1 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 - Держи ровно. - Пытаюсь. 2 00:00:29,823 --> 00:00:31,825 - Блин, это завод. - Спокойно. 3 00:00:32,367 --> 00:00:33,660 Держитесь! 4 00:00:43,378 --> 00:00:44,379 Ты в порядке? 5 00:00:44,463 --> 00:00:46,423 Слезь уже с меня, идиотка. 6 00:00:46,507 --> 00:00:48,258 Я пытаюсь. 7 00:00:52,262 --> 00:00:53,555 Мы здесь. 8 00:00:57,476 --> 00:00:58,685 Вот отсюда вылезайте. 9 00:01:00,521 --> 00:01:02,773 Я думала, путешествовать по времени дольше. 10 00:01:02,856 --> 00:01:04,942 Сколько прошло? Минута? Меньше? 11 00:01:05,526 --> 00:01:07,528 - Быстрее. - Ага. 12 00:01:08,153 --> 00:01:11,281 В тот раз вроде было не так быстро. 13 00:01:11,365 --> 00:01:13,700 Так же было, и ты была в отключке. 14 00:01:15,285 --> 00:01:16,328 Пошли. 15 00:01:37,140 --> 00:01:38,183 Мы это сделали, Мак. 16 00:01:39,309 --> 00:01:40,310 Замечательно. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,940 Над посадкой можно было бы еще поработать. 18 00:01:45,023 --> 00:01:49,903 Но, похоже, старую упрямую собаку можно обучить новым трюкам. 19 00:01:53,615 --> 00:01:54,616 Спасибо. 20 00:01:55,576 --> 00:01:56,577 Иди домой. 21 00:01:57,953 --> 00:01:58,954 Давай, иди. 22 00:02:02,416 --> 00:02:05,627 Только бы Дебби Гибсон вернулась в торговый центр. 23 00:02:05,711 --> 00:02:06,837 Да ну тебя. 24 00:02:22,144 --> 00:02:24,688 Мы прибыли ровно к конечной миссии. 25 00:02:25,272 --> 00:02:27,274 И согласно моей временной карте, 26 00:02:27,357 --> 00:02:30,652 у нас чуть больше часа, чтобы перехватить Хека и Налдо. 27 00:02:33,363 --> 00:02:34,364 Что происходит? 28 00:02:34,448 --> 00:02:37,659 Мы сбились с пути? Можно найти обратный путь по карте. 29 00:02:37,743 --> 00:02:40,871 Не хочу я смотреть на твою дурацкую карту! 30 00:02:42,247 --> 00:02:43,582 Чёрт! 31 00:02:45,208 --> 00:02:47,669 Карта поможет нам добраться до места. 32 00:02:47,753 --> 00:02:49,046 У вас тут всё хорошо? 33 00:02:49,129 --> 00:02:50,714 Всё отлично. 34 00:02:53,008 --> 00:02:56,386 Ага. Ты как будто нервничаешь. 35 00:02:56,470 --> 00:02:57,971 Я не нервничаю. 36 00:03:00,974 --> 00:03:05,729 - Мне кажется, мы сели не там... - А можно просто... 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,648 Ларри, что происходит? 38 00:03:20,535 --> 00:03:21,536 Девчонки... 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Что это за хреновина? 40 00:03:24,665 --> 00:03:26,458 Это их мы ждали? 41 00:03:26,541 --> 00:03:27,668 Мы опоздали. 42 00:03:28,085 --> 00:03:29,211 Извините. 43 00:03:29,294 --> 00:03:32,756 - Бегите. Бегите! - Господи! Что ты натворил? 44 00:03:32,839 --> 00:03:34,549 Живо! Бежим! 45 00:03:36,301 --> 00:03:38,303 - Быстрее. - Бежим. 46 00:03:38,553 --> 00:03:39,763 В трейлер! 47 00:03:40,055 --> 00:03:42,933 Давайте! Живо! В трейлер. 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,081 Это тебе за Джунипер, сволочь! 49 00:04:11,712 --> 00:04:13,213 Нет! 50 00:04:15,257 --> 00:04:16,675 Ларри! 51 00:04:26,309 --> 00:04:27,978 ФОРМЫ ЖИЗНИ НЕ ОБНАРУЖЕНО 52 00:04:45,203 --> 00:04:47,039 Не высовывайтесь. 53 00:04:47,914 --> 00:04:48,957 ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ 54 00:04:49,041 --> 00:04:50,625 ПЕРЕНАПРАВЛЕНИЕ СКАНЕРА 55 00:04:52,294 --> 00:04:53,378 ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА 56 00:04:55,547 --> 00:04:58,341 - Вытащи нас отсюда, пожалуйста. - Мы умрем. 57 00:04:58,425 --> 00:05:01,219 - Никто не умрет, ясно? - Что будем делать? 58 00:05:05,599 --> 00:05:07,976 ОБНАРУЖЕН ОРГАНИЗМ 59 00:05:08,060 --> 00:05:09,269 ВОЗОБНОВИТЬ ПОИСК 60 00:05:14,232 --> 00:05:17,235 Так. 61 00:05:20,489 --> 00:05:25,118 Так. Слушай. Это мы умеем. 62 00:05:25,243 --> 00:05:27,871 Мы заботимся о людях. Позаботься о них. 63 00:05:27,954 --> 00:05:29,873 - Договорились? - В смысле? 64 00:05:29,956 --> 00:05:31,416 Ты это умеешь. 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,628 Правда. Только не пользуйся этим как оправданием. 66 00:05:35,337 --> 00:05:36,922 А я позабочусь об этом. 67 00:05:37,005 --> 00:05:39,925 Но мне нужно, чтобы вы ушли. 68 00:05:40,008 --> 00:05:41,009 Слышите? 69 00:05:41,093 --> 00:05:43,095 Идите. Идите, и не оглядывайтесь. 70 00:05:43,178 --> 00:05:44,346 - Нет. - Да. 71 00:05:44,471 --> 00:05:46,598 Пожалуйста, не надо! Ты погибнешь. 72 00:05:47,224 --> 00:05:48,892 Со мной всё будет хорошо. 73 00:05:49,351 --> 00:05:52,145 Всё будет хорошо. Главное - помни, что я сказала. 74 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 Слышишь? Не бойся. 75 00:05:54,272 --> 00:05:55,398 Пойдем с нами. 76 00:05:55,482 --> 00:05:58,235 Пожалуйста! Мы можем убежать! 77 00:05:59,444 --> 00:06:00,737 Позаботься о них. 78 00:06:00,821 --> 00:06:02,280 - Хорошо? - Нет, нет, нет. 79 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Впусти их. Увидишь, они тебя удивят. 80 00:06:05,033 --> 00:06:06,243 Нет. 81 00:06:06,827 --> 00:06:09,830 Эрин! Эрин! 82 00:06:10,163 --> 00:06:11,081 Нет. 83 00:06:24,469 --> 00:06:25,303 Так. 84 00:06:26,179 --> 00:06:27,139 Так. 85 00:06:28,765 --> 00:06:30,016 Еще разок. 