1 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 - 수평을 유지해요 - 노력하는 중이에요 2 00:00:29,823 --> 00:00:31,825 - 젠장, 그 공장이네 - 침착해요 3 00:00:32,367 --> 00:00:33,660 다들 꽉 잡아 4 00:00:43,378 --> 00:00:44,379 괜찮아? 5 00:00:44,463 --> 00:00:46,423 이 멍청이야 어서 내 위에서 좀 내려올래? 6 00:00:46,507 --> 00:00:48,258 알았어, 노력하는 중이야 7 00:00:52,262 --> 00:00:53,555 도착했어요 8 00:00:57,476 --> 00:00:58,685 여기, 이쪽으로 와 9 00:01:00,521 --> 00:01:02,773 시간 여행은 훨씬 더 오래 걸릴 줄 알았어요 10 00:01:02,856 --> 00:01:04,942 1분도 안 걸렸죠? 11 00:01:05,526 --> 00:01:07,528 - 어서 나와요 - 알았어요 12 00:01:08,153 --> 00:01:11,281 지난번에는 이렇게 빠르지 않았던 것 같은데 13 00:01:11,365 --> 00:01:13,700 빨랐는데 네가 기절해서 모르는 거야 14 00:01:15,285 --> 00:01:16,328 서둘러 15 00:01:37,140 --> 00:01:38,183 무사히 도착했어, 맥 16 00:01:39,309 --> 00:01:40,310 좋아 죽겠다 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,940 착륙이 좀 거칠기는 했지만 18 00:01:45,023 --> 00:01:49,903 나이 먹은 아줌마가 이 정도면 나쁘지는 않은 거지 19 00:01:53,615 --> 00:01:54,616 고마워요 20 00:01:55,576 --> 00:01:56,577 집에 가 봐 21 00:01:57,953 --> 00:01:58,954 어서 가 22 00:02:02,416 --> 00:02:05,627 이제 데비 깁슨만 쇼핑몰로 돌아오면 되겠네 23 00:02:05,711 --> 00:02:06,837 꺼져 24 00:02:22,144 --> 00:02:24,688 최후 임무에 맞춰 늦지 않게 도착했네요 25 00:02:25,272 --> 00:02:27,274 시간 지도에 따르면 26 00:02:27,357 --> 00:02:30,652 헥과 날도를 메이플에서 찾을 때까지 한 시간이 남았거든요 27 00:02:33,363 --> 00:02:34,364 왜 그러세요? 28 00:02:34,448 --> 00:02:37,659 목표에서 벗어났나요? 지도가 있으니까 다시 찾으면 돼요 29 00:02:37,743 --> 00:02:40,871 그 멍청한 지도는 보고 싶지도 않아, 알았어? 30 00:02:42,247 --> 00:02:43,582 젠장 31 00:02:45,208 --> 00:02:47,669 지도가 우리가 가야 할 곳을 찾는 데 도움이 되잖아요 32 00:02:47,753 --> 00:02:49,046 무슨 문제라도 있나요? 33 00:02:49,129 --> 00:02:50,714 아뇨, 다 괜찮아요 34 00:02:53,008 --> 00:02:56,386 그렇군요, 그런데 불안해 보이네요 35 00:02:56,470 --> 00:02:57,971 불안하지 않아요 36 00:03:00,974 --> 00:03:05,729 - 착륙을 잘못한 거 아닌지... - 다들 제발 좀... 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,648 래리, 대체 왜 그래요? 38 00:03:20,535 --> 00:03:21,536 얘들아 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 젠장, 저건 대체 뭐야? 40 00:03:24,665 --> 00:03:26,458 우리가 기다리는 게 저건가요? 41 00:03:26,541 --> 00:03:27,668 너무 늦었어 42 00:03:28,085 --> 00:03:29,211 정말 미안하다 43 00:03:29,294 --> 00:03:32,756 - 도망가, 어서! - 맙소사, 무슨 짓을 한 거죠? 44 00:03:32,839 --> 00:03:34,549 어서, 가라고, 도망가! 45 00:03:36,301 --> 00:03:38,303 - 어서 가자 - 가 46 00:03:38,553 --> 00:03:39,763 트레일러로 가 47 00:03:40,055 --> 00:03:42,933 트레일러로 가자, 어서 트레일러에 들어가 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,081 주니퍼의 복수를 해주겠다 이 개자식아! 49 00:04:11,712 --> 00:04:13,213 안 돼! 50 00:04:15,257 --> 00:04:16,675 래리! 51 00:04:26,309 --> 00:04:27,978 "생명체 없음" 52 00:04:45,203 --> 00:04:47,039 고개 숙여 53 00:04:47,914 --> 00:04:48,957 "움직임 감지" 54 00:04:49,041 --> 00:04:50,625 "스캐너 재조준" 55 00:04:52,294 --> 00:04:53,378 "목표물 발견" 56 00:04:55,547 --> 00:04:58,341 - 제발 여기서 빠져나가게 해주세요 - 이러다가 죽겠어요 57 00:04:58,425 --> 00:05:01,219 - 아무도 죽지 않아, 알았어? - 어떡하죠? 58 00:05:05,599 --> 00:05:07,976 "유기체 확인 완료" 59 00:05:08,060 --> 00:05:09,269 "검색 재개" 60 00:05:14,232 --> 00:05:17,235 괜찮아 61 00:05:20,489 --> 00:05:25,118 자, 내 말을 들어 봐 이렇게 하자 62 00:05:25,243 --> 00:05:27,871 우리는 사람들을 돌보잖아 그러니 얘들을 돌봐야지 63 00:05:27,954 --> 00:05:29,873 - 알겠어? - 무슨 뜻이에요? 64 00:05:29,956 --> 00:05:31,416 넌 그거 잘하잖아 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,628 약속할게 그걸 핑계로 삼지만 않으면 돼 66 00:05:35,337 --> 00:05:36,922 내가 가서 상황을 처리할게 67 00:05:37,005 --> 00:05:39,925 그러는 동안 너희 모두 여기서 멀리 도망가야 해 68 00:05:40,008 --> 00:05:41,009 알아들었어? 69 00:05:41,093 --> 00:05:43,095 돌아보지 말고 어서 도망치라고 70 00:05:43,178 --> 00:05:44,346 - 안 돼요 - 괜찮아 71 00:05:44,471 --> 00:05:46,598 제발 안 돼요 그러다 죽을 거예요 72 00:05:47,224 --> 00:05:48,892 난 괜찮을 거야 73 00:05:49,351 --> 00:05:52,145 괜찮을 거니까 내가 한 말만 기억해 74 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 알았지? 