1 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 - รักษาระดับไว้ - พยายามอยู่ 2 00:00:29,823 --> 00:00:31,825 - ให้ตาย นั่นโรงงานนี่ - เดินดีๆ 3 00:00:32,367 --> 00:00:33,660 จับไว้นะ ทุกคน 4 00:00:43,378 --> 00:00:44,379 เธอโอเคไหม 5 00:00:44,463 --> 00:00:46,423 เลิกทับฉันซะที ยัยงี่เง่า 6 00:00:46,507 --> 00:00:48,258 ได้ ฉันพยายามอยู่ 7 00:00:52,262 --> 00:00:53,555 เราอยู่ที่นี่แล้ว 8 00:00:57,476 --> 00:00:58,685 มา มาทางนี้ 9 00:01:00,521 --> 00:01:02,773 คิดว่าการเดินทางข้ามเวลา จะนานกว่านี้ซะอีก 10 00:01:02,856 --> 00:01:04,942 เมื่อกี้มันประมาณหนึ่งนาทีมั้ง หรือไม่ถึง 11 00:01:05,526 --> 00:01:07,528 - มาเร็ว - โอเค 12 00:01:08,153 --> 00:01:11,281 ฉันจำไม่ได้ว่าครั้งสุดท้ายมันเร็วขนาดนั้น 13 00:01:11,365 --> 00:01:13,700 เร็วแบบนั้นล่ะ แต่เธอหมดสติอยู่ 14 00:01:15,285 --> 00:01:16,328 มาเร็ว 15 00:01:37,140 --> 00:01:38,183 เราทำได้แล้ว แม็ค 16 00:01:39,309 --> 00:01:40,310 เยี่ยมเลย 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,940 ต้องหัดลงจอดใหม่ 18 00:01:45,023 --> 00:01:49,903 แต่ไม้แก่ก็ยังพอดัดได้นะ 19 00:01:53,615 --> 00:01:54,616 ขอบใจนะ 20 00:01:55,576 --> 00:01:56,577 กลับบ้านซะ 21 00:01:57,953 --> 00:01:58,954 เร็วเข้า ไปเถอะ 22 00:02:02,416 --> 00:02:05,627 ถ้าเด็บบี้ กิ๊บสันกลับมาที่ห้างได้ก็ดีสิ 23 00:02:05,711 --> 00:02:06,837 ไปไกลๆ เลย 24 00:02:22,144 --> 00:02:24,688 เรามาทันภารกิจสุดท้ายพอดี 25 00:02:25,272 --> 00:02:27,274 ตามแผนที่เวลาของฉัน 26 00:02:27,357 --> 00:02:30,652 เรามีเวลาแค่หนึ่งชั่วโมงนิดๆ เพื่อไปดักเฮคกับนัลโดที่ถนนเมเปิล 27 00:02:33,363 --> 00:02:34,364 เกิดอะไรขึ้น 28 00:02:34,448 --> 00:02:37,659 เรามาผิดที่เหรอ เราหาทางกลับไปด้วยแผนที่ได้นะ 29 00:02:37,743 --> 00:02:40,871 ฉันไม่อยากมอง แผนที่งี่เง่าของเธอ โอเคไหม 30 00:02:42,247 --> 00:02:43,582 ให้ตายสิ 31 00:02:45,208 --> 00:02:47,669 แผนที่จะช่วยให้เรา ไปถึงที่ที่เราต้องการไป 32 00:02:47,753 --> 00:02:49,046 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมตรงนี้ 33 00:02:49,129 --> 00:02:50,714 ทุกอย่างปกติดี 34 00:02:53,008 --> 00:02:56,386 โอเค แต่คุณดูกระวนกระวายนะ 35 00:02:56,470 --> 00:02:57,971 ฉันไม่ได้กระวนกระวาย 36 00:03:00,974 --> 00:03:05,729 - ฉันคิดว่าเราอาจลงจอดผิด... - ทุกคนช่วย... 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,648 นี่ แลร์รี่ เกิดอะไรขึ้น 38 00:03:20,535 --> 00:03:21,536 ทุกคน 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 นั่นมันอะไรกันวะ 40 00:03:24,665 --> 00:03:26,458 นั่นคือคนที่เรารออยู่ใช่ไหม 41 00:03:26,541 --> 00:03:27,668 เรามาช้าเกินไป 42 00:03:28,085 --> 00:03:29,211 ฉันขอโทษจริงๆ 43 00:03:29,294 --> 00:03:32,756 - วิ่งหนีไป วิ่งสิ - พระเจ้า คุณทำอะไรลงไป 44 00:03:32,839 --> 00:03:34,549 มาเร็ว ไปๆ วิ่งเร็ว 45 00:03:36,301 --> 00:03:38,303 - มาเร็ว - ไป 46 00:03:38,553 --> 00:03:39,763 ไปที่ตู้รถพ่วง 47 00:03:40,055 --> 00:03:42,933 ไปเร็ว ไป เข้าไปในตู้นั่น เร็วสิ 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,081 นี่สำหรับจูนิเปอร์ ไอ้สารเลว 49 00:04:11,712 --> 00:04:13,213 ไม่นะ ไม่ๆ 50 00:04:15,257 --> 00:04:16,675 แลร์รี่ 51 00:04:26,309 --> 00:04:27,978 ไม่พบรูปแบบของสิ่งมีชีวิต 52 00:04:45,203 --> 00:04:47,039 ก้มหัวไว้ 53 00:04:47,914 --> 00:04:48,957 ตรวจพบการเคลื่อนไหว 54 00:04:49,041 --> 00:04:50,625 กำหนดเป้าหมายสแกนเนอร์ใหม่ 55 00:04:52,294 --> 00:04:53,378 พบเป้าหมาย 56 00:04:55,547 --> 00:04:58,341 - พาเราออกไปจากที่นี่ที - เราต้องตายแน่ 57 00:04:58,425 --> 00:05:01,219 - จะไม่มีใครตายหรอก โอเคนะ - เราจะทำยังไงดี 58 00:05:05,599 --> 00:05:07,976 พบสิ่งมีชีวิต 59 00:05:08,060 --> 00:05:09,269 ค้นหาต่อ 60 00:05:14,232 --> 00:05:17,235 โอเคๆ 61 00:05:20,489 --> 00:05:25,118 โอเค