86 00:06:30,475 --> 00:06:31,393 Так. 87 00:06:45,157 --> 00:06:46,616 СИНХРОНИЗАЦИЯ С ВЕСТИБУЛЯРНО-ОКУЛЯРНЫМ РЕФЛЕКСОМ 88 00:07:02,048 --> 00:07:03,466 АВТОКОРРЕКЦИЯ АТАКИ: ВКЛЮЧЕНА 89 00:07:06,261 --> 00:07:07,262 Быстрее. 90 00:07:09,431 --> 00:07:10,307 Давай, Эрин. 91 00:07:41,880 --> 00:07:43,089 Вставай! Ну, давай же. 92 00:07:43,173 --> 00:07:44,216 Вставай! 93 00:07:44,341 --> 00:07:45,884 - Давай, Эрин! - Вставай! 94 00:07:46,009 --> 00:07:47,135 Давай, Эрин! 95 00:07:47,761 --> 00:07:49,554 - Давай, Эрин. - Эрин. 96 00:07:54,351 --> 00:07:55,352 Ладно. 97 00:07:57,479 --> 00:07:58,480 В плане эмоций 98 00:07:59,439 --> 00:08:00,440 я выиграю. 99 00:08:03,235 --> 00:08:06,196 В жизни я выиграю. 100 00:08:12,244 --> 00:08:15,705 Я выиграю. 101 00:08:21,253 --> 00:08:22,921 Господи. Надеюсь, это сработает. 102 00:08:34,057 --> 00:08:35,225 Отлично. 103 00:08:35,308 --> 00:08:37,352 ОЦЕНКА ПОВРЕЖДЕНИЙ ЦЕЛИ: ПОВЫШЕНИЕ УРОВНЯ МОЩНОСТИ 104 00:08:37,435 --> 00:08:39,020 Давай, ублюдок. 105 00:08:42,899 --> 00:08:44,109 Вот так. Давай! 106 00:08:49,698 --> 00:08:52,033 ОЦЕНКА ПОВРЕЖДЕНИЯ ЦЕЛИ: УРОВЕНЬ МОЩНОСТИ СНИЖАЕТСЯ 107 00:08:53,410 --> 00:08:55,120 - Ни хрена себе! - Она побеждает. 108 00:08:55,203 --> 00:08:56,121 Вот так. 109 00:08:57,747 --> 00:09:00,333 ОЦЕНКА УЩЕРБА: НЕКРИТИЧНЫЙ УРОВЕНЬ МОЩНОСТИ ПОВЫШАЕТСЯ 110 00:09:06,756 --> 00:09:07,757 РУКИ ИММОБИЛИЗИРОВАНЫ 111 00:09:10,802 --> 00:09:11,803 Чёрт. 112 00:09:17,892 --> 00:09:19,227 Эрин, давай. 113 00:09:22,439 --> 00:09:23,982 Нет. 114 00:09:24,065 --> 00:09:25,317 НАГРУЗКА НА АККУМУЛЯТОР / ЦПУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 115 00:09:25,400 --> 00:09:27,694 Назад! Назад! Блин! 116 00:10:02,062 --> 00:10:03,063 Господи. 117 00:10:11,988 --> 00:10:13,490 - Всё в порядке. - Да. 118 00:10:14,449 --> 00:10:15,450 Эрин. 119 00:10:16,493 --> 00:10:17,660 Ничего. 120 00:10:19,871 --> 00:10:20,997 Ничего. 121 00:10:21,081 --> 00:10:23,500 - Эрин, не плачь. - Извините меня! 122 00:10:29,672 --> 00:10:31,257 Эрин! 123 00:10:34,552 --> 00:10:38,556 Газетчицы 124 00:11:08,753 --> 00:11:11,047 Ничего, Эрин. 125 00:11:36,990 --> 00:11:38,783 Нам нужен этот рюкзак. 126 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 Нельзя, чтобы он попал в руки врага. Это важно. 127 00:11:42,036 --> 00:11:43,913 Важнее, чем наши жизни? 128 00:11:43,997 --> 00:11:46,124 Нет, Тифф. Просто забудь. 129 00:11:49,502 --> 00:11:52,547 Мы зашли слишком далеко, чтобы дать этому повториться. 130 00:11:52,839 --> 00:11:53,756 Нам нужен рюкзак. 131 00:11:53,840 --> 00:11:55,133 - Тифф... - Ждите здесь. 132 00:11:55,216 --> 00:11:57,677 - Закрой дверь. Блин! - Тифф, честное слово... 133 00:12:09,105 --> 00:12:10,023 Давай, Тифф. 134 00:12:24,871 --> 00:12:26,456 Богом клянусь, Тифф. 135 00:12:31,127 --> 00:12:32,086 Чёрт. 136 00:12:32,170 --> 00:12:35,173 - Уходи оттуда, Тифф. - Давай, Тиффани. 137 00:12:37,884 --> 00:12:40,512 Кто это такой? Мы его не знаем, правда? 138 00:12:42,889 --> 00:12:44,849 Это она убила Налдо. 139 00:12:59,864 --> 00:13:03,034 Знаешь, я их всегда ненавидел. 140 00:13:03,910 --> 00:13:05,370 Я помню эту модель. 141 00:13:05,453 --> 00:13:08,581 Маневрировал неплохо, но у меня был убогий второй пилот. 142 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 Убогий? 143 00:13:10,959 --> 00:13:15,588 А я припоминаю, что он был очень обаятельным и красивым 144 00:13:16,506 --> 00:13:19,217 и не раз спасал тебе жизнь. 145 00:13:19,300 --> 00:13:21,386 Пока не устроился на офисную работу. 146 00:13:21,469 --> 00:13:23,221 Эй! Его повысили. 147 00:13:23,805 --> 00:13:26,349 Зонды обшарили все обломки. 148 00:13:26,432 --> 00:13:28,518 Нашли двух мертвых путешественников. 149 00:13:29,018 --> 00:13:31,062 Ясно. Это же хорошо, правда? 150 00:13:31,688 --> 00:13:33,064 До следующего раза. 151 00:13:38,444 --> 00:13:41,948 Я больше всех хочу, чтобы эта война закончилась. 152 00:13:42,031 --> 00:13:44,450 Тогда давай закончим ее завтра. Пошлем отряд. 153 00:13:44,534 --> 00:13:46,035 Блин, да просто меня пошли. 154 00:13:46,119 --> 00:13:49,205 Ты знаешь, что я не могу. 155 00:13:49,789 --> 00:13:51,541 Это не наш метод. 156 00:13:51,916 --> 00:13:54,586 То есть война продолжается 157 00:13:54,669 --> 00:13:59,299 только потому, что враг, в отличие от нас, отказывается связать себе руки. 158 00:14:00,967 --> 00:14:04,470 Я знаю, для тебя это личное, но я прошу тебя 159 00:14:05,263 --> 00:14:09,934 отделять личное от текущих задач! 160 00:14:10,893 --> 00:14:12,312 Ты не особенная. 161 00:14:12,937 --> 00:14:15,106 Мы все кого-то потеряли. 162 00:14:17,483 --> 00:14:19,736 Просто пришло его время. 163 00:14:21,988 --> 00:14:27,076 А сейчас займись промывкой зоны, 164 00:14:27,327 --> 00:14:30,330 чтобы уже покончить со всем этим. 165 00:14:31,372 --> 00:14:34,167 Блин! Прямо на этого мужика наступил! 