무서워하지 말고 75 00:05:54,272 --> 00:05:55,398 우리랑 같이 가요 76 00:05:55,482 --> 00:05:58,235 제발요, 빨리 달리면 빠져나갈 수 있을 거예요 77 00:05:59,444 --> 00:06:00,737 쟤들 잘 보살펴 줘 78 00:06:00,821 --> 00:06:02,280 - 알았어? - 안 돼요 79 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 쟤들을 받아들여 봐 아마 너도 놀라게 될 거야 80 00:06:05,033 --> 00:06:06,243 안 돼요 81 00:06:06,827 --> 00:06:09,830 에린 아줌마! 82 00:06:10,163 --> 00:06:11,081 안 돼요! 83 00:06:24,469 --> 00:06:25,303 됐어 84 00:06:26,179 --> 00:06:27,139 괜찮아 85 00:06:28,765 --> 00:06:30,016 다시 한번 가 보자 86 00:06:30,475 --> 00:06:31,393 됐어 87 00:06:45,157 --> 00:06:46,616 "전정 안구 반사와 동기화 중" 88 00:07:02,048 --> 00:07:03,466 "돌격 자동 수정 장치 활성화 완료" 89 00:07:06,261 --> 00:07:07,262 어서요 90 00:07:09,431 --> 00:07:10,307 에린 아줌마, 빨리요 91 00:07:41,880 --> 00:07:43,089 어서 일어나세요 92 00:07:43,173 --> 00:07:44,216 일어나요! 93 00:07:44,341 --> 00:07:45,884 - 어서요! - 일어나요! 94 00:07:46,009 --> 00:07:47,135 에린 아줌마, 어서요! 95 00:07:47,761 --> 00:07:49,554 - 어서요 - 에린 아줌마 96 00:07:54,351 --> 00:07:55,352 괜찮아 97 00:07:57,479 --> 00:07:58,480 감정적으로 98 00:07:59,439 --> 00:08:00,440 난 이겨낼 거야 99 00:08:03,235 --> 00:08:06,196 내 인생에서도 난 이기고 말 거야 100 00:08:12,244 --> 00:08:15,705 이길 거라고 101 00:08:21,253 --> 00:08:22,921 맙소사, 꼭 성공해야 하는데 102 00:08:34,057 --> 00:08:35,225 좋았어 103 00:08:35,308 --> 00:08:37,352 "목표 피해 평가 파워 레벨 증가 중" 104 00:08:37,435 --> 00:08:39,020 덤벼라, 이 개자식아 105 00:08:42,899 --> 00:08:44,109 그렇지, 어서요 106 00:08:49,698 --> 00:08:52,033 "목표물 피해 평가 파워 레벨 감소 중" 107 00:08:53,410 --> 00:08:55,120 - 진짜 이기겠어 - 해내고 있잖아 108 00:08:55,203 --> 00:08:56,121 조금만 더 109 00:08:57,747 --> 00:09:00,333 "피해 평가: 비치명적 파워 레벨 증가 중" 110 00:09:06,756 --> 00:09:07,757 "손 사용 불가 상태" 111 00:09:10,802 --> 00:09:11,803 제기랄 112 00:09:17,892 --> 00:09:19,227 에린 아줌마, 어서요 113 00:09:22,439 --> 00:09:23,982 안 돼 114 00:09:24,065 --> 00:09:25,317 "배터리와 CPU 오버클록 경고" 115 00:09:25,400 --> 00:09:27,694 어서 돌아와! 젠장 116 00:10:02,062 --> 00:10:03,063 맙소사 117 00:10:11,988 --> 00:10:13,490 - 괜찮아 - 괜찮다고 118 00:10:14,449 --> 00:10:15,450 에린 119 00:10:16,493 --> 00:10:17,660 괜찮아 120 00:10:19,871 --> 00:10:20,997 괜찮을 거야 121 00:10:21,081 --> 00:10:23,500 - 에린, 괜찮아 - 미안해요! 122 00:10:29,672 --> 00:10:31,257 에린! 123 00:10:34,552 --> 00:10:38,556 "페이퍼 걸스" 124 00:11:08,753 --> 00:11:11,047 에린, 괜찮아 125 00:11:36,990 --> 00:11:38,783 저 배낭 되찾아야 해 126 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 중요한 거라 적의 손에 넘어가면 안 돼 127 00:11:42,036 --> 00:11:43,913 죽어도 좋을 정도로 중요한 거야? 128 00:11:43,997 --> 00:11:46,124 아니, 그 정도는 아니야 티프, 그냥 잊어버려 129 00:11:49,502 --> 00:11:52,547 이런 일이 다시 일어나도록 두기에는 우리가 한 고생이 너무 아까워 130 00:11:52,839 --> 00:11:53,756 꼭 필요한 거야 131 00:11:53,840 --> 00:11:55,133 - 티프 - 너희는 여기 있어 132 00:11:55,216 --> 00:11:57,677 - 젠장, 문 닫아! - 티퍼니, 너 진짜... 133 00:12:09,105 --> 00:12:10,023 티프, 어서 134 00:12:24,871 --> 00:12:26,456 티프, 내가 맹세하는데 너... 135 00:12:31,127 --> 00:12:32,086 제기랄 136 00:12:32,170 --> 00:12:35,173 - 어서 빠져나와, 티프 - 어서 빠져나오라고, 티퍼니 137 00:12:37,884 --> 00:12:40,512 저 남자는 누구지? 모르는 사람이지? 138 00:12:42,889 --> 00:12:44,849 날도를 죽인 여자야 139 00:12:59,864 --> 00:13:03,034 난 항상 이런 상황을 싫어하거든 140 00:13:03,910 --> 00:13:05,370 이 모델이 어떤 건지 기억이 납니다 141 00:13:05,453 --> 00:13:08,581 조종은 꽤 편리했지만 제 부조종사가 엉망이었죠 142 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 엉망이었다고? 143 00:13:10,959 --> 00:13:15,588 미안하지만, 내 기억으로는 매우 매력적인 미남이었어 144 00:13:16,506 --> 00:13:19,217 그리고 당신의 목숨도 여러 번 구한 거로 아는데 145 00:13:19,300 --> 00:13:21,386 그러다 사무직으로 도망갔죠 146 00:13:21,469 --> 00:13:23,221 에이, 그건 승진한 거였잖아 147 00:13:23,805 --> 00:13:26,349 탐사선들을 잔해 전체에 걸쳐 띄웠는데 148 00:13:26,432 --> 00:13:28,518 두 명의 죽은 여행자를 발견했습니다 149 00:13:29,018 --> 00:13:31,062 좋아, 그럼 된 거지? 150 00:13:31,688 --> 00:13:33,064 일단 다음번까지는요 151 00:13:38,444 --> 00:13:41,948 나도 그 누구보다 진심으로 이 전쟁이 끝났으면 해 152 00:13:42,031 --> 00:13:44,450 그러시다면 당장 내일 팀 하나를 보내서 끝내버리시죠 153 00:13:44,534 --> 00:13:46,035 아예 저를 보내시든지요 154 00:13:46,119 --> 00:13:49,205 내가 그럴 수 없는 건 자네도 알고 있잖아 155 00:13:49,789 --> 00:13:51,541 우리 방식이 아니야 156 00:13:51,916 --> 00:13:54,586 그러면 이 전쟁은 계속되는 거죠 157 00:13:54,669 --> 00:13:59,299 적들이 날뛰는 데도 우리는 못 하는 게 너무 많으니까요 158 00:14:00,967 --> 00:14:04,470 당신에게 이게 개인적으로 중요한 건 알지만 159 00:14:05,263 --> 00:14:09,934 그걸 당장 닥친 임무와 분리해서 생각해야지! 