ‫ואני לא עומדת במלחמת חפירות מוקדם כל כך בבוקר.‬ 559 00:46:29,997 --> 00:46:33,125 ‫אבל קיי-ג'יי ואני הולכות ל"2001".‬ 560 00:46:33,918 --> 00:46:35,378 ‫ממש כדאי לך לבוא.‬ 561 00:46:38,589 --> 00:46:41,884 ‫אצטרך לבדוק עם ההורים שלי, אבל תודה.‬ 562 00:46:42,677 --> 00:46:44,470 ‫אניח לך לחזור לעבודה.‬ 563 00:46:44,554 --> 00:46:47,640 ‫- היה ממש נחמד להכיר אותך, לורן. - גם לי.‬ 564 00:46:51,102 --> 00:46:53,729 ‫אני מקווה שאראה פוסטר לסרט שלך יום אחד.‬ 565 00:46:55,481 --> 00:46:56,649 ‫גם אני מקווה.‬ 566 00:47:06,117 --> 00:47:09,328 ‫קיי-ג'יי. אני רואה אותך. קדימה.‬ 567 00:47:09,412 --> 00:47:10,621 ‫לעזאזל.‬ 568 00:47:12,206 --> 00:47:14,208 ‫כן, אני כבר חוזרת.‬ 569 00:47:27,346 --> 00:47:28,639 ‫מה את עושה?‬ 570 00:47:28,723 --> 00:47:30,099 ‫אני באינטרנט.‬ 571 00:47:32,685 --> 00:47:33,686 ‫היי, פרח נחמד.‬ 572 00:47:33,769 --> 00:47:35,771 ‫את נראית כמו מלכה אמיתית מהוואי.‬ 573 00:47:36,731 --> 00:47:38,190 ‫אימא שלי מכה שוב.‬ 574 00:47:38,816 --> 00:47:41,736 ‫היא הציעה אותי לריק בהפסקה.‬ 575 00:47:41,819 --> 00:47:43,404 ‫באולינג עומד על הפרק.‬ 576 00:47:44,655 --> 00:47:46,240 ‫נשמע כמו הצעה חזקה.‬ 577 00:47:46,324 --> 00:47:48,743 ‫- למה, את קונה? - מפתה.‬ 578 00:47:48,826 --> 00:47:51,078 ‫ריק היה קוורטרבק בתיכון.‬ 579 00:47:51,912 --> 00:47:54,457 ‫- למעשה יש לי דברים טובים יותר לעשות. - מה?‬ 580 00:47:54,540 --> 00:47:57,209 ‫- כמו המון עריכה. - זה הכול?‬ 581 00:47:58,502 --> 00:48:01,964 ‫- לצפות בכמה סרטים. - מה עוד?‬ 582 00:49:14,620 --> 00:49:16,497 ‫מה לעזאזל קרה שם?‬ 583 00:49:16,580 --> 00:49:18,374 ‫למה את ממהרת פתאום?‬ 584 00:49:18,457 --> 00:49:21,043 ‫אמרת שנצא בתוך חמש דקות, מאק.‬ 585 00:49:21,168 --> 00:49:25,131 ‫- זה היה לפני שהצטרפת אלינו. - ולפני שארין שתתה שלושה משקאות.‬ 586 00:49:26,424 --> 00:49:28,342 ‫נחשי את מי ראיתי שם, קיי-ג'יי?‬ 587 00:49:31,137 --> 00:49:33,013 ‫- אותך. - אפשר לחשוב, ארין.‬ 588 00:49:33,097 --> 00:49:34,306 ‫כולנו ראינו.‬ 589 00:49:34,390 --> 00:49:39,186 ‫כן, אבל אני יודעת משהו שאת לא יודעת.‬ 590 00:49:39,270 --> 00:49:40,771 ‫תשתקי עכשיו.‬ 591 00:49:42,815 --> 00:49:46,318 ‫וואי, רק רציתי לומר שראיתי את ריק הזה מדבר עלייך.‬ 592 00:49:46,402 --> 00:49:48,195 ‫אני לא שמה קצוץ על ריק.‬ 593 00:49:48,279 --> 00:49:50,823 ‫למה את כזאת שמוקית עכשיו?‬ 594 00:49:53,367 --> 00:49:55,077 ‫איך קראת לי כרגע?‬ 595 00:49:55,161 --> 00:49:56,120 ‫היא לא טועה.‬ 596 00:50:00,666 --> 00:50:02,126 ‫- תירגעי. - אל תיגעי בי.‬ 597 00:50:02,209 --> 00:50:03,878 ‫- תפסיקי עם זה! - מה הבעיה שלך?‬ 598 00:50:04,420 --> 00:50:05,504 ‫קיי-ג'יי!‬ 599 00:50:06,297 --> 00:50:07,882 ‫מה לעזאזל, קיי-ג'יי?‬ 600 00:50:08,758 --> 00:50:09,884 ‫את בסדר?‬ 601 00:50:09,967 --> 00:50:10,968 ‫אני בסדר גמור.‬ 602 00:50:11,093 --> 00:50:12,136 ‫חתיכת פסיכית!‬ 603 00:50:17,099 --> 00:50:19,560 ‫אתן יודעות מה? נמאס לי מהחרא הזה.‬ 604 00:50:19,643 --> 00:50:22,605 ‫כולכן מאשימות אותי כי נדמה לכן שאתן חכמות יותר.‬ 605 00:50:22,688 --> 00:50:24,440 ‫שאתן יודעות מה אתן עושות.‬ 606 00:50:24,523 --> 00:50:27,777 ‫אבל אתן סתם ילדות קטנות, טיפשות וחסרות ישע.‬ 607 00:50:30,112 --> 00:50:31,405 ‫- טיפאני. - טיפאני.‬ 608 00:50:32,031 --> 00:50:33,532 ‫לאן את הולכת?‬ 609 00:50:34,742 --> 00:50:36,035 ‫מה זה עכשיו, לעזאזל?‬ 610 00:51:06,023 --> 00:51:07,107 ‫למי היא מתקשרת?‬ 611 00:51:08,025 --> 00:51:12,029 ‫אני מקווה שלמשטרה, כדי שיעצרו את הפסיכית המזדיינת הזאת כאן.‬ 612 00:51:52,319 --> 00:51:53,737 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ 613 00:51:58,367 --> 00:51:59,285 ‫היי.‬ 614 00:51:59,994 --> 00:52:01,912 ‫אני מחפשת את טיפאני קווילקין.‬ 615 00:52:01,996 --> 00:52:04,123 ‫אני לא יודעת אם זו הטיפאני הנכונה.‬ 616 00:52:04,206 --> 00:52:07,918 ‫אבל זו שאני מחפשת נולדה בשבעה בנובמבר 1975.‬ 617 00:52:08,043 --> 00:52:10,921 ‫אימא שלך מכנה אותך "טיפאני שווה אם-סי בריבוע",‬ 618 00:52:11,005 --> 00:52:12,715 ‫כי איינשטיין הוא הגיבור שלך.‬ 619 00:52:12,798 --> 00:52:15,718 ‫וגם יש לך כתם לידה בלחי הימנית של הישבן.‬ 620 00:52:18,888 --> 00:52:23,225 ‫אם זאת את, אני באמת זקוקה לעזרתך עכשיו.‬ 621 00:52:32,443 --> 00:52:33,444 ‫הלו?‬ 622 00:54:27,057 --> 00:54:29,059 ‫תרגום כתוביות: עליזה זיו‬ 623 00:54:29,143 --> 00:54:31,145 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