166 00:14:34,250 --> 00:14:35,627 Чёрт! 167 00:14:37,712 --> 00:14:38,713 Блин! 168 00:14:56,731 --> 00:14:58,441 Тифф, давай. 169 00:15:21,381 --> 00:15:23,591 Тифф, ты с ума сошла? Это было так глупо. 170 00:15:23,675 --> 00:15:24,884 Сейчас будет промывка. 171 00:15:24,967 --> 00:15:27,220 - Промывка? - Ты о чём? 172 00:15:27,303 --> 00:15:28,554 Ларри мне рассказывал. 173 00:15:28,638 --> 00:15:31,516 Дозор чем-то тебя облучает, стирает твое сознание 174 00:15:31,599 --> 00:15:33,643 и возвращает, будто ничего не было. 175 00:15:33,726 --> 00:15:35,687 Они это делают, чтобы люди забывали. 176 00:15:35,770 --> 00:15:37,021 Зачем им это? 177 00:15:37,438 --> 00:15:39,148 Чтобы держать войну в тайне. 178 00:15:39,232 --> 00:15:41,484 Значит, мы всё забудем? 179 00:15:42,819 --> 00:15:43,736 Да. 180 00:15:44,404 --> 00:15:45,613 В смысле, я так думаю. 181 00:15:57,333 --> 00:15:59,127 Чёрт. Вот оно! 182 00:16:03,840 --> 00:16:05,341 Приятно было познакомиться. 183 00:16:28,489 --> 00:16:30,616 Почему мы всё помним? 184 00:16:30,700 --> 00:16:34,871 Если это то же, что было в Адский день, что похоже на правду, 185 00:16:34,954 --> 00:16:37,540 то на нас это не сработало уже во второй раз. 186 00:16:37,623 --> 00:16:39,000 Странно, да? 187 00:16:39,083 --> 00:16:41,878 Видимо, это не настолько важно, чтобы начать искать. 188 00:16:42,295 --> 00:16:45,631 Если нас тут не обнаружили, будет проще спасти Хека и Налдо. 189 00:16:45,882 --> 00:16:49,677 Что? Нет. Я иду домой, к родителям. 190 00:16:49,761 --> 00:16:53,306 Поиграю с собачкой, вкусно поужинаю 191 00:16:53,389 --> 00:16:55,683 и лягу спать в свою чудесную кровать. 192 00:16:55,767 --> 00:16:59,562 И меня уже даже моя дурацкая бат-мицва обрадует. 193 00:16:59,645 --> 00:17:02,774 Что? Мы должны их предупредить. Они идут в засаду. 194 00:17:02,857 --> 00:17:05,276 Мне надоело смотреть, как умирают люди. 195 00:17:12,241 --> 00:17:13,367 Кей Джей права. 196 00:17:14,035 --> 00:17:15,328 Это не наша проблема. 197 00:17:16,996 --> 00:17:19,916 Я буду рада даже вернуться в клоповник, где я живу. 198 00:17:20,583 --> 00:17:24,587 Буду рада проснуться с утра и разносить эти дурацкие газеты. 199 00:17:24,712 --> 00:17:28,090 Ну уж нет! С газетами я точно покончила. 200 00:17:28,216 --> 00:17:30,802 Да, в этом что-то есть. 201 00:17:31,594 --> 00:17:34,347 Девчонки! Вы не видите общую картину. 202 00:17:34,430 --> 00:17:36,808 Вернуться к нормальной жизни не получится. 203 00:17:36,891 --> 00:17:38,434 В смысле? 204 00:17:43,314 --> 00:17:44,440 У нас есть вот это. 205 00:17:44,732 --> 00:17:46,859 Путеводитель по всем известным складкам. 206 00:17:47,652 --> 00:17:51,072 Идет война, помните? Мы не можем взять и пойти домой. 207 00:17:51,155 --> 00:17:54,116 Нам надо победить и доставить этот блокнот Хеку и Налдо. 208 00:17:54,200 --> 00:17:57,662 В этом ключ. И если мы не предпримем что-нибудь в течение часа, 209 00:17:57,745 --> 00:18:01,040 то наши версии из 88-го еще раз переживут всё, 210 00:18:01,123 --> 00:18:03,209 что пережили мы. 211 00:18:03,459 --> 00:18:06,170 Они погонятся за Хеком и Налдо, В Эрин выстрелят, 212 00:18:06,254 --> 00:18:08,089 мы окажемся в капсуле времени 213 00:18:08,172 --> 00:18:11,050 и прилетим в этот безумный 2019-й. 214 00:18:11,133 --> 00:18:12,176 Алло! 215 00:18:12,677 --> 00:18:15,221 Мы и есть наши версии из 88-го. 216 00:18:15,304 --> 00:18:18,933 Почему тут везде флаги? Вроде должен быть Хэллоуин. 217 00:18:41,080 --> 00:18:44,709 3 июля 1999 года. 218 00:18:45,459 --> 00:18:47,295 Так в газете написано. 219 00:18:47,545 --> 00:18:50,172 НА ПАРАДЕ В ЧЕСТЬ ЧЕТВЕРТОГО ИЮЛЯ ОЖИДАЮТСЯ СКОПЛЕНИЯ ЛЮДЕЙ 220 00:18:51,883 --> 00:18:52,925 Нет. 221 00:18:53,134 --> 00:18:56,345 Нет. 222 00:18:57,305 --> 00:19:00,016 - Вот блин. - Это какая-то ошибка. 223 00:19:00,099 --> 00:19:03,352 Ошибка в координатах при входе в складку. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,771 Или Старый Дозор саботировал всю миссию. 225 00:19:05,855 --> 00:19:06,939 Тиффани. 226 00:19:07,023 --> 00:19:10,026 Господи! Неужели непонятно, что произошло? 227 00:19:10,109 --> 00:19:12,278 - Что? - Ларри нас обманул. 228 00:19:12,361 --> 00:19:14,572 Он вообще не собирался везти нас домой! 229 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 Нет. Он не мог. 230 00:19:16,282 --> 00:19:18,492 Значит, по-твоему, мы случайно оказались 231 00:19:18,576 --> 00:19:21,454 в том самом году, куда он хотел попасть, 232 00:19:21,537 --> 00:19:24,582 пока ты еще не презентовала ему свой блестящий план? 233 00:19:24,665 --> 00:19:26,042 - А знаешь... - Кей Джей! 234 00:19:26,125 --> 00:19:30,004 Он бы что угодно наплел, лишь бы Эрин подключилась к этому роботу! 235 00:19:30,087 --> 00:19:32,840 Он просто хотел вернуться в 99-й к БСВ. 236 00:19:32,924 --> 00:19:35,426 - На нас ему было насрать. - Кей Джей! 237 00:19:38,220 --> 00:19:39,889 Старая Эрин умерла впустую. 238 00:19:48,481 --> 00:19:49,482 Но как? 239 00:19:53,277 --> 00:19:54,695 Он сказал, что мы избранные. 