นี่ ฟังฉันนะ เรารู้ว่าเราทำแบบนี้ได้ 62 00:05:25,243 --> 00:05:27,871 เราดูแลคนอื่น เธอจะดูแลพวกเขา 63 00:05:27,954 --> 00:05:29,873 - เธอเข้าใจไหม - เธอหมายความว่าไง 64 00:05:29,956 --> 00:05:31,416 เธอทำเรื่องนี้ได้ดี 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,628 ฉันสัญญา แค่อย่าใช้มันเป็นข้อแก้ตัว 66 00:05:35,337 --> 00:05:36,922 ฉันจะไปจัดการเรื่องนี้ 67 00:05:37,005 --> 00:05:39,925 แต่พวกเธอต้องไปให้ไกลจากที่นี่ 68 00:05:40,008 --> 00:05:41,009 ได้ยินฉันไหม 69 00:05:41,093 --> 00:05:43,095 ไป ไปซะ และอย่าหันกลับมา 70 00:05:43,178 --> 00:05:44,346 - ไม่นะ ไม่ๆ - ใช่ 71 00:05:44,471 --> 00:05:46,598 ไม่นะ ขอร้อง เธอจะถูกฆ่านะ 72 00:05:47,224 --> 00:05:48,892 นี่ ฉันจะไม่เป็นไรหรอก 73 00:05:49,351 --> 00:05:52,145 ฉันจะไม่เป็นไร จำที่ฉันพูดไว้นะ 74 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 โอเคไหม ไม่ต้องกลัว 75 00:05:54,272 --> 00:05:55,398 มากับเราเถอะ 76 00:05:55,482 --> 00:05:58,235 ขอร้อง เราน่าจะรอด ถ้าเราวิ่งต่อ ขอร้องล่ะ 77 00:05:59,444 --> 00:06:00,737 ดูแลพวกเขาด้วย 78 00:06:00,821 --> 00:06:02,280 - โอเคไหม - ไม่ๆ ไม่นะ 79 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 ให้พวกเขาเข้ามา พวกเขาจะทำให้เธอประหลาดใจแน่ 80 00:06:05,033 --> 00:06:06,243 ไม่นะ 81 00:06:06,827 --> 00:06:09,830 เอริน เอริน 82 00:06:10,163 --> 00:06:11,081 ไม่ 83 00:06:24,469 --> 00:06:25,303 โอเค 84 00:06:26,179 --> 00:06:27,139 โอเค 85 00:06:28,765 --> 00:06:30,016 มาเริ่มกันอีกที 86 00:06:30,475 --> 00:06:31,393 โอเค 87 00:06:45,157 --> 00:06:46,616 กำลังประสานเชื่อมคอมพิวเตอร์ กับปฏิกิริยามองวัตถุขณะศีรษะนิ่ง 88 00:07:02,048 --> 00:07:03,466 ระบบจู่โจมแก้ไขอัตโนมัติ: เปิดใช้งาน 89 00:07:06,261 --> 00:07:07,262 เร็วเข้า 90 00:07:09,431 --> 00:07:10,307 เอาเลย เอริน 91 00:07:41,880 --> 00:07:43,089 ลุกขึ้นสิ เอริน เร็วเข้า 92 00:07:43,173 --> 00:07:44,216 ลุกขึ้น 93 00:07:44,341 --> 00:07:45,884 - เร็วสิ เอริน - ลุกขึ้น 94 00:07:46,009 --> 00:07:47,135 สู้เขา เอริน 95 00:07:47,761 --> 00:07:49,554 - เร็วสิ เอริน - เอริน 96 00:07:54,351 --> 00:07:55,352 โอเค 97 00:07:57,479 --> 00:07:58,480 ทางอารมณ์ 98 00:07:59,439 --> 00:08:00,440 ฉันจะชนะ 99 00:08:03,235 --> 00:08:06,196 ในชีวิตของฉัน ฉันจะต้องชนะ 100 00:08:12,244 --> 00:08:15,705 ฉันจะต้องชนะ 101 00:08:21,253 --> 00:08:22,921 พระเจ้า หวังว่านี่จะได้ผลนะ 102 00:08:34,057 --> 00:08:35,225 โอเค 103 00:08:35,308 --> 00:08:37,352 ประเมินผลความเสียหายของเป้าหมาย: ระดับพลังงานกำลังเพิ่มขึ้น 104 00:08:37,435 --> 00:08:39,020 มาเลย ไอ้สารเลว 105 00:08:42,899 --> 00:08:44,109 เอาละ โอเค สู้ๆ 106 00:08:49,698 --> 00:08:52,033 ประเมินผลความเสียหายของเป้าหมาย: ระดับพลังงานกำลังลดลง 107 00:08:53,410 --> 00:08:55,120 - เหลือเชื่อ - เธอทำได้ 108 00:08:55,203 --> 00:08:56,121 เอาละ 109 00:08:57,747 --> 00:09:00,333 ประเมินผลความเสียหาย: ไม่สำคัญ ระดับพลังงานกำลังเพิ่มขึ้น 110 00:09:06,756 --> 00:09:07,757 ขยับมือไม่ได้ 111 00:09:10,802 --> 00:09:11,803 เวรละ 112 00:09:17,892 --> 00:09:19,227 เอริน เร็วสิ 113 00:09:22,439 --> 00:09:23,982 ไม่ๆ 114 00:09:24,065 --> 00:09:25,317 คำเตือน แบตเตอรี่ / ซีพียูเพิ่มความเร็ว 115 00:09:25,400 --> 00:09:27,694 เร็วสิ เร็วเข้า บ้าเอ๊ย 116 00:10:02,062 --> 00:10:03,063 พระเจ้า 117 00:10:11,988 --> 00:10:13,490 - ไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไร 118 00:10:14,449 --> 00:10:15,450 เอริน 119 00:10:16,493 --> 00:10:17,660 ไม่เป็นไร 120 00:10:19,871 --> 00:10:20,997 ไม่เป็นไร 121 00:10:21,081 --> 00:10:23,500 - เอริน ไม่เป็นไรนะ - ขอโทษ 122 00:10:29,672 --> 00:10:31,257 เอริน 123 00:10:34,552 --> 00:10:38,556 สี่สาวน้อยท่องเวลา 124 00:11:08,753 --> 00:11:11,047 นี่ ไม่เป็นไรนะ เอริน 125 00:11:36,990 --> 00:11:38,783 เราต้องเอาเป้นั่นมา 126 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 ปล่อยให้มันตกอยู่ในมือศัตรูไม่ได้ มันสำคัญ 127 00:11:42,036 --> 00:11:43,913 สำคัญกว่าการถูกฆ่าเหรอ 128 00:11:43,997 --> 00:11:46,124 ไม่หรอก ทิฟฟ์ ปล่อยมันไปเถอะ 129 00:11:49,502 --> 00:11:52,547 เรามาไกลเกินกว่า ที่จะปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้นอีกครั้ง 130 00:11:52,839 --> 00:11:53,756 เราต้องใช้มัน 131 00:11:53,840 --> 00:11:55,133 - ทิฟฟ์... - อยู่นี่นะ 132 00:11:55,216 --> 00:11:57,677 - ปิดประตูด้วย บ้าจริง - ทิฟฟานี่ ฉันสาบานว่า... 133 00:12:09,105 --> 00:12:10,023 เร็วสิ ทิฟฟ์ 134 00:12:24,871 --> 00:12:26,456 สาบานเลย ทิฟฟ์ 135 00:12:31,127 --> 00:12:32,086 เวรละ 136 00:12:32,170 --> 00:12:35,173 - ออกมาจากตรงนั้นนะ ทิฟฟ์ ออกมา - มาเร็ว ทิฟฟานี่ 137 00:12:37,884 --> 00:12:40,512 หมอนั่นเป็นใคร เราไม่รู้จักเขาใช่ไหม 138 00:12:42,889 --> 00:12:44,849 เธอคือคนที่ฆ่านัลโด 139 00:12:59,864 --> 00:13:03,034 รู้ไหม ผมเกลียดเรื่องแบบนี้เสมอ 140 00:13:03,910 --> 00:13:05,370 ฉันจำหุ่นรุ่นนี้ได้ 141 00:13:05,453 --> 00:13:08,581 บังคับได้ไม่ยาก แต่ฉันมีผู้ช่วยนักบินที่แย่มาก 142 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 แย่มากเหรอ 143 00:13:10,959 --> 00:13:15,588 โทษนะ ผมจำได้ว่าเขามีเสน่ห์และหล่อมาก 144 00:13:16,506 --> 00:13:19,217 และหลายๆ ครั้งเขาก็ช่วยชีวิตคุณไว้ 145 00:13:19,300 --> 00:13:21,386 ก่อนที่เขาจะตกลงไปทำงานนั่งโต๊ะ 146 00:13:21,469 --> 00:13:23,221 แหม เขาได้เลื่อนตำแหน่งนะ 147 00:13:23,805 --> 00:13:26,349 ยานสำรวจคอยบินอยู่เหนือซากหุ่นนี่ 148 00:13:26,432 --> 00:13:28,518 พวกมันเจอศพนักเดินทางสองคน 149 00:13:29,018 --> 00:13:31,062 โอเค นั่นก็ดีใช่ไหม 150 00:13:31,688 --> 00:13:33,064 จนกว่ามันจะเกิดเรื่องขึ้นอีก 151 00:13:38,444 --> 00:13:41,948 ไม่มีใครอยากให้ สงครามนี้จบลงมากเท่าผม 152 00:13:42,031 --> 00:13:44,450 งั้นก็มาจบมันพรุ่งนี้กัน ด้วยการส่งทีมลงมา 153 00:13:44,534 --> 00:13:46,035 ให้ตาย ส่งฉันมาก็พอ 154 00:13:46,119 --> 00:13:49,205 คุณก็รู้ว่าผมทำอย่างนั้นไม่ได้ 155 00:13:49,789 --> 00:13:51,541 นั่นไม่ใช่วิธีการของเรา 156 00:13:51,916 --> 00:13:54,586 งั้นสงครามนี้ก็ดำเนินต่อไป 157 00:13:54,669 --> 00:13:59,299 เพราะศัตรูของเรา ไม่ยอมมัดมือตัวเอง เหมือนที่เราทำ 158 00:14:00,967 --> 00:14:04,470 ผมรู้ว่านี่เป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับคุณ แต่ผมต้องให้คุณ 159 00:14:05,263 --> 00:14:09,934 แยกเรื่องนั้นออกจากงานตรงหน้า 160 00:14:10,893 --> 00:14:12,312 คุณไม่ได้พิเศษกว่าใคร 161 00:14:12,937 --> 00:14:15,106 เราทุกคนก็สูญเสียใครบางคนไป 162 00:14:17,483 --> 00:14:19,736 มันถึงเวลาของเขาแล้ว 163 00:14:21,988 --> 00:14:27,076 ผมจะต้องให้คุณชำระล้างพื้นที่ทั้งหมดนี้ 164 00:14:27,327 --> 00:14:30,330 เราจะได้จัดการเรื่องนี้อย่างถาวร 165 00:14:31,372 --> 00:14:34,167 เวรเอ๊ย ผมเหยียบหมอนี่พอดี 166 00:14:34,250 --> 00:14:35,627 ให้ตายสิ 167 00:14:37,712 --> 00:14:38,713 แม่งเอ๊ย 168 00:14:56,731 --> 00:14:58,441 ทิฟฟ์ เร็วเข้า 169 00:15:21,381 --> 00:15:23,591 บ้าไปแล้วเหรอ นั่นมันโง่มากเลยนะ 170 00:15:23,675 --> 00:15:24,884 การชำระล้างกำลังจะเกิดขึ้น 171 00:15:24,967 --> 00:15:27,220 - การชำระล้างเหรอ - เธอพูดเรื่องอะไร 172 00:15:27,303 --> 00:15:28,554 แลร์รี่เคยบอกฉันเรื่องนั้น 173 00:15:28,638 --> 00:15:31,516 มันคือการที่พวกโอลด์วอตช์ ฉายแสงใส่เรา ชำระล้างความคิดเรา 174 00:15:31,599 --> 00:15:33,643 แล้วทำให้เราเป็นปกติ เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นมาก่อน 175 00:15:33,726 --> 00:15:35,687 พวกเขาใช้วิธีการนี้ทำให้ผู้คนลืม 176 00:15:35,770 --> 00:15:37,021 พวกเขาทำแบบนั้นทำไม 177 00:15:37,438 --> 00:15:39,148 เพื่อเก็บเรื่องสงครามเวลา