160 00:14:10,893 --> 00:14:12,312 당신만 그런 게 아니야 161 00:14:12,937 --> 00:14:15,106 우리 모두는 누군가를 잃었어 162 00:14:17,483 --> 00:14:19,736 그 남자도 때가 돼서 간 거야 163 00:14:21,988 --> 00:14:27,076 그러니 자네는 이 지역 전체를 깨끗이 세정해서 164 00:14:27,327 --> 00:14:30,330 완전하게 마무리를 지을 수 있도록 하라고 165 00:14:31,372 --> 00:14:34,167 제기랄, 그놈 밟았잖아! 166 00:14:34,250 --> 00:14:35,627 에이, 제기랄! 167 00:14:37,712 --> 00:14:38,713 재수 없게! 168 00:14:56,731 --> 00:14:58,441 티프, 어서 169 00:15:21,381 --> 00:15:23,591 맙소사, 미쳤어? 진짜 멍청한 짓이었다고 170 00:15:23,675 --> 00:15:24,884 세정식이 시작되었어 171 00:15:24,967 --> 00:15:27,220 - 세정식? - 무슨 얘기야? 172 00:15:27,303 --> 00:15:28,554 래리가 전에 얘기해줬어 173 00:15:28,638 --> 00:15:31,516 올드 워치가 빔을 쏴서 기억을 지워버리고 174 00:15:31,599 --> 00:15:33,643 아무 일도 없던 것처럼 제자리에 보내는 거래 175 00:15:33,726 --> 00:15:35,687 사람들이 잊어버리도록 사용하는 방법이지 176 00:15:35,770 --> 00:15:37,021 왜 그런 짓을 하지? 177 00:15:37,438 --> 00:15:39,148 시간 전쟁의 비밀을 유지하려는 거야 178 00:15:39,232 --> 00:15:41,484 그럼 우리도 모두 잊어버리게 되는 건가? 179 00:15:42,819 --> 00:15:43,736 맞아 180 00:15:44,404 --> 00:15:45,613 아마 그럴 거야 181 00:15:57,333 --> 00:15:59,127 제기랄, 시작됐어 182 00:16:03,840 --> 00:16:05,341 다들 알고 지내서 반가웠어 183 00:16:28,489 --> 00:16:30,616 왜 아직도 다 기억이 나는 거지? 184 00:16:30,700 --> 00:16:34,871 헬 데이 때와 같은 일이 벌어진 거라면 185 00:16:34,954 --> 00:16:37,540 우리에게 적용이 안 된 두 번째 사례야 186 00:16:37,623 --> 00:16:39,000 이상하지 않아? 187 00:16:39,083 --> 00:16:41,878 아마 원인을 찾아야 할 만큼 중요한 건 아닐 거야 188 00:16:42,295 --> 00:16:45,631 우리가 온 게 감지되지 않았다면 헥과 날도 구하는 것도 더 쉬울 거야 189 00:16:45,882 --> 00:16:49,677 뭐라고? 안 돼 난 부모님이 계신 집으로 갈 거야 190 00:16:49,761 --> 00:16:53,306 강아지랑도 놀아주고 맛있는 저녁도 먹고 191 00:16:53,389 --> 00:16:55,683 내 멋진 침대에서 잘 거야 192 00:16:55,767 --> 00:16:59,562 그 멍청한 바트 미츠바까지도 기대가 되는 심정이란 말이야 193 00:16:59,645 --> 00:17:02,774 뭐라고? 그들에게 경고를 해야 해 매복에 걸려들 거야 194 00:17:02,857 --> 00:17:05,276 난 더는 사람 죽는 거 못 보겠어 195 00:17:12,241 --> 00:17:13,367 KJ 말이 맞아 196 00:17:14,035 --> 00:17:15,328 우리 문제가 아니야 197 00:17:16,996 --> 00:17:19,916 차라리 거지 같은 집으로 돌아가는 게 즐거울 지경이라고 198 00:17:20,583 --> 00:17:24,587 내일 아침에 할 그 한심한 신문 배달조차 기대가 될 정도야 199 00:17:24,712 --> 00:17:28,090 다 필요 없어 난 내일 신문 배달 때려치울 거야 200 00:17:28,216 --> 00:17:30,802 맞아, 그거 나도 생각해 봐야겠어 201 00:17:31,594 --> 00:17:34,347 무슨 소리야? 더 중요한 걸 생각해야지 202 00:17:34,430 --> 00:17:36,808 지금 상태로는 아무것도 정상으로 돌아갈 수 없어 203 00:17:36,891 --> 00:17:38,434 무슨 얘기야? 204 00:17:43,314 --> 00:17:44,440 아직 이게 있잖아 205 00:17:44,732 --> 00:17:46,859 모든 접힘 현상에 관한 안내서야 206 00:17:47,652 --> 00:17:51,072 전쟁 중인 거 잊었어? 그냥 집에 돌아갈 수는 없다고 207 00:17:51,155 --> 00:17:54,116 이기려면 이 책을 헥과 날도에게 전달해야 해 208 00:17:54,200 --> 00:17:57,662 이게 핵심이라고 한 시간 내에 우리가 안 움직이면 209 00:17:57,745 --> 00:18:01,040 88년 버전의 우리는 지금까지 우리가 겪었던 모든 것을 210 00:18:01,123 --> 00:18:03,209 다시 되풀이해야 해 211 00:18:03,459 --> 00:18:06,170 그들이 헥과 날도를 추적하고 에린은 총에 맞을 거고 212 00:18:06,254 --> 00:18:08,089 우리는 그들의 타임캡슐을 또 타게 될 거야 213 00:18:08,172 --> 00:18:11,050 그러고는 2019년의 그 미친 상황을 또 접해야 해 214 00:18:11,133 --> 00:18:12,176 정신 좀 차릴래? 215 00:18:12,677 --> 00:18:15,221 지금 현재의 우리가 88년 버전의 그 사람들이야 216 00:18:15,304 --> 00:18:18,933 왜 온통 깃발 천지지? 핼러윈이어야 하잖아 217 00:18:41,080 --> 00:18:44,709 1999년 7월 3일이야 218 00:18:45,459 --> 00:18:47,295 신문에 그렇게 적혀있어 219 00:18:47,545 --> 00:18:50,172 "7월 4일 독립기념일에 엄청난 인파 예상" 220 00:18:51,883 --> 00:18:52,925 안 돼 221 00:18:53,134 --> 00:18:56,345 이럴 수는 없어 222 00:18:57,305 --> 00:19:00,016 - 이런, 젠장 - 뭔가 잘못된 걸 거야 223 00:19:00,099 --> 00:19:03,352 접힘에 들어갈 때 좌표에 오류가 있었거나 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,771 아니면 올드 워치가 모든 걸 방해한 걸 수도 있어 225 00:19:05,855 --> 00:19:06,939 티퍼니 226 00:19:07,023 --> 00:19:10,026 맙소사! 대체 무슨 일인지 아직도 모르겠어? 227 00:19:10,109 --> 00:19:12,278 - 무슨 일인데? - 래리가 거짓말한 거야 228 00:19:12,361 --> 00:19:14,572 처음부터 우리를 집에 데려갈 생각이 아니었다고! 