240 00:19:57,573 --> 00:19:58,574 Тифф. 241 00:20:00,660 --> 00:20:02,954 Никакие мы не избранные. 242 00:20:04,747 --> 00:20:05,998 Мы - случайность. 243 00:20:25,935 --> 00:20:27,228 Ты как? 244 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 Я... 245 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 У тебя всегда были эти штаны? 246 00:20:41,617 --> 00:20:45,955 Мне... Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня украла. 247 00:20:50,167 --> 00:20:54,171 ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН 248 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Да, мы были у Майка. 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,893 Ну, типа, играли в видеоигры. 250 00:21:10,563 --> 00:21:11,731 Пару часов. 251 00:21:19,113 --> 00:21:20,781 Да, пиццу заказали. 252 00:21:36,172 --> 00:21:37,548 Что за хрень? 253 00:21:55,566 --> 00:21:57,485 Зайка, я тебе уже говорил. 254 00:21:57,568 --> 00:21:58,694 Мы просто друзья. 255 00:21:59,320 --> 00:22:01,864 Мы тусовались с кучей других людей. 256 00:22:08,079 --> 00:22:09,205 Ну хватит, зайка. 257 00:22:27,515 --> 00:22:28,349 Чёрт. 258 00:22:28,432 --> 00:22:30,684 Погоди, зайка. Я перезвоню. 259 00:22:30,768 --> 00:22:32,853 - Что ты делаешь? - Извини. 260 00:22:32,937 --> 00:22:35,773 - Ручка застряла, и я... - Просто отойди. 261 00:22:35,856 --> 00:22:37,191 Постарайся не наступать. 262 00:22:39,401 --> 00:22:40,319 Извини. 263 00:22:48,536 --> 00:22:49,829 Я не взяла прокладки. 264 00:22:49,912 --> 00:22:53,666 Они были размером с подгузник. Я вот это взяла. 265 00:22:54,542 --> 00:22:56,502 Думаю, они одинаковые. 266 00:22:56,585 --> 00:22:57,503 Покажи? 267 00:22:59,755 --> 00:23:01,715 Что значит «супер» и «нормальный»? 268 00:23:01,799 --> 00:23:03,801 Размер твоего влагалища, естественно. 269 00:23:03,884 --> 00:23:05,636 - Уверена? - Да. 270 00:23:07,138 --> 00:23:09,140 У меня, наверное, «супер». 271 00:23:09,765 --> 00:23:12,017 А как их измеряют? 272 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 - Ее спроси. - Откуда я знаю? 273 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 Ага, ясно. Думаете, раз я эмоциональна, то у меня уже было? 274 00:23:18,732 --> 00:23:22,111 Нет. Мы так думаем, потому что ты богатая и ездишь верхом. 275 00:23:22,194 --> 00:23:24,029 - Да. - А это от лошадей бывает? 276 00:23:24,113 --> 00:23:25,823 - Нет. - От верховой езды. 277 00:23:25,906 --> 00:23:26,991 Ничего подобного. 278 00:23:27,074 --> 00:23:29,869 - Мне другое говорили. - Со мной этого не было. 279 00:23:31,579 --> 00:23:33,205 То есть у тебя еще не было... 280 00:23:51,182 --> 00:23:53,434 Наверное, у меня «нормальный». 281 00:24:06,780 --> 00:24:08,032 Как мне это засунуть... 282 00:24:09,450 --> 00:24:10,701 ...в меня? 283 00:24:11,660 --> 00:24:13,037 И как потом вытащить? 284 00:24:13,704 --> 00:24:15,456 Должна быть инструкция. 285 00:24:18,792 --> 00:24:22,254 Тут просто написано, что теперь вы можете забыть о месячных. 286 00:24:22,338 --> 00:24:23,339 Покажи. 287 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 Вот. 288 00:24:43,108 --> 00:24:46,612 «Вымойте руки и примите удобное положение». 289 00:24:46,695 --> 00:24:47,780 Мне лечь? 290 00:24:48,280 --> 00:24:50,824 «Сядьте на унитаз, расставив колени». 291 00:24:50,908 --> 00:24:54,203 - И что в этом удобного? - Не знаю. Я просто читаю. 292 00:24:56,080 --> 00:25:00,626 «Затем введите тампон 293 00:25:01,752 --> 00:25:05,881 - внутрь...» Ну, туда... - А как потом вытаскивать? 294 00:25:06,757 --> 00:25:10,761 Тут написано: «Расслабьте мышцы и потяните за шнурок». 295 00:25:10,844 --> 00:25:12,763 - Какие мышцы? - Не сказано. 296 00:25:12,846 --> 00:25:18,102 - Наверное, мышцы влагалища. - У меня их, наверное, нету. 297 00:25:20,145 --> 00:25:21,522 А если он там застрянет? 298 00:25:21,605 --> 00:25:24,566 - Наверное, тело его растворит. - Нет, он как жвачка. 299 00:25:24,650 --> 00:25:26,860 Остается внутри навсегда и медленно гниет. 300 00:25:26,944 --> 00:25:29,780 А что это за штука сзади? Красный кружок? 301 00:25:29,863 --> 00:25:33,826 Предостережение. От тампонов бывают случаи синдрома токсического шока. 302 00:25:33,909 --> 00:25:35,286 Что за херня? 303 00:25:35,369 --> 00:25:38,956 Лихорадка, рвота, сыпь, диарея, солнечные ожоги... 304 00:25:40,291 --> 00:25:41,750 Девчонки, это плохо. 305 00:25:41,834 --> 00:25:43,168 Да, очень плохо. 306 00:25:43,252 --> 00:25:46,338 У подруги моей мамы такое было, и у нее отвалилась нога. 307 00:25:46,964 --> 00:25:48,507 Правда, она не умерла. 308 00:25:49,675 --> 00:25:51,969 - Просто теперь без ноги. - Я не могу. 309 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Я отказываюсь. 310 00:25:53,554 --> 00:25:55,889 По-моему, от месячных нельзя отказаться. 311 00:25:56,974 --> 00:25:58,600 Я не могу. Не могу. 312 00:25:58,726 --> 00:25:59,685 Забирай. 313 00:26:01,478 --> 00:26:02,730 Я принесу тебе подгузник. 314 00:26:09,862 --> 00:26:11,488 Как ты там? 315 00:26:14,199 --> 00:26:15,659 Эрин, ты в порядке? 