ไว้เป็นความลับ 178 00:15:39,232 --> 00:15:41,484 งั้นเราก็จะลืมเรื่องทั้งหมดนี้เหรอ 179 00:15:42,819 --> 00:15:43,736 ใช่ 180 00:15:44,404 --> 00:15:45,613 ฉันคิดว่างั้นนะ 181 00:15:57,333 --> 00:15:59,127 เวรละ มันมาแล้ว 182 00:16:03,840 --> 00:16:05,341 ดีใจที่ได้รู้จักพวกเธอมั้งนะ 183 00:16:28,489 --> 00:16:30,616 ทำไมเรายังจำทุกอย่างได้ล่ะ 184 00:16:30,700 --> 00:16:34,871 ถ้านี่เป็นเรื่องเดียวกับที่เคยเกิดขึ้น ในวันนรกแตก ซึ่งดูเหมือนจะใช่ 185 00:16:34,954 --> 00:16:37,540 นี่เป็นครั้งที่สองแล้วที่มันไม่ได้ผลกับเรา 186 00:16:37,623 --> 00:16:39,000 ไม่แปลกหรอกเหรอ 187 00:16:39,083 --> 00:16:41,878 คงจะไม่สำคัญพอให้คิดหาคำตอบน่ะ 188 00:16:42,295 --> 00:16:45,631 ถ้าเราอยู่ที่นี่ได้โดยที่ไม่มีใครจับได้ มันก็ง่ายขึ้นที่จะช่วยเฮคและนัลโด 189 00:16:45,882 --> 00:16:49,677 อะไรนะ ไม่ๆ ฉันจะกลับบ้านไปหาพ่อแม่ โอเคไหม 190 00:16:49,761 --> 00:16:53,306 ฉันจะไปเล่นกับลูกหมาของฉัน กินอาหารค่ำดีๆ 191 00:16:53,389 --> 00:16:55,683 และนอนหลับในเตียงแสนวิเศษของฉัน 192 00:16:55,767 --> 00:16:59,562 ฉันถึงกับเฝ้ารอ พิธีบัทมิตซวาห์งี่เง่าของฉันเลยล่ะ 193 00:16:59,645 --> 00:17:02,774 อะไรนะ เราต้องไปเตือนพวกเขา พวกเขาจะถูกซุ่มโจมตีนะ 194 00:17:02,857 --> 00:17:05,276 ฉันเห็นคนตายมาพอแล้ว 195 00:17:12,241 --> 00:17:13,367 เคเจพูดถูก 196 00:17:14,035 --> 00:17:15,328 มันไม่ใช่ปัญหาของเรา 197 00:17:16,996 --> 00:17:19,916 ฉันจะดีใจด้วยซ้ำ ที่ได้เห็นบ้านห่วยๆ ของฉันอีกครั้ง 198 00:17:20,583 --> 00:17:24,587 ฉันจะดีใจด้วยซ้ำที่ได้ตื่นขึ้นมา ส่งหนังสือพิมพ์งี่เง่าพรุ่งนี้ 199 00:17:24,712 --> 00:17:28,090 ลืมได้เลย ฉันเลิกส่งหนังสือพิมพ์แน่ๆ 200 00:17:28,216 --> 00:17:30,802 ใช่ เธอน่าจะคิดถูกแล้ว 201 00:17:31,594 --> 00:17:34,347 นี่ พวกเธอกำลังพลาด ประเด็นสำคัญของเรื่องนี้นะ 202 00:17:34,430 --> 00:17:36,808 ไม่มีอะไรกลับไปเป็นปกติได้แล้วตอนนี้ 203 00:17:36,891 --> 00:17:38,434 เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ 204 00:17:43,314 --> 00:17:44,440 เรายังมีของนี่อยู่ 205 00:17:44,732 --> 00:17:46,859 คู่มือการพับของปริภูมิ-เวลา ที่เคยเกิดขึ้นทุกครั้ง 206 00:17:47,652 --> 00:17:51,072 สงครามกำลังดำเนินอยู่ จำได้ไหม เราจะกลับบ้านไม่ได้ 207 00:17:51,155 --> 00:17:54,116 เราต้องชนะและเอาสมุดบันทึกนี่ กลับไปให้เฮคและนัลโด 208 00:17:54,200 --> 00:17:57,662 มันคือกุญแจ และถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง ภายในอีกหนึ่งชั่วโมง 209 00:17:57,745 --> 00:18:01,040 ตัวตนของเราในปี 1988 ก็จะเจอกับทุกเรื่อง 210 00:18:01,123 --> 00:18:03,209 ที่เราเพิ่งเจออีกครั้ง 211 00:18:03,459 --> 00:18:06,170 พวกมันจะไล่ตามเฮคและนัลโด เอรินจะถูกยิง 212 00:18:06,254 --> 00:18:08,089 เราจะต้องขึ้นแคปซูลเวลาของพวกเขา 213 00:18:08,172 --> 00:18:11,050 และไปยังปี 2019 กับเรื่องบ้าทั้งหมดนั่น 214 00:18:11,133 --> 00:18:12,176 นี่ 215 00:18:12,677 --> 00:18:15,221 เราคือตัวเราที่มีชีวิตอยู่ในปี 1988 216 00:18:15,304 --> 00:18:18,933 ทำไมถึงมีธงอยู่ทุกที่เลยล่ะ นี่ต้องเป็นวันฮาโลวีนสิ 217 00:18:41,080 --> 00:18:44,709 วันที่ 3 กรกฎาคม ปี 1999 218 00:18:45,459 --> 00:18:47,295 หนังสือพิมพ์บอกว่าอย่างนั้น 219 00:18:47,545 --> 00:18:50,172 ขบวนพาเหรดวันชาติ คาดว่าจะมีฝูงชนจำนวนมาก 220 00:18:51,883 --> 00:18:52,925 ไม่นะ 221 00:18:53,134 --> 00:18:56,345 ไม่ๆ 222 00:18:57,305 --> 00:19:00,016 - แม่งเอ๊ย - คงมีข้อผิดพลาดอะไรสักอย่าง 223 00:19:00,099 --> 00:19:03,352 ต้องมีข้อผิดพลาดกับพิกัด ตอนที่เราเข้าสู่การพับของปริภูมิ-เวลา 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,771 หรือพวกโอลด์วอตช์ทำลายภารกิจทั้งหมด 225 00:19:05,855 --> 00:19:06,939 ทิฟฟานี่ 226 00:19:07,023 --> 00:19:10,026 พระเจ้า มันยังไม่ชัดอีกเหรอว่า เกิดอะไรขึ้น 227 00:19:10,109 --> 00:19:12,278 - อะไร - แลร์รี่โกหกพวกเรา 