229 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 말도 안 돼 그 사람이 그럴 리 없어 230 00:19:16,282 --> 00:19:18,492 그럼 이게 우연이라고 생각해? 231 00:19:18,576 --> 00:19:21,454 네가 그 멍청한 계획을 떠들어대기 전까지 232 00:19:21,537 --> 00:19:24,582 그 사람이 가기를 원했던 바로 그해에 도착한 것이? 233 00:19:24,665 --> 00:19:26,042 - 그거 알아? - KJ! 234 00:19:26,125 --> 00:19:30,004 에린이 그 망할 로봇을 운전하도록 무슨 얘기라도 했을 거야! 235 00:19:30,087 --> 00:19:32,840 그가 원했던 유일한 것은 STF 때문에 99년으로 돌아가는 거였어 236 00:19:32,924 --> 00:19:35,426 - 우린 전혀 신경 쓰지 않았다고 - KJ! 237 00:19:38,220 --> 00:19:39,889 에린 아줌마는 거짓말 때문에 죽은 거야 238 00:19:48,481 --> 00:19:49,482 하지만 어떻게? 239 00:19:53,277 --> 00:19:54,695 래리는 우리가 선택되었다고 했잖아 240 00:19:57,573 --> 00:19:58,574 티프 241 00:20:00,660 --> 00:20:02,954 우린 선택된 게 아니야 242 00:20:04,747 --> 00:20:05,998 그냥 사고였을 뿐이야 243 00:20:25,935 --> 00:20:27,228 괜찮아? 244 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 나... 245 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 너 항상 그 바지 입었니? 246 00:20:41,617 --> 00:20:45,955 날 위해서 뭘 좀 훔쳐줘야겠어 247 00:20:50,167 --> 00:20:54,171 "편의점" 248 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 응, 마이크 집에 있었어 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,893 몰라, 그냥 비디오 게임 하고 있었지 250 00:21:10,563 --> 00:21:11,731 몇 시간 정도 251 00:21:19,113 --> 00:21:20,781 맞아, 피자 주문했어 252 00:21:34,420 --> 00:21:36,255 "탐팩스" 253 00:21:36,338 --> 00:21:37,548 이런, 제기랄! 254 00:21:55,566 --> 00:21:57,485 자기야, 벌써 얘기했잖아 255 00:21:57,568 --> 00:21:58,694 그냥 친구 사이라니까 256 00:21:59,320 --> 00:22:01,864 다른 사람 여럿이랑 같이 놀았다니까 257 00:22:08,079 --> 00:22:09,205 자기야, 이러지 마 258 00:22:27,515 --> 00:22:28,349 제기랄 259 00:22:28,432 --> 00:22:30,684 자기야, 잠깐만 내가 나중에 전화할게 260 00:22:30,768 --> 00:22:32,853 - 너 뭐하냐? - 정말 미안해요 261 00:22:32,937 --> 00:22:35,773 - 손잡이가 끼는 바람에... - 그냥 비켜 서 있어, 알았지? 262 00:22:35,856 --> 00:22:37,191 밟지 말고 263 00:22:39,401 --> 00:22:40,319 미안해요 264 00:22:48,536 --> 00:22:49,829 패드는 안 가져왔어 265 00:22:49,912 --> 00:22:53,666 너무 아기 기저귀 같아서 이걸로 대신 가져왔어 266 00:22:54,542 --> 00:22:56,502 분명히 마찬가지일 거야 267 00:22:56,585 --> 00:22:57,503 봐도 돼? 268 00:22:59,755 --> 00:23:01,715 '슈퍼'랑 '일반'이랑 뭐가 다르지? 269 00:23:01,799 --> 00:23:03,801 분명히 질 크기일 거야 270 00:23:03,884 --> 00:23:05,636 - 확실해? - 그래 271 00:23:07,138 --> 00:23:09,140 난 아마 슈퍼 사이즈일 거야 272 00:23:09,765 --> 00:23:12,017 그걸 어떻게 재는 건데? 273 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 - KJ한테 물어봐 - 그걸 내가 어떻게 알아? 274 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 알겠다, 내가 감정적이라서 이미 월경을 시작했다는 소리구나? 275 00:23:18,732 --> 00:23:22,111 아니, 넌 부자고 승마를 하니까 그렇게 생각하는 거야 276 00:23:22,194 --> 00:23:24,029 - 맞아 - 말 때문에 월경을 하나? 277 00:23:24,113 --> 00:23:25,823 - 아니 - 말을 타면 시작하는 걸 거야 278 00:23:25,906 --> 00:23:26,991 그렇지 않아 279 00:23:27,074 --> 00:23:29,869 - 난 그렇게 들었는데 - 난 아직 시작 안 했다고 280 00:23:31,579 --> 00:23:33,205 그럼 넌 아직도... 281 00:23:51,182 --> 00:23:53,434 아마 난 일반 사이즈일 거야 282 00:24:06,780 --> 00:24:08,032 이걸 어떻게... 283 00:24:09,450 --> 00:24:10,701 집어넣지? 284 00:24:11,660 --> 00:24:13,037 빼는 건 어떻게 빼지? 285 00:24:13,704 --> 00:24:15,456 사용법이 있을 거야 286 00:24:18,792 --> 00:24:22,254 그냥 잘 안 보여서 안심해도 된다고만 쓰여있는데 287 00:24:22,338 --> 00:24:23,339 나도 좀 보자 288 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 여기 있다 289 00:24:43,108 --> 00:24:46,612 우선 손을 씻고 편안한 자세를 취하세요 290 00:24:46,695 --> 00:24:47,780 누워야 돼? 291 00:24:48,280 --> 00:24:50,824 '변기에 앉아 무릎을 벌리세요' 292 00:24:50,908 --> 00:24:54,203 - 그게 어떻게 편안한 자세야? - 나도 몰라, 그냥 그대로 읽는 거야 293 00:24:56,080 --> 00:25:00,626 '그런 다음에 탐폰을 밀어서' 294 00:25:01,752 --> 00:25:05,881 - 거시기... '안으로 넣으세요' - 그럼 나중에 어떻게 빼지? 295 00:25:06,757 --> 00:25:10,761 '근육의 긴장을 풀고 줄을 잡아 빼라'고 쓰여있어 296 00:25:10,844 --> 00:25:12,763 - 어떤 근육을? - 그건 안 나왔어 297 00:25:12,846 --> 00:25:18,102 - 질 근육이겠지 - 난 그게 없는 것 같은데 298 00:25:20,145 --> 00:25:21,522 다시 안 나오면 어떡하지? 299 00:25:21,605 --> 00:25:24,566 - 그럼 몸에서 흡수하겠지 - 아냐, 이건 껌 같은 거야 300 00:25:24,650 --> 00:25:26,860 영원히 몸속에 박혀서 천천히 썩을 거야 301 00:25:26,944 --> 00:25:29,780 뒤에 이 빨간 원은 뭐지? 302 00:25:29,863 --> 00:25:33,826 경고문이야, 탐폰 때문에 독성 쇼크 증후군이 올 수 있다네 303 00:25:33,909 --> 00:25:35,286 무슨 개소리야? 304 00:25:35,369 --> 00:25:38,956 발열, 구토, 발진 설사, 일광화상... 305 00:25:40,291 --> 00:25:41,750 얘들아, 이거 심각해 306 00:25:41,834 --> 00:25:43,168 맞아, 진짜 심각하다 307 00:25:43,252 --> 00:25:46,338 엄마 친구가 그거에 걸려서 다리 한쪽이 떨어졌어 308 00:25:46,964 --> 00:25:48,507 죽지는 않았지만 말이야 309 00:25:49,675 --> 00:25:51,969 - 그냥 다리 한쪽만 잃었지 - 못 하겠어 310 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 그만둘래 311 00:25:53,554 --> 00:25:55,889 생리를 마음대로 그만둘 수는 없을걸 312 00:25:56,974 --> 00:25:58,600 진짜 더는 못 하겠어 313 00:25:58,726 --> 00:25:59,685 너 가져 314 00:26:01,478 --> 00:26:02,730 내가 기저귀 가져다줄게 315 00:26:09,862 --> 00:26:11,488 괜찮아? 316 00:26:14,199 --> 00:26:15,659 에린, 괜찮아? 317 00:26:16,035 --> 00:26:16,869 그런 거 같아 318 00:26:18,370 --> 00:26:21,206 쟤가 나오면 뭐든지 먹을 걸 찾아야 해 319 00:26:21,290 --> 00:26:23,208 잘 곳도 찾아야 하고 320 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 안전한 곳을 찾아야겠어 321 00:26:25,169 --> 00:26:29,465 그다음에 이 책을 잘 읽어보고 집에 가는 방법을 알아내야지 322 00:26:29,548 --> 00:26:34,094 분명한 건 우리 누구도 가족에게 가서는 안 된다는 거야 323 00:26:34,595 --> 00:26:39,850 우리 누구도 에린의 경우를 반복해서는 안 되니까 324 00:26:41,769 --> 00:26:43,312 이번에는 우리끼리 해결해야 해 325 00:26:43,395 --> 00:26:44,396 동감이야 326 00:26:44,480 --> 00:26:45,689 조심해야겠어 327 00:26:45,856 --> 00:26:48,317 우리끼리 어떻게 살아남지? 328 00:26:48,400 --> 00:26:49,318 우린 아직 어리잖아 329 00:26:49,860 --> 00:26:50,819 도움이 필요하다고 330 00:26:53,364 --> 00:26:54,448 노숙자 쉼터로 갈까? 331 00:26:56,533 --> 00:26:57,451 뭐가? 332 00:26:57,618 --> 00:26:59,370 거기선 음식도 줘 333 00:26:59,453 --> 00:27:01,497 노숙자 쉼터에는 안 가 334 00:27:01,580 --> 00:27:03,165 알았어, 그냥 생각해 본 거야 335 00:27:07,544 --> 00:27:08,545 학교다 336 00:27:08,670 --> 00:27:10,631 여름 방학이라 텅텅 비었을 거잖아 337 00:27:10,756 --> 00:27:13,384 그러니까 전기랑 물도 다 끊겼을 거야 338 00:27:13,467 --> 00:27:16,553 - 우리가 켜면 되지 - 그러면 경찰이 올 거야 339 00:27:16,637 --> 00:27:19,640 티프, 잠깐만이라도 아이디어 내는 것 좀 멈춰 340 00:27:29,316 --> 00:27:30,359 알았어, 좋아 341 00:27:30,442 --> 00:27:31,777 우리 집으로 가자 342 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 그건 최선의 방법이 아닌 것 같아 343 00:27:35,239 --> 00:27:37,908 매년 7월 4일 주말마다 부모님이랑 344 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 이리 호수로 가서 보트에서 머물거든 345 00:27:40,702 --> 00:27:41,745 그러시겠지 346 00:27:42,204 --> 00:27:43,580 집이 비었을 거야 347 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 집에 가서 필요한 것도 챙기고 오늘 밤을 지내면 돼 348 00:27:46,667 --> 00:27:50,170 그다음에 내일 아침에는 더 장기적인 계획을 짜자 349 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 좋았어 350 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 확실해? 351 00:27:58,679 --> 00:28:00,347 오늘 밤은 괜찮을 거야 352 00:28:16,488 --> 00:28:17,489 좋았어! 353 00:28:18,031 --> 00:28:19,116 이제 가자 354 00:28:20,951 --> 00:28:21,827 어디로? 355 00:28:40,345 --> 00:28:41,472 나만 그런 거 아니었잖아 356 00:28:41,763 --> 00:28:43,223 우리 모두 그를 믿었어 357 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 말이 됐으니까 358 00:28:44,516 --> 00:28:47,603 로봇을 사용해 1988년도로 돌아온다는 내 계획은 좋았는데 359 00:28:47,686 --> 00:28:50,063 래리가 그걸 이용해 우릴 속인 게 내 잘못은 아니잖아 360 00:28:50,147 --> 00:28:52,608 - 절대 아니지 - 너희도 이해하지? 361 00:28:53,901 --> 00:28:55,694 티프, 그냥 래리가 거짓말쟁이인 거야 362 00:28:55,819 --> 00:28:58,113 맞아, 하지만 그가 책에 써놓은 내용은 진짜야 363 00:28:58,197 --> 00:29:01,116 래리는 STF가 이리로 올 거고 중요한 일이라고 생각했어 364 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 티프, 긴장 좀 풀지 그러냐? 365 00:29:03,243 --> 00:29:06,330 계속 떠들 필요는 없잖아? 366 00:29:08,040 --> 00:29:10,083 너희 집 아직도 멀었어? 367 00:29:10,209 --> 00:29:11,752 조금만 가면 왼쪽이야 368 00:29:12,169 --> 00:29:16,256 좋았어! 아무도 없는 멋진 궁전이군 369 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 궁전은 아니야 370 00:29:18,884 --> 00:29:22,596 부모님이 다른 사람 눈을 많이 의식해서 그런 것뿐이지 371 00:29:30,479 --> 00:29:32,814 차가 이렇게 많을 리가 없는데 372 00:29:32,898 --> 00:29:34,775 집에 아무도 없어야 정상인데 373 00:29:40,447 --> 00:29:42,074 집에 누가 있는 것 같아 374 00:29:44,243 --> 00:29:46,328 제기랄, 가자 375 00:29:47,204 --> 00:29:51,750 잠깐만, 음식이라도 조금만 가져가면 안 될까? 376 00:29:51,833 --> 00:29:53,502 - 뭐라고? - 보급품이 필요하잖아 377 00:29:53,835 --> 00:29:54,920 금방 하면 돼 378 00:29:55,003 --> 00:29:57,005 안 돼, 누가 보면 어쩌려고? 379 00:29:57,089 --> 00:29:59,383 - 너밖에 못 알아볼 거야 - 그건 그래 380 00:29:59,466 --> 00:30:02,719 그러니까 넌 밖에서 기다리는 게 어때? 