316 00:26:16,035 --> 00:26:16,869 Вроде да. 317 00:26:18,370 --> 00:26:21,206 Когда она выйдет, надо будет найти какой-нибудь еды. 318 00:26:21,290 --> 00:26:23,208 И место, где спать. 319 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 Нужно найти безопасное место. 320 00:26:25,169 --> 00:26:29,465 Там мы сможем спокойно почитать блокнот и подумать, как вернуться домой. 321 00:26:29,548 --> 00:26:34,094 Ну, к нашим родным мы не пойдем, это уж точно. 322 00:26:34,595 --> 00:26:39,850 Никому из нас не нужна ситуация, как... Ну, с Эрин. 323 00:26:41,769 --> 00:26:43,312 На этот раз мы сами по себе. 324 00:26:43,395 --> 00:26:44,396 Согласна. 325 00:26:44,480 --> 00:26:45,689 Надо быть осторожными. 326 00:26:45,856 --> 00:26:48,317 Но как мы выживем в одиночку? 327 00:26:48,400 --> 00:26:49,318 Мы дети. 328 00:26:49,860 --> 00:26:50,819 Нам нужна помощь. 329 00:26:53,364 --> 00:26:54,448 Приют для бездомных? 330 00:26:56,533 --> 00:26:57,451 Что? 331 00:26:57,618 --> 00:26:59,370 Они там кормят и всё такое. 332 00:26:59,453 --> 00:27:01,497 Мы не пойдем в приют для бездомных. 333 00:27:01,580 --> 00:27:03,165 Ладно. Это была просто идея. 334 00:27:07,544 --> 00:27:08,545 Школа. 335 00:27:08,670 --> 00:27:10,631 Сейчас каникулы, так что там пусто. 336 00:27:10,756 --> 00:27:13,384 И отключены вода и электричество. 337 00:27:13,467 --> 00:27:16,553 - Можем включить. - Тогда приедут копы. 338 00:27:16,637 --> 00:27:19,640 Давай немножко подождем с идеями, Тифф. 339 00:27:29,316 --> 00:27:30,359 Ладно. Хорошо. 340 00:27:30,442 --> 00:27:31,777 Можно пойти ко мне. 341 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 Не думаю, что это хорошая идея. 342 00:27:35,239 --> 00:27:37,908 Каждый год Четвертого июля мы с родителями 343 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 уезжаем на озеро Эри и ночуем на нашей яхте. 344 00:27:40,702 --> 00:27:41,745 Еще бы. 345 00:27:42,204 --> 00:27:43,580 Дом будет пустой. 346 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 Мы можем пойти туда, взять продуктов и переночевать. 347 00:27:46,667 --> 00:27:50,170 А утром мы придумаем какой-нибудь вариант на подольше. 348 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Отлично. 349 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 Уверена? 350 00:27:58,679 --> 00:28:00,347 На ночь будет нормально. 351 00:28:16,488 --> 00:28:17,489 Прекрасно! 352 00:28:18,031 --> 00:28:19,116 Ну, пошли. 353 00:28:20,951 --> 00:28:21,827 Куда? 354 00:28:40,345 --> 00:28:41,472 Это же не только я. 355 00:28:41,763 --> 00:28:43,223 Мы все ему верили. 356 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Это было логично. 357 00:28:44,516 --> 00:28:47,603 У меня был отличный план, как попасть в 88-й на роботе, 358 00:28:47,686 --> 00:28:50,063 но я не виновата, что он нас обманул. 359 00:28:50,147 --> 00:28:52,608 - Ну конечно нет. - Вы же это понимаете? 360 00:28:53,901 --> 00:28:55,694 Может, Ларри просто врун, Тифф. 361 00:28:55,819 --> 00:28:58,113 Да, но то, что в его блокноте, - правда. 362 00:28:58,197 --> 00:29:01,116 Он думал, что БСВ прилетит сюда, что это важно. 363 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 Может, расслабишься, Тифф? 364 00:29:03,243 --> 00:29:06,330 Необязательно всё время говорить, знаешь ли. 365 00:29:08,040 --> 00:29:10,083 Сколько еще до твоего дома? 366 00:29:10,209 --> 00:29:11,752 Это здесь, слева. 367 00:29:12,169 --> 00:29:16,256 Прелесть! Роскошный дворец, и никого нет дома. 368 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Это не дворец. 369 00:29:18,884 --> 00:29:22,596 Это просто дом, которым владеет пара, которой важно чужое мнение. 370 00:29:30,479 --> 00:29:32,814 Здесь не должно быть столько машин. 371 00:29:32,898 --> 00:29:34,775 Никого не должно быть дома. 372 00:29:40,447 --> 00:29:42,074 Кажется, дома кто-то есть. 373 00:29:44,243 --> 00:29:46,328 Чёрт. Уходим. 374 00:29:47,204 --> 00:29:51,750 Погоди! Давайте сначала еды возьмем? 375 00:29:51,833 --> 00:29:53,502 - Что? - Нам нужен запас еды. 376 00:29:53,835 --> 00:29:54,920 Мы быстро. 377 00:29:55,003 --> 00:29:57,005 Нет, Тифф! А если нас кто-нибудь увидит? 378 00:29:57,089 --> 00:29:59,383 - Они узнают только тебя. - Это правда. 379 00:29:59,466 --> 00:30:02,719 Ну так подожди здесь. Мы за пять минут обернемся. 380 00:30:02,803 --> 00:30:04,346 Мак. Тифф. 381 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 Мак. 382 00:30:06,557 --> 00:30:07,474 Тротуар. 383 00:30:15,857 --> 00:30:16,858 Извини. 384 00:30:20,237 --> 00:30:21,238 Эрин. 385 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 И без чернокожих. 386 00:30:37,254 --> 00:30:38,255 Какой сюрприз. 387 00:30:39,506 --> 00:30:42,467 Чтобы подвинуть мир, нужны разные штрихи, Тифф. 388 00:30:42,551 --> 00:30:43,677 Разные штрихи. 389 00:30:54,062 --> 00:30:55,272 Я буду там. 390 00:30:55,355 --> 00:30:56,315 Хорошо. 391 00:31:53,121 --> 00:31:54,373 Кажется, мы остаемся. 