228 00:19:12,361 --> 00:19:14,572 เขาไม่ได้คิดจะพาเรากลับบ้านด้วยซ้ำ 229 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 ไม่มีทาง ไม่น่า เขาคงไม่ทำแบบนั้น 230 00:19:16,282 --> 00:19:18,492 เธอคิดว่านี่เป็นเรื่องบังเอิญเหรอ 231 00:19:18,576 --> 00:19:21,454 ที่เรามาถึงในปีที่เขาอยากไปพอดี 232 00:19:21,537 --> 00:19:24,582 ก่อนที่เธอจะเสนอแผนบ้าๆ ของเธอ 233 00:19:24,665 --> 00:19:26,042 - รู้อะไรไหม... - เคเจ 234 00:19:26,125 --> 00:19:30,004 เขาคงพูดอะไรก็ได้ เพื่อให้เอรินบังคับหุ่นยนต์งี่เง่านั่น 235 00:19:30,087 --> 00:19:32,840 เขาสนแค่กลับไปยังปี 1999 เพื่อเอสทีเอฟ 236 00:19:32,924 --> 00:19:35,426 - เขาไม่สนพวกเราสักนิด - เคเจ 237 00:19:38,220 --> 00:19:39,889 เอรินตอนโตต้องตายเพราะเรื่องโกหก 238 00:19:48,481 --> 00:19:49,482 แต่เขาทำยังไง 239 00:19:53,277 --> 00:19:54,695 เขาบอกว่าเราเป็นผู้ที่ถูกเลือก 240 00:19:57,573 --> 00:19:58,574 ทิฟฟ์ 241 00:20:00,660 --> 00:20:02,954 เราไม่ได้ถูกเลือกมาเพื่ออะไรทั้งนั้น 242 00:20:04,747 --> 00:20:05,998 เราเป็นแค่อุบัติเหตุ 243 00:20:25,935 --> 00:20:27,228 เธอโอเคไหม 244 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 ฉัน... 245 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 เธอใส่กางเกงตัวนั้นเสมอเหรอ 246 00:20:41,617 --> 00:20:45,955 ฉันต้องให้เธอช่วย... ฉันต้องให้เธอช่วยขโมยของบางอย่าง 247 00:20:50,167 --> 00:20:54,171 ร้านขายของชำสะดวกซื้อ 248 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 ใช่ เราอยู่ที่บ้านไมค์ 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,893 ไม่รู้สิ แบบ เล่นวิดีโอเกม 250 00:21:10,563 --> 00:21:11,731 สองชั่วโมง 251 00:21:19,113 --> 00:21:20,781 ใช่ เราสั่งพิซซ่า 252 00:21:34,420 --> 00:21:36,255 ผ้าอนามัยแบบสอดแทมแพ็กซ์ 253 00:21:36,338 --> 00:21:37,548 อะไรวะเนี่ย 254 00:21:55,566 --> 00:21:57,485 ที่รัก ฉันบอกเธอแล้วไง 255 00:21:57,568 --> 00:21:58,694 เราเป็นแค่เพื่อนกัน 256 00:21:59,320 --> 00:22:01,864 เราแค่สังสรรค์กับใครๆ หลายคน 257 00:22:08,079 --> 00:22:09,205 ไม่เอาน่า ที่รัก 258 00:22:27,515 --> 00:22:28,349 เวรละ 259 00:22:28,432 --> 00:22:30,684 ที่รัก รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวฉันโทรหาใหม่ 260 00:22:30,768 --> 00:22:32,853 - เธอทำอะไรน่ะ - ฉันขอโทษจริงๆ 261 00:22:32,937 --> 00:22:35,773 - ที่กดมันค้างน่ะ แล้ว... - ถอยออกมาก่อน โอเคไหม 262 00:22:35,856 --> 00:22:37,191 พยายามอย่าเหยียบมัน 263 00:22:39,401 --> 00:22:40,319 โทษที 264 00:22:48,536 --> 00:22:49,829 ฉันไม่ได้เอาแบบแผ่นมา 265 00:22:49,912 --> 00:22:53,666 มันดูเหมือนผ้าอ้อมเด็ก ฉันก็เลยเอาแบบนี้มาแทน 266 00:22:54,542 --> 00:22:56,502 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่ามันเหมือนกันนะ 267 00:22:56,585 --> 00:22:57,503 ขอดูหน่อยได้ไหม 268 00:22:59,755 --> 00:23:01,715 "ซูเปอร์" และ "ปกติ" หมายความว่ายังไง 269 00:23:01,799 --> 00:23:03,801 ต้องเป็นขนาดของช่องคลอดอยู่แล้ว 270 00:23:03,884 --> 00:23:05,636 - แน่ใจเหรอ - แน่ 271 00:23:07,138 --> 00:23:09,140 ของฉันต้องใช้ขนาดซูเปอร์แน่ๆ 272 00:23:09,765 --> 00:23:12,017 แล้วเธอวัดมันยังไง 273 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 - ถามเคเจสิ - ฉันจะรู้ได้ยังไง 274 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 เข้าใจละ เพราะฉันเจ้าอารมณ์ เธอเลยคิดว่าฉันมีประจำเดือนแล้วเหรอ 275 00:23:18,732 --> 00:23:22,111 เปล่านะ เราคิดว่าเธอมีแล้ว เพราะเธอรวยแล้วเธอก็ขี่ม้า 276 00:23:22,194 --> 00:23:24,029 - ใช่ - มีประจำเดือนเพราะม้าได้ด้วยเหรอ 277 00:23:24,113 --> 00:23:25,823 - ไม่ใช่ - จากการขี่ม้าน่ะ 278 00:23:25,906 --> 00:23:26,991 ไม่ใช่นะ 279 00:23:27,074 --> 00:23:29,869 - ที่ฉันได้ยินมาไม่ใช่แบบนั้น - ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 280 00:23:31,579 --> 00:23:33,205 งั้นเธอก็ยังไม่มี... 