우리가 5분 안에 빨리 나올게 381 00:30:02,803 --> 00:30:04,346 맥, 티프 382 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 맥 383 00:30:06,557 --> 00:30:07,474 보도로 가 384 00:30:15,857 --> 00:30:16,858 미안해 385 00:30:20,237 --> 00:30:21,238 에린 386 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 흑인은 없네 387 00:30:37,254 --> 00:30:38,255 놀랄 일도 아니지 388 00:30:39,506 --> 00:30:42,467 부자들 세상은 다른 거야 389 00:30:42,551 --> 00:30:43,677 다르긴 다르네 390 00:30:54,062 --> 00:30:55,272 나는 저쪽에 가 있을게 391 00:30:55,355 --> 00:30:56,315 알았어 392 00:31:53,121 --> 00:31:54,373 여기 있으려나 보다 393 00:32:24,111 --> 00:32:25,278 KJ, 여기야! 394 00:32:32,494 --> 00:32:33,995 - 안녕, 릭 - 잘 지냈지? 395 00:32:34,746 --> 00:32:35,872 저게 너의 아줌마 버전이니? 396 00:32:36,081 --> 00:32:39,292 '13일의 금요일'의 하키 마스크 쓴 제이슨은 아니라 다행이네 397 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 그만 좀 해 398 00:32:40,460 --> 00:32:41,837 재미 좀 봤구나 399 00:32:41,920 --> 00:32:44,589 그 농담은 네가 처음 하는 거야 400 00:32:44,673 --> 00:32:47,592 맙소사, 저놈 질색이야 진짜 재수 없어 401 00:32:47,676 --> 00:32:49,511 집에 돌아온 걸 보니 기뻐 402 00:32:49,594 --> 00:32:52,931 뉴욕은 어때? '프렌즈'의 내용과 똑같은가? 403 00:32:53,181 --> 00:32:56,893 맞아, '프렌즈'의 가난한 버전이라고 생각해 404 00:32:58,395 --> 00:32:59,730 뉴욕, 멋지다 405 00:33:01,481 --> 00:33:02,899 진짜 방문해 보고 싶은 곳이야 406 00:33:03,191 --> 00:33:05,610 여행 가이드 해줄 사람이 있다면 정말 좋을 텐데 말이야 407 00:33:05,694 --> 00:33:08,447 맙소사, 저 남자 너한테 푹 빠졌구나 408 00:33:08,530 --> 00:33:09,823 제발 입 좀 닥쳐 409 00:33:09,906 --> 00:33:12,993 - 왔구나 - 브랜드먼 부인 410 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 노라라고 부르렴 411 00:33:14,953 --> 00:33:16,163 맙소사 412 00:33:16,246 --> 00:33:18,039 사랑하는 어머님 출현 413 00:33:20,459 --> 00:33:22,502 더 예뻐졌구나 414 00:33:22,586 --> 00:33:25,839 예쁘다는 말이 나왔으니 하는 말인데 그 드레스 정말 잘 골랐다 415 00:33:25,964 --> 00:33:28,049 리처드, 쟤 정말 아름답지 않니? 416 00:33:28,133 --> 00:33:30,302 노라, KJ는 항상 아름답죠 417 00:33:30,427 --> 00:33:33,263 - 봤지? - 고마워 418 00:33:33,346 --> 00:33:36,183 누가 시켜서 그런 것처럼 답할 필요는 없는데 419 00:33:36,266 --> 00:33:38,226 - 그럴 리가 - 만나서 반가웠어 420 00:33:38,310 --> 00:33:40,896 가서 친구들이랑 인사 좀 할게 421 00:33:40,979 --> 00:33:42,606 그래, 반가웠어 422 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 그래, 나중에 봐 423 00:35:32,632 --> 00:35:33,633 배고파? 424 00:35:34,885 --> 00:35:36,428 먹을 것 좀 가져왔어 425 00:35:41,933 --> 00:35:42,934 알았어 426 00:35:43,018 --> 00:35:46,229 나만 그런 게 아니라 다행이네 진짜 별로야, 그렇지? 427 00:35:47,564 --> 00:35:48,565 배 안 고파 428 00:35:53,653 --> 00:35:55,447 야, 가자 429 00:35:57,115 --> 00:36:00,035 브랜드먼 저택이 어떤 곳인지 구경이나 하러 가자 430 00:36:08,585 --> 00:36:14,382 아니면 노인네들이 취해서 맘보 추는 거나 구경하든지 431 00:36:37,864 --> 00:36:39,240 오, 신입 대단한데 432 00:36:39,783 --> 00:36:42,494 생각보다 맛이 나쁘지 않네 433 00:36:44,412 --> 00:36:46,498 뭔가 느낌이 와야 맞는 거야? 434 00:36:46,831 --> 00:36:48,833 걱정하지 마, 곧 느낄 거야 435 00:36:58,927 --> 00:37:00,637 이 많은 티켓 좀 봐 436 00:37:03,682 --> 00:37:04,891 KJ는 정말 행운아야 437 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 엄마는 한 번도 어딜 데려가 준 적이 없어 438 00:37:08,853 --> 00:37:11,982 - 영화를 보러 간 적도 없지 - 안됐구나 439 00:37:12,315 --> 00:37:14,651 심지어 우리 아빠 같은 사람도 가끔은 데려갔는데 440 00:37:16,152 --> 00:37:21,616 뭐 실제로 데려간 건 아니었지만 '비벌리 힐스 캅' 같은 441 00:37:21,700 --> 00:37:25,578 영화를 보러 가라고 가끔 몇 푼씩 던져주고는 했지 442 00:37:26,788 --> 00:37:28,206 오빠랑 함께 갔었어? 443 00:37:30,291 --> 00:37:34,004 그 멍청이가 의사가 된 걸 아직도 믿기 힘들어 444 00:37:35,171 --> 00:37:37,298 둘이 재밌게 지냈던 것 같네 445 00:37:40,343 --> 00:37:41,344 나쁘지는 않았어 446 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 뭐, 그 집 큰딸 와일더만 빼고 447 00:37:46,850 --> 00:37:48,309 무슨 이름이 그래? 448 00:37:48,393 --> 00:37:50,186 아주 짜증 나는 애였지 449 00:37:51,563 --> 00:37:54,441 딜런의 아내 제니퍼는 진짜 괜찮았어 450 00:37:54,524 --> 00:37:57,318 둘째 딸 앨리스도 완전 착했고 451 00:37:59,362 --> 00:38:01,239 애들 옷이 엄청 많더라 452 00:38:06,661 --> 00:38:08,371 거길 떠나게 된 거 유감이야 453 00:38:08,913 --> 00:38:11,666 아냐, 어쨌든 난 그 집에 안 어울렸을 거야 454 00:38:26,056 --> 00:38:27,223 어때 보여? 455 00:38:28,141 --> 00:38:29,559 완전 시크하네 456 00:38:29,642 --> 00:38:32,145 전혀 안 맞는 표현이야 457 00:38:33,605 --> 00:38:35,148 자, 너도 골라 봐 458 00:38:38,985 --> 00:38:40,820 어서, 아무도 없잖아 459 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 그래 460 00:38:52,082 --> 00:38:55,168 - 브랜드먼 가족 같아 보여 - 좋은 뜻이야? 461 00:38:57,712 --> 00:38:59,547 맙소사, 이게 뭐야 462 00:39:01,382 --> 00:39:03,468 일어나, 티프, 보급품 좀 챙기자 463 00:39:11,976 --> 00:39:12,894 패티? 464 00:39:13,937 --> 00:39:15,313 안녕, 아가야 465 00:39:16,231 --> 00:39:18,108 - 너구나 - 네 강아지야? 466 00:39:18,650 --> 00:39:20,360 어쩜 이렇게나 컸니 467 00:39:24,405 --> 00:39:25,949 널 기억하나 봐 468 00:39:26,699 --> 00:39:28,535 넌 얘가 크는 걸 못 봤네 469 00:39:31,454 --> 00:39:32,455 좋아 470 00:39:32,997 --> 00:39:34,916 얘 데리고 나갈 거야 넌 여기 있어 471 00:39:34,999 --> 00:39:36,042 가자, 패티 472 00:39:41,756 --> 00:39:45,260 자, 이건 테일러 쇼어 양의 호의입니다 473 00:39:51,558 --> 00:39:54,269 테일러 쇼어 양 현금이 얼마 없군요 474 00:40:03,194 --> 00:40:04,195 아니야 475 00:40:07,115 --> 00:40:08,032 안 돼 476 00:40:08,158 --> 00:40:10,076 이건 좀 지나쳐, 나는... 477 00:40:10,201 --> 00:40:11,327 저기요? 478 00:40:11,411 --> 00:40:13,538 시간 여행 중인 고아들도 밥은 먹어야지, 친구 479 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 아니야, 200달러는 너무 많아 480 00:40:16,666 --> 00:40:19,335 반은 어떨까? 100달러쯤? 481 00:40:19,419 --> 00:40:21,296 좋아, 들어 봐 482 00:40:21,379 --> 00:40:25,842 100달러든 50달러든 5달러든 아무 차이 없어 483 00:40:25,925 --> 00:40:27,802 어쨌든 훔치는 건 똑같으니까 484 00:40:27,886 --> 00:40:31,806 기왕 도둑질을 할 거면 크게 해야지 485 00:40:31,890 --> 00:40:32,891 그래, 알았어 486 00:40:40,064 --> 00:40:42,400 작년 일이 기억나 5학년 때 487 00:40:43,067 --> 00:40:47,739 브라이언트 깁스라는 망할 녀석이 내가 오빠 옷을 물려 입는다고 놀려댔어 488 00:40:48,364 --> 00:40:50,158 그래서 내가 오빠한테 일렀지 489 00:40:50,283 --> 00:40:51,659 오빠는 완전 열받아서 490 00:40:52,035 --> 00:40:55,997 브라이언트네 집구석을 찾아가 그놈을 패 주려고 했어 491 00:40:56,831 --> 00:40:59,000 브라이언트는 5학년이고 492 00:40:59,709 --> 00:41:04,005 딜런 오빠는 운전면허도 딴 데다가 그 꼬맹이보다 훨씬 컸거든 493 00:41:04,088 --> 00:41:08,218 그래서 오빠가 집 밖으로 불러내자 그 녀석이 바지에 오줌을 싸 버린 거야 494 00:41:08,301 --> 00:41:12,180 뭐, 그러자 브라이언트 아빠가 나오고 그다음엔... 495 00:41:12,305 --> 00:41:14,224 젠장, 거기서 도망친 거야? 496 00:41:14,557 --> 00:41:19,062 아냐! 오빠는 눈이 퉁퉁 붓고 멍이 든 채로 돌아왔어 497 00:41:20,480 --> 00:41:22,774 하지만 입이 찢어져라 웃고 있었지 498 00:41:23,274 --> 00:41:24,275 웃고 있었다고? 499 00:41:24,692 --> 00:41:26,527 응, 오빠가 말하길 500 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 어떻게 지느냐가 중요한 거랬어 501 00:41:30,448 --> 00:41:33,076 쓰러질 때까지 손에 잡히는 건 뭐든 다 휘둘렀대 502 00:41:41,084 --> 00:41:45,797 에린 아줌마는 그 악당들을 상대로 진짜 멋진 싸움을 보여줬어 503 00:41:57,141 --> 00:41:58,142 그래서 말인데... 504 00:42:01,854 --> 00:42:03,439 아팠어? 505 00:42:05,191 --> 00:42:06,192 뭐가? 506 00:42:09,153 --> 00:42:12,532 아줌마가 죽을 때 느낄 수 있었어? 507 00:42:13,783 --> 00:42:14,784 아니 508 00:42:16,786 --> 00:42:18,329 아무 느낌도 없었어 509 00:42:22,333 --> 00:42:26,296 아줌마가 나라고 느낀 적이 한 번도 없어서 그럴 거야 510 00:42:29,007 --> 00:42:30,425 공통점이 아무리 많아도... 511 00:42:35,680 --> 00:42:38,933 아줌마는 항상 전혀 다른 사람처럼 느껴졌어 512 00:42:40,935 --> 00:42:41,978 아니야 513 00:42:43,396 --> 00:42:44,647 아줌마는 너였어 514 00:42:46,357 --> 00:42:49,319 그 말은 네가 우리 모두를 구해줬다는 의미고 515 00:42:54,115 --> 00:42:55,700 내가 '코호네'가 좀 있는 것 같아 516 00:42:58,244 --> 00:42:59,662 인정한다, 신참 517 00:44:22,412 --> 00:44:23,579 안녕 518 00:44:23,871 --> 00:44:26,124 미안해요 방해하려던 게 아닌데... 519 00:44:26,207 --> 00:44:29,293 - 영화 포스터 보던 중이에요 - 파티를 피해서? 520 00:44:29,377 --> 00:44:30,586 이해해, 나도 그래 521 00:44:31,170 --> 00:44:33,256 아래층에선 할 일이 너무 많지 522 00:44:34,674 --> 00:44:37,635 난 로런이야 KJ랑 같은 대학원생 523 00:44:37,718 --> 00:44:39,971 전 캐서린이에요 524 00:44:40,096 --> 00:44:41,347 KJ의 사촌 525 00:44:42,390 --> 00:44:43,850 닮아 보인다 526 00:44:46,227 --> 00:44:47,228 네 527 00:44:49,689 --> 00:44:54,861 언니랑 KJ는 학교에서 뭘 배워요? 528 00:44:54,986 --> 00:44:56,654 영화 학교야, 뉴욕대 529 00:44:58,573 --> 00:45:00,616 KJ는 경영 대학원에 가지 않았나요? 530 00:45:00,950 --> 00:45:03,703 아니, 왜? 아줌마한테 들었니? 531 00:45:04,412 --> 00:45:07,707 예전의 아줌마였다면 그편을 원하긴 하셨겠지 532 00:45:11,878 --> 00:45:13,588 영화 학교에서 뭐 해요? 533 00:45:13,671 --> 00:45:17,633 뭐, 학교에 비싼 등록금을 내고 534 00:45:18,384 --> 00:45:22,472 좋은 영화의 특징을 알기 위해 고전 영화 공부를 하지 535 00:45:23,055 --> 00:45:25,183 아무튼 목적은 그래 536 00:45:25,266 --> 00:45:26,934 하지만 직접 영화도 만들어 537 00:45:27,018 --> 00:45:30,354 언젠가는 이런 영화 포스터에 우리 이름이 적힐지도 몰라 538 00:45:30,438 --> 00:45:31,689 누가 알겠니? 539 00:45:31,772 --> 00:45:33,858 KJ가 찍은 영화 봤니? 540 00:45:35,568 --> 00:45:37,361 꼭 보여달라고 해 541 00:45:37,695 --> 00:45:40,698 정말 뛰어난 감독이거든 놀라운 시각을 갖고 있지 542 00:45:40,781 --> 00:45:44,744 얼마 전 KJ의 단편 영화를 찍었어 흑백 필름에 소형 카메라로 543 00:45:44,827 --> 00:45:48,247 한밤중 뉴욕 지하철에서 벌어지는 얘기지 544 00:45:49,248 --> 00:45:51,417 넌 어때? 