392 00:32:24,111 --> 00:32:25,278 Эй, Кей Джей! 393 00:32:32,494 --> 00:32:33,995 - Привет, Рик. - Как дела? 394 00:32:34,746 --> 00:32:35,872 Это будущая ты? 395 00:32:36,081 --> 00:32:39,292 Она не убийца-хоккеист Джейсон из «Пятницы, 13-го». 396 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Затихни. 397 00:32:40,460 --> 00:32:41,837 Тебя окольцевали. 398 00:32:41,920 --> 00:32:44,589 Боже мой, какая оригинальная шутка. 399 00:32:44,673 --> 00:32:47,592 Господи, ненавижу его. Просто ненавижу. 400 00:32:47,676 --> 00:32:49,511 Приятно видеть тебя дома. 401 00:32:49,594 --> 00:32:52,931 Как Нью-Йорк? Нескончаемая серия «Друзей»? 402 00:32:53,181 --> 00:32:56,893 Да. Представь себе «Друзей», только очень бедных. 403 00:32:58,395 --> 00:32:59,730 Нью-Йорк! Круто. 404 00:33:01,481 --> 00:33:02,899 Я очень хочу туда съездить. 405 00:33:03,191 --> 00:33:05,610 Хорошо бы у меня был экскурсовод. 406 00:33:05,694 --> 00:33:08,447 Господи, вот он тебя хочет-то. 407 00:33:08,530 --> 00:33:09,823 Заткнись. 408 00:33:09,906 --> 00:33:12,993 - Вот ты где! - Миссис Брэндман. 409 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 Ради бога, Нора. 410 00:33:14,953 --> 00:33:16,163 Господи. 411 00:33:16,246 --> 00:33:18,039 Здравствуй, мамочка дорогая. 412 00:33:20,459 --> 00:33:22,502 Ты стала еще красивее. 413 00:33:22,586 --> 00:33:25,839 К слову, это платье - определенно прекрасный выбор. 414 00:33:25,964 --> 00:33:28,049 Ричард, какая она красавица, правда? 415 00:33:28,133 --> 00:33:30,302 Кей Джей всегда прекрасна, Нора. 416 00:33:30,427 --> 00:33:33,263 - Вот видишь? - Спасибо. 417 00:33:33,346 --> 00:33:36,183 Ты не обязан это говорить по заказу. 418 00:33:36,266 --> 00:33:38,226 - Я бы и не сказал. - Рада тебя видеть. 419 00:33:38,310 --> 00:33:40,896 Пойду пообщаюсь с подружкой. 420 00:33:40,979 --> 00:33:42,606 Ага. Рада тебя видеть. 421 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 В общем, увидимся. 422 00:35:32,632 --> 00:35:33,633 Ты голодная? 423 00:35:34,885 --> 00:35:36,428 Принесла тебе поесть. 424 00:35:41,933 --> 00:35:42,934 Так. 425 00:35:43,018 --> 00:35:46,229 Я рада, что я не одна такая. Отвратная еда, правда? 426 00:35:47,564 --> 00:35:48,565 Я не голодная. 427 00:35:53,653 --> 00:35:55,447 Эй! Идем. 428 00:35:57,115 --> 00:36:00,035 Прогуляемся по особняку Брэндманов. 429 00:36:08,585 --> 00:36:14,382 Хотя можешь остаться здесь и смотреть, как пьяные старики танцуют мамбо. 430 00:36:37,864 --> 00:36:39,240 Ни фига себе, новенькая. 431 00:36:39,783 --> 00:36:42,494 Не так противно, как я думала. 432 00:36:44,412 --> 00:36:46,498 Я должна что-то почувствовать? 433 00:36:46,831 --> 00:36:48,833 Не беспокойся, почувствуешь. 434 00:36:58,927 --> 00:37:00,637 Ты посмотри на эти билеты. 435 00:37:03,682 --> 00:37:04,891 Кей Джей очень везучая. 436 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 Моя мама никуда нас не водила. 437 00:37:08,853 --> 00:37:11,982 - Даже в кино. - Хреново. 438 00:37:12,315 --> 00:37:14,651 Даже мой папа иногда это делал. 439 00:37:16,152 --> 00:37:21,616 То есть сам он бы в жизни не стал, но иногда подкидывал нам пару баксов, 440 00:37:21,700 --> 00:37:25,578 чтобы мы сходили, типа, на последнего «Полицейского из Беверли-Хиллз». 441 00:37:26,788 --> 00:37:28,206 Вы ходили вместе с Диланом? 442 00:37:30,291 --> 00:37:34,004 До сих пор не верится, что это тупица стал врачом. 443 00:37:35,171 --> 00:37:37,298 Похоже, вы хорошо провели время. 444 00:37:40,343 --> 00:37:41,344 Было неплохо. 445 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 За исключением его старшей дочки, Уайлдер. 446 00:37:46,850 --> 00:37:48,309 Что это за имя такое? 447 00:37:48,393 --> 00:37:50,186 Она вела себя как мелкая говнючка. 448 00:37:51,563 --> 00:37:54,441 А вот жена Дилана, Дженнифер, оказалась очень милой. 449 00:37:54,524 --> 00:37:57,318 И вторая их дочка, Элис, тоже славная. 450 00:37:59,362 --> 00:38:01,239 У них были тонны одежды. 451 00:38:06,661 --> 00:38:08,371 Мне жаль, что тебе пришлось уйти. 452 00:38:08,913 --> 00:38:11,666 Не-а, я бы там всё равно не вписалась. 453 00:38:26,056 --> 00:38:27,223 Ну что, как смотрится? 454 00:38:28,141 --> 00:38:29,559 Вроде чикарно. 455 00:38:29,642 --> 00:38:32,145 Мне кажется, это не так произносят. 456 00:38:33,605 --> 00:38:35,148 Давай, выбирай пиджак. 457 00:38:38,985 --> 00:38:40,820 Ну давай. Никто не смотрит. 458 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 Ага! 459 00:38:52,082 --> 00:38:55,168 - Теперь ты настоящий Брэндман. - В хорошем смысле? 460 00:38:57,712 --> 00:38:59,547 Ой, нет. 461 00:39:01,382 --> 00:39:03,468 Пошли, Тифф. Запасемся едой. 462 00:39:11,976 --> 00:39:12,894 Пэтти? 463 00:39:13,937 --> 00:39:15,313 Привет, девочка. 464 00:39:16,231 --> 00:39:18,108 - Привет. - Это твой щенок? 465 00:39:18,650 --> 00:39:20,360 Господи, ты так выросла! 466 00:39:24,405 --> 00:39:25,949 Она до сих пор тебя помнит. 467 00:39:26,699 --> 00:39:28,535 Ты пропустила всю ее жизнь. 468 00:39:31,454 --> 00:39:32,455 Ладно. 469 00:39:32,997 --> 00:39:34,916 Я выведу ее погулять. Жди здесь. 470 00:39:34,999 --> 00:39:36,042 Идем, Пэтти. 