281 00:23:51,182 --> 00:23:53,434 ฉันคงเป็นขนาดปกติละมั้ง 282 00:24:06,780 --> 00:24:08,032 ฉันจะใส่มัน... 283 00:24:09,450 --> 00:24:10,701 เข้าไปยังไง 284 00:24:11,660 --> 00:24:13,037 เธอจะเอามันออกมายังไง 285 00:24:13,704 --> 00:24:15,456 มันต้องมีวิธีใช้สิ 286 00:24:18,792 --> 00:24:22,254 แค่บอกว่ามันช่วยปกป้อง โดยที่เรามองไม่เห็นมัน 287 00:24:22,338 --> 00:24:23,339 ขอฉันดูหน่อย 288 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 มาดูกัน 289 00:24:43,108 --> 00:24:46,612 "ขั้นแรกล้างมือ จากนั้นก็อยู่ในท่าสบายๆ" 290 00:24:46,695 --> 00:24:47,780 ฉันควรนอนลงไหม 291 00:24:48,280 --> 00:24:50,824 "เธอควรนั่งแยกเข่าบนชักโครก" 292 00:24:50,908 --> 00:24:54,203 - นั่นจะสบายได้ยังไง - ไม่รู้สิ ฉันแค่อ่านจากแผ่นพับนี่ 293 00:24:56,080 --> 00:25:00,626 "จากนั้นก็ดันผ้าอนามัยแบบสอด 294 00:25:01,752 --> 00:25:05,881 - "เข้าไป..." ที่ตรงนั้นน่ะ - แล้วเราจะเอามันออกมายังไง 295 00:25:06,757 --> 00:25:10,761 มันบอกว่า "ผ่อนคลายกล้ามเนื้อ แล้วดึงมันออกมาด้วยเชือกที่ติดอยู่" 296 00:25:10,844 --> 00:25:12,763 - กล้ามเนื้ออะไร - มันไม่ได้บอกไว้ 297 00:25:12,846 --> 00:25:18,102 - ต้องเป็นกล้ามเนื้อช่องคลอดแน่ๆ - ฉันว่าของฉันไม่มีกล้ามเนื้อนั่นนะ 298 00:25:20,145 --> 00:25:21,522 แล้วถ้ามันไม่ยอมออกมาล่ะ 299 00:25:21,605 --> 00:25:24,566 - ร่างกายของเธอคงดูดซึมมันไปมั้ง - ไม่ มันเหมือนหมากฝรั่ง 300 00:25:24,650 --> 00:25:26,860 มันจะอยู่ในตัวเธอตลอดไปและค่อยๆ เน่า 301 00:25:26,944 --> 00:25:29,780 แล้วอันนี้ทางด้านหลังคืออะไร วงแดงนี่น่ะ 302 00:25:29,863 --> 00:25:33,826 เป็นคำเตือน ปรากฏว่าเราอาจเกิด ท็อกซิกช็อกจากผ้าอนามัยแบบสอดได้ 303 00:25:33,909 --> 00:25:35,286 อะไรกันวะ 304 00:25:35,369 --> 00:25:38,956 เป็นไข้ อาเจียน มีผื่น ท้องเสีย ผิวถูกแดดเผา... 305 00:25:40,291 --> 00:25:41,750 ทุกคน นี่มันแย่นะ 306 00:25:41,834 --> 00:25:43,168 ใช่ แย่มากๆ เลย 307 00:25:43,252 --> 00:25:46,338 เพื่อนของแม่ฉันคนหนึ่งเป็น และขาเธอหลุดออกมาเลย 308 00:25:46,964 --> 00:25:48,507 แต่เธอยังมีชีวิตอยู่นะ 309 00:25:49,675 --> 00:25:51,969 - แค่ไม่มีขาน่ะ - ฉันใช้มันไม่ได้ 310 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 ฉันเลิก 311 00:25:53,554 --> 00:25:55,889 ฉันว่าเธอเลิกมีประจำเดือนไม่ได้นะ 312 00:25:56,974 --> 00:25:58,600 ฉันทำไม่ได้ ทำไม่ได้ 313 00:25:58,726 --> 00:25:59,685 เอาไปสิ เอาไป 314 00:26:01,478 --> 00:26:02,730 ฉันจะเอาผ้าอ้อมมาให้ 315 00:26:09,862 --> 00:26:11,488 เธอเป็นไงบ้างในนั้น 316 00:26:14,199 --> 00:26:15,659 เอริน เธอโอเคไหม 317 00:26:16,035 --> 00:26:16,869 คิดว่างั้นนะ 318 00:26:18,370 --> 00:26:21,206 พอเธอออกมา เราต้องหาอะไรกินกัน 319 00:26:21,290 --> 00:26:23,208 และหาที่นอนด้วย 320 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 เราต้องหาที่ที่ปลอดภัยอยู่ 321 00:26:25,169 --> 00:26:29,465 จากนั้นก็เริ่มอ่านสมุดบันทึกนี่ แล้วหาทางกลับบ้าน 322 00:26:29,548 --> 00:26:34,094 เราจะไม่ไปหาครอบครัวของพวกเราแน่ๆ 323 00:26:34,595 --> 00:26:39,850 เราไม่อยากให้เกิดเรื่องเดิมๆ เอริน 324 00:26:41,769 --> 00:26:43,312 ครั้งนี้เราจะจัดการเอง 325 00:26:43,395 --> 00:26:44,396 ฉันเห็นด้วย 326 00:26:44,480 --> 00:26:45,689 เราต้องระวังตัวให้ดี 327 00:26:45,856 --> 00:26:48,317 แต่เราจะเอาตัวรอดกันเองได้ยังไง 328 00:26:48,400 --> 00:26:49,318 เราเป็นเด็ก 329 00:26:49,860 --> 00:26:50,819 เราต้องมีคนช่วย 330 00:26:53,364 --> 00:26:54,448 บ้านพักคนจรจัดเป็นไง 331 00:26:56,533 --> 00:26:57,451 อะไรล่ะ 332 00:26:57,618 --> 00:26:59,370 จะได้มีอาหารและของอื่นๆ ไง 333 00:26:59,453 --> 00:27:01,497 เราจะไม่ไปบ้านพักคนจรจัด 334 00:27:01,580 --> 00:27:03,165 ก็ได้ ก็แค่เป็นไอเดียน่ะ 335 00:27:07,544 --> 00:27:08,545 โรงเรียน 336 00:27:08,670 --> 00:27:10,631 