영화 좋아하니? 545 00:45:54,086 --> 00:45:55,213 그런 것 같아요 546 00:45:55,630 --> 00:45:57,965 많이 보지는 못했지만요 547 00:45:58,049 --> 00:46:02,470 나도 고등학교 졸업반 전까지는 영화에 크게 관심이 없었어 548 00:46:03,054 --> 00:46:05,473 하지만 한번 빠져든 뒤로는 오직 이 길만 보이더라고 549 00:46:05,556 --> 00:46:07,225 큐브릭이 내 삶을 바꿨지 550 00:46:07,850 --> 00:46:10,686 - 큐브릭이 뭔데요? - 맙소사, 너 참 귀엽구나 551 00:46:10,770 --> 00:46:12,688 스탠리 큐브릭, 영화감독이야 552 00:46:12,772 --> 00:46:15,399 뭔가 미치도록 끝내주는 영화를 보고 싶거나 553 00:46:15,483 --> 00:46:17,568 진짜 걸작을 보고 싶다면 큐브릭 영화를 봐 554 00:46:17,652 --> 00:46:19,737 시내에 예술 영화 상영관이 있는데 555 00:46:19,862 --> 00:46:22,657 마침 이번 주말에 큐브릭 회고전을 열 거야 556 00:46:22,740 --> 00:46:24,158 '영광의 길'부터 틀어주는데 557 00:46:24,242 --> 00:46:25,409 아침 9시라서 558 00:46:25,743 --> 00:46:29,163 그렇게 이른 시간엔 나는 정신을 못 차려 559 00:46:29,997 --> 00:46:33,125 하지만 KJ랑 '2001'은 같이 볼 거야 560 00:46:33,918 --> 00:46:35,378 너도 꼭 와 561 00:46:38,589 --> 00:46:41,884 부모님 허락을 받아야 하는데 어쨌든 고마워요 562 00:46:42,677 --> 00:46:44,470 이만 가 볼게요 563 00:46:44,554 --> 00:46:47,640 - 만나서 반가웠어요, 로런 - 나도 564 00:46:51,102 --> 00:46:53,729 언젠가 포스터에서 언니 영화를 보면 좋겠어요 565 00:46:55,481 --> 00:46:56,649 나도 그래 566 00:47:06,117 --> 00:47:09,328 KJ, 거기 있구나 이리 와 567 00:47:09,412 --> 00:47:10,621 젠장 568 00:47:12,206 --> 00:47:14,208 네, 금방 돌아올게요 569 00:47:27,346 --> 00:47:28,639 뭐 해? 570 00:47:28,723 --> 00:47:30,099 웹 서핑 571 00:47:32,685 --> 00:47:33,686 꽃 예쁘네 572 00:47:33,769 --> 00:47:35,771 하와이 여왕 같아 573 00:47:36,731 --> 00:47:38,190 엄마가 또 시작이야 574 00:47:38,816 --> 00:47:41,736 방학 동안 날 릭한테 아예 갖다 바치시더라고 575 00:47:41,819 --> 00:47:43,404 볼링도 계획 중이고 576 00:47:44,655 --> 00:47:46,240 꽤 구미가 당기겠는데 577 00:47:46,324 --> 00:47:48,743 - 어때, 그럴 생각이야? - 끌리긴 해 578 00:47:48,826 --> 00:47:51,078 릭은 고등학교 때 쿼터백이었어 579 00:47:51,912 --> 00:47:54,457 - 실은 더 하고 싶은 게 있어 - 뭐? 580 00:47:54,540 --> 00:47:57,209 - 영상 편집 - 그게 다야? 581 00:47:58,502 --> 00:48:01,964 - 영화도 좀 보고 - 그리고? 582 00:49:14,620 --> 00:49:16,497 대체 무슨 일이야? 583 00:49:16,580 --> 00:49:18,374 왜 갑자기 서두르는데? 584 00:49:18,457 --> 00:49:21,043 네가 5분만 있다가 나오자고 했잖아, 맥 585 00:49:21,168 --> 00:49:25,131 - 네가 집에 들어오기 전 얘기지 - 에린은 술을 석 잔이나 마셨고 586 00:49:26,424 --> 00:49:28,342 거기서 누굴 봤는지 알아, KJ? 587 00:49:31,137 --> 00:49:33,013 - 너 - 대단하시군, 에린 588 00:49:33,097 --> 00:49:34,306 우리도 다 봤어 589 00:49:34,390 --> 00:49:39,186 그래, 하지만 나는 네가 모르는 걸 알고 있지 590 00:49:39,270 --> 00:49:40,771 닥쳐, 당장 591 00:49:42,815 --> 00:49:46,318 나 참, 릭이 네 얘기를 하는 걸 봤다고 592 00:49:46,402 --> 00:49:48,195 릭 따위는 관심도 없어 593 00:49:48,279 --> 00:49:50,823 왜 이렇게 재수 없게 구는데? 594 00:49:53,367 --> 00:49:55,077 지금 뭐라고 했어? 595 00:49:55,161 --> 00:49:56,120 틀린 말은 아니야 596 00:50:00,666 --> 00:50:02,126 - 참아 - 건들지 마 597 00:50:02,209 --> 00:50:03,878 - 그만해! - 뭐가 문젠데? 598 00:50:04,420 --> 00:50:05,504 KJ! 599 00:50:06,297 --> 00:50:07,882 뭔 짓이야, KJ? 600 00:50:08,758 --> 00:50:09,884 다쳤어? 601 00:50:09,967 --> 00:50:10,968 괜찮아 602 00:50:11,093 --> 00:50:12,136 이 사이코야! 603 00:50:17,099 --> 00:50:19,560 그거 알아? 이런 짓거리 신물이 나 604 00:50:19,643 --> 00:50:22,605 너희는 맨날 날 탓하잖아 너희보다 이해력이 나쁘다고 605 00:50:22,688 --> 00:50:24,440 상황 파악을 잘 못한다고 606 00:50:24,523 --> 00:50:27,777 하지만 너희야말로 멍청하고 구제 불능인 꼬맹이들이야 607 00:50:30,112 --> 00:50:31,405 - 티퍼니 - 티퍼니 608 00:50:32,031 --> 00:50:33,532 어디 가? 609 00:50:34,742 --> 00:50:36,035 젠장, 이게 뭐야? 610 00:51:06,023 --> 00:51:07,107 누구한테 전화하는 거야? 611 00:51:08,025 --> 00:51:12,029 경찰이면 좋겠네 여기 이 사이코 좀 잡아가게 612 00:51:52,319 --> 00:51:53,737 뭘 할지 아시죠? 613 00:51:58,367 --> 00:51:59,285 여보세요 614 00:51:59,994 --> 00:52:01,912 티퍼니 퀼킨을 찾고 있어요 615 00:52:01,996 --> 00:52:04,123 이 티퍼니가 맞는지는 모르겠어요 616 00:52:04,206 --> 00:52:07,918 내가 찾는 사람은 1975년 11월 7일생이에요 617 00:52:08,043 --> 00:52:10,921 엄마가 부르던 애칭은 티퍼니 이퀄 엠씨스퀘어고요 618 00:52:11,005 --> 00:52:12,715 아인슈타인을 존경했거든요 619 00:52:12,798 --> 00:52:15,718 그리고 오른쪽 엉덩이에 점이 있어요 620 00:52:18,888 --> 00:52:23,225 그 사람이 맞는다면 지금 당장 도움을 받고 싶어요 621 00:52:32,443 --> 00:52:33,444 여보세요? 622 00:54:27,057 --> 00:54:29,059 자막: 서의수 623 00:54:29,143 --> 00:54:31,061 창작 감독 김유경