471 00:39:41,756 --> 00:39:45,260 Так. Это любезно предоставлено мисс Тейлор Шор. 472 00:39:51,558 --> 00:39:54,269 Мисс Тейлор Шор надо иметь больше наличных. 473 00:40:03,194 --> 00:40:04,195 Нет. 474 00:40:07,115 --> 00:40:08,032 Нет. 475 00:40:08,158 --> 00:40:10,076 Тут слишком много. Я не могу. 476 00:40:10,201 --> 00:40:11,327 Алло? 477 00:40:11,411 --> 00:40:13,538 Сироткам из прошлого надо есть. 478 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 Нет, 200 - это много. 479 00:40:16,666 --> 00:40:19,335 Может, возьмем половину? 100? 480 00:40:19,419 --> 00:40:21,296 Так, послушай. 481 00:40:21,379 --> 00:40:25,842 Возьмем мы 100, 500 или пять долларов - неважно. 482 00:40:25,925 --> 00:40:27,802 Это всё равно воровство. 483 00:40:27,886 --> 00:40:31,806 Раз уж мы всё равно будем жуликами, лучше что-то с этого поиметь. 484 00:40:31,890 --> 00:40:32,891 Ладно. 485 00:40:40,064 --> 00:40:42,400 Как-то в прошлом году, в 5-м классе, 486 00:40:43,067 --> 00:40:47,739 этот гад Брайант Гиббс полез ко мне за то, что я донашиваю одежду Дилана. 487 00:40:48,364 --> 00:40:50,158 Я рассказала Дилану. 488 00:40:50,283 --> 00:40:51,659 Он охренел от злости. 489 00:40:52,035 --> 00:40:55,997 Пошел к этому дебилу Брайанту домой, чтобы с ним драться. 490 00:40:56,831 --> 00:40:59,000 Брайант был в пятом классе. 491 00:40:59,709 --> 00:41:04,005 А у Дилана уже были водительские права, и он был сильно выше этого пацана. 492 00:41:04,088 --> 00:41:08,218 Короче, когда Дилан его позвал, он обоссался. 493 00:41:08,301 --> 00:41:12,180 Естественно, вышел папа Брайанта и... 494 00:41:12,305 --> 00:41:14,224 Блин. Он оттуда свалил? 495 00:41:14,557 --> 00:41:19,062 Нет! Дилан пришел домой с фингалом под глазом. 496 00:41:20,480 --> 00:41:22,774 И с улыбкой во весь рот. 497 00:41:23,274 --> 00:41:24,275 С улыбкой? 498 00:41:24,692 --> 00:41:26,527 Ага. И говорит: 499 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 «Главное - это как ты проигрываешь». 500 00:41:30,448 --> 00:41:33,076 Он проиграл как красавчик. 501 00:41:41,084 --> 00:41:45,797 Взрослая ты устроила этим гадам настоящую взбучку. 502 00:41:57,141 --> 00:41:58,142 Скажи... 503 00:42:01,854 --> 00:42:03,439 Это было больно? 504 00:42:05,191 --> 00:42:06,192 Что? 505 00:42:09,153 --> 00:42:12,532 Когда она умерла, ты это почувствовала? 506 00:42:13,783 --> 00:42:14,784 Нет. 507 00:42:16,786 --> 00:42:18,329 Я ничего не почувствовала. 508 00:42:22,333 --> 00:42:26,296 Наверное потому, что я не чувствовала, что взрослая я - это я, 509 00:42:29,007 --> 00:42:30,425 несмотря на все... 510 00:42:35,680 --> 00:42:38,933 Она была для меня совершенно другим человеком. 511 00:42:40,935 --> 00:42:41,978 Нет. 512 00:42:43,396 --> 00:42:44,647 Она была тобой. 513 00:42:46,357 --> 00:42:49,319 А это значит, что ты нас всех спасла. 514 00:42:54,115 --> 00:42:55,700 Значит у меня есть cojones. 515 00:42:58,244 --> 00:42:59,662 Еще как есть, новенькая. 516 00:44:22,412 --> 00:44:23,579 Привет. 517 00:44:23,871 --> 00:44:26,124 Извини. Я не хотела... 518 00:44:26,207 --> 00:44:29,293 - Засмотрелась на постеры. - Пересиживаешь вечеринку? 519 00:44:29,377 --> 00:44:30,586 Понимаю. Я тоже. 520 00:44:31,170 --> 00:44:33,256 Там, конечно, ад. 521 00:44:34,674 --> 00:44:37,635 Я Лорен. Учусь с Кей Джей в магистратуре. 522 00:44:37,718 --> 00:44:39,971 Я Кэтрин. 523 00:44:40,096 --> 00:44:41,347 Кузина Кей Джей. 524 00:44:42,390 --> 00:44:43,850 Вы похожи. 525 00:44:46,227 --> 00:44:47,228 Ага. 526 00:44:49,689 --> 00:44:54,861 А что вы с Кей Джей учите? 527 00:44:54,986 --> 00:44:56,654 Кино. В Нью-Йоркской киношколе. 528 00:44:58,573 --> 00:45:00,616 Кей Джей не пошла учить бизнес? 529 00:45:00,950 --> 00:45:03,703 Нет. А что? Это тебе ее мама сказала? 530 00:45:04,412 --> 00:45:07,707 Я думаю, старушке Норе это бы больше понравилось. Да. 531 00:45:11,878 --> 00:45:13,588 И что вы делаете в киношколе? 532 00:45:13,671 --> 00:45:17,633 Ну, мы платим им кучу денег 533 00:45:18,384 --> 00:45:22,472 за изучение киноклассики и хотим понять, как снимать хорошее кино. 534 00:45:23,055 --> 00:45:25,183 По крайней мере, идея такая. 535 00:45:25,266 --> 00:45:26,934 Но свое кино мы тоже снимаем. 536 00:45:27,018 --> 00:45:30,354 Надеюсь, когда-нибудь на этих постерах будут и наши имена. 537 00:45:30,438 --> 00:45:31,689 Кто знает? 538 00:45:31,772 --> 00:45:33,858 Ты видела работы Кей Джей? 539 00:45:35,568 --> 00:45:37,361 Попроси ее тебе показать. 540 00:45:37,695 --> 00:45:40,698 Она потрясающий режиссер с очень острым глазом. 541 00:45:40,781 --> 00:45:44,744 Я снимала ее последнюю короткометражку. Черно-белая, ручная камера. 542 00:45:44,827 --> 00:45:48,247 Действие происходит ночью в нью-йоркском метро. 543 00:45:49,248 --> 00:45:51,417 Ну а ты как? Любишь кино? 544 00:45:54,086 --> 00:45:55,213 Да, наверное. 545 00:45:55,630 --> 00:45:57,965 Правда, я мало что видела. 546 00:45:58,049 --> 00:46:02,470 Да я тоже особо не увлекалась до самого выпускного класса. 