นี่เป็นช่วงปิดเทอมฤดูร้อน โรงเรียนจะไม่มีใคร 337 00:27:10,756 --> 00:27:13,384 หมายถึงไฟฟ้าและน้ำจะถูกปิดไว้ 338 00:27:13,467 --> 00:27:16,553 - เราเปิดมันก็ได้นี่ - ตำรวจจะได้มาเยี่ยมน่ะสิ 339 00:27:16,637 --> 00:27:19,640 เลิกคิดเรื่องนั้นกันสักแป๊บได้ไหม ทิฟฟ์ 340 00:27:29,316 --> 00:27:30,359 เอาละ ก็ได้ 341 00:27:30,442 --> 00:27:31,777 เราไปที่บ้านฉันกัน 342 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 343 00:27:35,239 --> 00:27:37,908 ทุกวันหยุดสุดสัปดาห์ของวันชาติ ฉันกับพ่อแม่ 344 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 จะไปที่ทะเลสาบอีรี่ และเราจะพักอยู่บนเรือของเรา 345 00:27:40,702 --> 00:27:41,745 แน่ละสิ 346 00:27:42,204 --> 00:27:43,580 จะไม่มีใครอยู่บ้าน 347 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 เราไปที่นั่น หาเสบียง แล้วก็พักที่นั่นคืนนี้ 348 00:27:46,667 --> 00:27:50,170 แล้วค่อยหาทางออกที่ถาวรกว่านี้พรุ่งนี้เช้า 349 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 เยี่ยม 350 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 เธอแน่ใจนะ 351 00:27:58,679 --> 00:28:00,347 แค่คืนนี้ไม่เป็นไร 352 00:28:16,488 --> 00:28:17,489 วิเศษเลย 353 00:28:18,031 --> 00:28:19,116 ตอนนี้ก็ไปกันเถอะ 354 00:28:20,951 --> 00:28:21,827 ไปไหน 355 00:28:40,345 --> 00:28:41,472 ไม่ใช่แค่ฉันนะ 356 00:28:41,763 --> 00:28:43,223 เราทุกคนเชื่อเขา 357 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 มันสมเหตุสมผล 358 00:28:44,516 --> 00:28:47,603 ฉันมีแผนการที่ดีมากๆ เพื่อใช้หุ่นยนต์นั่นพาเรากลับไปที่ปี 1988 359 00:28:47,686 --> 00:28:50,063 แต่มันไม่ใช่ความผิดฉันที่เขาหลอกเรา 360 00:28:50,147 --> 00:28:52,608 - ไม่ใช่อยู่แล้ว - พวกเธอเข้าใจใช่ไหม 361 00:28:53,901 --> 00:28:55,694 แลร์รี่คงเป็นแค่จอมโกหกน่ะ ทิฟฟ์ 362 00:28:55,819 --> 00:28:58,113 ใช่ แต่เรื่องที่เขาเขียน ในสมุดบันทึกเป็นความจริง 363 00:28:58,197 --> 00:29:01,116 เขาคิดว่าพวกเอสทีเอฟจะมาที่นี่ ว่ามันเป็นเรื่องสำคัญ 364 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 ใจเย็นๆ ก่อนดีไหม ทิฟฟ์ 365 00:29:03,243 --> 00:29:06,330 เธอไม่ต้องพูดตลอดเวลาหรอก 366 00:29:08,040 --> 00:29:10,083 อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึงบ้านเธอ 367 00:29:10,209 --> 00:29:11,752 ตรงไปทางนี้อยู่ด้านซ้าย 368 00:29:12,169 --> 00:29:16,256 หวานหมู พระราชวังสวยๆ ที่ไม่มีใครอยู่ 369 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 มันไม่ใช่พระราชวัง 370 00:29:18,884 --> 00:29:22,596 ก็แค่บ้านที่เจ้าของเป็นคนสองคน ที่สนใจว่าคนอื่นๆ จะคิดยังไง 371 00:29:30,479 --> 00:29:32,814 แถวนี้ไม่น่าจะมีรถเยอะขนาดนี้ 372 00:29:32,898 --> 00:29:34,775 ไม่ควรมีใครอยู่บ้าน 373 00:29:40,447 --> 00:29:42,074 ฉันว่ามีคนอยู่บ้านนะ 374 00:29:44,243 --> 00:29:46,328 เวรละ เราต้องไปแล้ว 375 00:29:47,204 --> 00:29:51,750 เดี๋ยวๆ ถ้าเราแค่หยิบอาหาร แล้วก็ออกไปล่ะ 376 00:29:51,833 --> 00:29:53,502 - อะไรนะ - เราต้องการเสบียง 377 00:29:53,835 --> 00:29:54,920 เราจะรีบไปรีบมา 378 00:29:55,003 --> 00:29:57,005 ไม่ได้นะ ทิฟฟ์ ถ้ามีคนเห็นเราล่ะ 379 00:29:57,089 --> 00:29:59,383 - คนคนเดียวที่พวกเขาจำได้ก็คือเธอ - ก็จริง 380 00:29:59,466 --> 00:30:02,719 เธอรออยู่ข้างนอกนี่เป็นไง เราจะรีบเข้าไปและออกมาภายในห้านาที 381 00:30:02,803 --> 00:30:04,346 แม็ค ทิฟฟ์ 382 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 แม็ค 383 00:30:06,557 --> 00:30:07,474 ทางเท้า 384 00:30:15,857 --> 00:30:16,858 ขอโทษนะ 385 00:30:20,237 --> 00:30:21,238 เอริน 386 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 แล้วก็ไม่มีคนดำเลย 387 00:30:37,254 --> 00:30:38,255 ก็ไม่แปลกนะ 388 00:30:39,506 --> 00:30:42,467 มันต้องใช้วิธีการที่แตกต่างออกไป เพื่อขยับโลก ทิฟฟ์ 389 00:30:42,551 --> 00:30:43,677 วิธีการที่แตกต่าง 