547 00:46:03,054 --> 00:46:05,473 Но когда тебя кусает эта муха - всё, ты пропал. 548 00:46:05,556 --> 00:46:07,225 Кубрик изменил мою жизнь. 549 00:46:07,850 --> 00:46:10,686 - Что такое кубрик? - Господи, ты такая милая. 550 00:46:10,770 --> 00:46:12,688 Стэнли Кубрик. Он режиссер. 551 00:46:12,772 --> 00:46:15,399 Если хочешь увидеть безумно хорошее кино, 552 00:46:15,483 --> 00:46:17,568 по-настоящему хорошее, - это к нему. 553 00:46:17,652 --> 00:46:19,737 В центре есть артхаусный кинотеатр. 554 00:46:19,862 --> 00:46:22,657 У них на выходных будет марафон фильмов Кубрика. 555 00:46:22,740 --> 00:46:24,158 Первый - «Тропы славы». 556 00:46:24,242 --> 00:46:25,409 Но это в 9 утра, 557 00:46:25,743 --> 00:46:29,163 а я не могу засесть в окопе в такую рань. 558 00:46:29,997 --> 00:46:33,125 Но мы с Кей Джей точно идем на «2001». 559 00:46:33,918 --> 00:46:35,378 Обязательно сходи. 560 00:46:38,589 --> 00:46:41,884 Мне нужно поговорить с родителями, но спасибо. 561 00:46:42,677 --> 00:46:44,470 В общем, не буду больше отвлекать. 562 00:46:44,554 --> 00:46:47,640 - Было очень приятно познакомиться, Лорен. - Взаимно. 563 00:46:51,102 --> 00:46:53,729 Надеюсь, я когда-нибудь увижу афишу твоего фильма. 564 00:46:55,481 --> 00:46:56,649 Я тоже надеюсь. 565 00:47:06,117 --> 00:47:09,328 Кей Джей, я тебя вижу. Иди сюда! 566 00:47:09,412 --> 00:47:10,621 Чёрт. 567 00:47:12,206 --> 00:47:14,208 Я скоро вернусь. 568 00:47:27,346 --> 00:47:28,639 Что ты делаешь? 569 00:47:28,723 --> 00:47:30,099 Сижу в интернете. 570 00:47:32,685 --> 00:47:33,686 Симпатичный цветок. 571 00:47:33,769 --> 00:47:35,771 Выглядишь как гавайская королева. 572 00:47:36,731 --> 00:47:38,190 Мама опять атакует. 573 00:47:38,816 --> 00:47:41,736 Предложила отдать меня Рику на все каникулы. 574 00:47:41,819 --> 00:47:43,404 На очереди боулинг. 575 00:47:44,655 --> 00:47:46,240 Мощное предложение. 576 00:47:46,324 --> 00:47:48,743 - И как, ты купилась? - Заманчиво. 577 00:47:48,826 --> 00:47:51,078 В старших классах Рик был квотербеком. 578 00:47:51,912 --> 00:47:54,457 - Но у меня есть дела поинтереснее. - Какие? 579 00:47:54,540 --> 00:47:57,209 - Смонтировать тонну материала. - И всё? 580 00:47:58,502 --> 00:48:01,964 - Посмотреть несколько фильмов. - А еще? 581 00:49:14,620 --> 00:49:16,497 Да что там случилось-то? 582 00:49:16,580 --> 00:49:18,374 Чего ты так заторопилась? 583 00:49:18,457 --> 00:49:21,043 Ты сказала, что мы зайдем на пять минут, Мак. 584 00:49:21,168 --> 00:49:25,131 - Это было до того, как пришла ты. - И до трех коктейлей Эрин. 585 00:49:26,424 --> 00:49:28,342 Угадай, кого я там увидела, Кей Джей? 586 00:49:31,137 --> 00:49:33,013 - Тебя. - Вот это да, Эрин. 587 00:49:33,097 --> 00:49:34,306 Мы все ее видели. 588 00:49:34,390 --> 00:49:39,186 Да, но я знаю кое-что, чего вы не знаете. 589 00:49:39,270 --> 00:49:40,771 А ну-ка заткнись. 590 00:49:42,815 --> 00:49:46,318 Да я просто хотела сказать, что слышала, как о тебе Рик говорит. 591 00:49:46,402 --> 00:49:48,195 Плевать мне на Рика. 592 00:49:48,279 --> 00:49:50,823 Почему ты ведешь себя как говнючка? 593 00:49:53,367 --> 00:49:55,077 Как ты меня назвала? 594 00:49:55,161 --> 00:49:56,120 Она права. 595 00:50:00,666 --> 00:50:02,126 - Остынь. - Не трогай меня. 596 00:50:02,209 --> 00:50:03,878 - Прекрати! - В чём твоя проблема? 597 00:50:04,420 --> 00:50:05,504 Кей Джей! 598 00:50:06,297 --> 00:50:07,882 Какого хрена, Кей Джей? 599 00:50:08,758 --> 00:50:09,884 Ты в порядке? 600 00:50:09,967 --> 00:50:10,968 Нормально. 601 00:50:11,093 --> 00:50:12,136 Психованная! 602 00:50:17,099 --> 00:50:19,560 Знаете что? Меня всё это достало. 603 00:50:19,643 --> 00:50:22,605 Вы нападаете на меня, потому что думаете, что вы умнее. 604 00:50:22,688 --> 00:50:24,440 Что знаете, что делаете. 605 00:50:24,523 --> 00:50:27,777 Но вы просто глупые маленькие беспомощные дети. 606 00:50:30,112 --> 00:50:31,405 - Тиффани. - Тиффани. 607 00:50:32,031 --> 00:50:33,532 Куда ты идешь? 608 00:50:34,742 --> 00:50:36,035 Это еще что за новости? 609 00:51:06,023 --> 00:51:07,107 Кому она звонит? 610 00:51:08,025 --> 00:51:12,029 Надеюсь, копам, чтобы они арестовали эту гребаную психопатку. 611 00:51:52,319 --> 00:51:53,737 Вы знаете, что делать. 612 00:51:58,367 --> 00:51:59,285 Здравствуйте. 613 00:51:59,994 --> 00:52:01,912 Я ищу Тиффани Куилкин. 614 00:52:01,996 --> 00:52:04,123 Я не знаю, та эта Тиффани или нет, 615 00:52:04,206 --> 00:52:07,918 но та Тиффани, которую я ищу, родилась 7 ноября 1975 года. 616 00:52:08,043 --> 00:52:10,921 Мама зовет тебя «Тиффани равно MC-квадрат», 617 00:52:11,005 --> 00:52:12,715 потому что твой герой - Эйнштейн. 618 00:52:12,798 --> 00:52:15,718 А еще у тебя есть родимое пятно на правой ягодице. 619 00:52:18,888 --> 00:52:23,225 Если это ты, то мне очень нужна твоя помощь. 620 00:52:32,443 --> 00:52:33,444 Алло? 621 00:54:27,057 --> 00:54:29,059 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 622 00:54:29,143 --> 00:54:31,061 Креативный супервайзер Владимир Фадеев