390 00:30:54,062 --> 00:30:55,272 ฉันจะเข้าไปในนั้น 391 00:30:55,355 --> 00:30:56,315 โอเค 392 00:31:53,121 --> 00:31:54,373 เราคงอยู่ต่อสินะ 393 00:32:24,111 --> 00:32:25,278 ไง เคเจ 394 00:32:32,494 --> 00:32:33,995 - ไง ริค - เป็นไงบ้าง 395 00:32:34,746 --> 00:32:35,872 นั่นเธอตอนโตเหรอ 396 00:32:36,081 --> 00:32:39,292 เธอไม่ใช่เจสัน จากหนังเรื่อง ศุกร์ 13 ฝันหวาน ที่บ้าฮ็อกกี้ 397 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 เงียบน่า 398 00:32:40,460 --> 00:32:41,837 เธอได้นอนกับใครมาสินะ 399 00:32:41,920 --> 00:32:44,589 รู้ไหม นายเป็นคนแรกที่เล่นมุกนั้น 400 00:32:44,673 --> 00:32:47,592 พระเจ้า ฉันเกลียดหมอนั่น เกลียดสุดๆ 401 00:32:47,676 --> 00:32:49,511 ดีใจที่ได้เห็นเธอกลับมาบ้าน 402 00:32:49,594 --> 00:32:52,931 นิวยอร์กเป็นไง เหมือนตอนหนึ่งในเรื่อง เฟรนส์ ไหม 403 00:32:53,181 --> 00:32:56,893 ใช่ คิดถึง เฟรนส์ ไว้นะ แต่แบบที่จนมากๆ น่ะ 404 00:32:58,395 --> 00:32:59,730 นิวยอร์ก เจ๋งไปเลย 405 00:33:01,481 --> 00:33:02,899 ฉันอยากไปนะ 406 00:33:03,191 --> 00:33:05,610 แต่ต้องมีไกด์นำเที่ยวหรืออะไรแบบนั้น 407 00:33:05,694 --> 00:33:08,447 พระเจ้า หมอนี่อยากได้เธอสุดๆ 408 00:33:08,530 --> 00:33:09,823 หุบปากซะ 409 00:33:09,906 --> 00:33:12,993 - เธออยู่นี่เอง - คุณนายแบรนด์แมน 410 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 เรียกนอร่าเถอะจ้ะ 411 00:33:14,953 --> 00:33:16,163 พระเจ้า 412 00:33:16,246 --> 00:33:18,039 สวัสดีค่ะ คุณแม่สุดที่รัก 413 00:33:20,459 --> 00:33:22,502 ลูกสวยกว่าเดิมซะอีก 414 00:33:22,586 --> 00:33:25,839 เดรสตัวนั้นเหมาะกับลูกจริงๆ 415 00:33:25,964 --> 00:33:28,049 ริชาร์ด เธอสวยมากใช่ไหมจ๊ะ 416 00:33:28,133 --> 00:33:30,302 เคเจสวยเสมอครับ นอร่า 417 00:33:30,427 --> 00:33:33,263 - เห็นไหม - ขอบคุณนะ ขอบคุณ 418 00:33:33,346 --> 00:33:36,183 ไม่ต้องพูดแบบนั้นตามคิวหรอก 419 00:33:36,266 --> 00:33:38,226 - ไม่ใช่ครับ - ดีใจที่ได้เจอนายนะ 420 00:33:38,310 --> 00:33:40,896 ฉันจะไปดูเพื่อนหน่อย 421 00:33:40,979 --> 00:33:42,606 ใช่ ดีใจที่ได้เจอนะ 422 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 ใช่ แล้วเจอกันนะ 423 00:35:32,632 --> 00:35:33,633 หิวไหม 424 00:35:34,885 --> 00:35:36,428 เอาอาหารมาให้เธอ 425 00:35:41,933 --> 00:35:42,934 โอเค 426 00:35:43,018 --> 00:35:46,229 ดีใจที่ไม่ได้เป็นฉันแค่คนเดียว ที่นี่มันแย่มากๆ ใช่ไหม 427 00:35:47,564 --> 00:35:48,565 ฉันไม่หิว 428 00:35:53,653 --> 00:35:55,447 นี่ ไม่เอาน่า 429 00:35:57,115 --> 00:36:00,035 ไปดูห้องอื่นๆ ในคฤหาสน์ของแบรนด์แมนกัน 430 00:36:08,585 --> 00:36:14,382 หรือเธอจะอยู่ที่นี่ กับพวกคนแก่ขี้เมาที่เต้นแมมโบ้กันก็ได้ 431 00:36:37,864 --> 00:36:39,240 ให้ตายสิ เด็กใหม่ 432 00:36:39,783 --> 00:36:42,494 รสชาติไม่ได้แย่เท่าที่ฉันคิดไว้ 433 00:36:44,412 --> 00:36:46,498 ฉันควรต้องรู้สึกอะไรไหม 434 00:36:46,831 --> 00:36:48,833 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็รู้สึกเอง 435 00:36:58,927 --> 00:37:00,637 ดูตั๋วทั้งหมดนี่สิ 436 00:37:03,682 --> 00:37:04,891 เคเจโชคดีจัง 437 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 แม่ไม่เคยพาเราไปไหนเลย 438 00:37:08,853 --> 00:37:11,982 - แม้แต่ไปดูหนัง - นั่นแย่เนอะ 439 00:37:12,315 --> 00:37:14,651 แม้แต่พ่อฉันก็ยังพาไปนานๆ ครั้ง 440 00:37:16,152 --> 00:37:21,616 เขาไม่ได้พาไปเอง แต่ให้เงินฉันกับดีแลนสองเหรียญ 441 00:37:21,700 --> 00:37:25,578 เป็นบางครั้ง ไปดูหนังใหม่ล่าสุด แบบ โปลิศจับตำรวจ อะไรแบบนั้น 442 00:37:26,788 --> 00:37:28,206 พวกเธอไปด้วยกันเหรอ 443 00:37:30,291 --> 00:37:34,004 ฉันยังไม่อยากเชื่อว่า เจ้าบ้านั่นจะได้เป็นหมอ 444 00:37:35,171 --> 00:37:37,298 ฟังเหมือนเธอสนุกกับพี่ชายนะ 445 00:37:40,343 --> 00:37:41,344 มันก็ไม่แย่ 446 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 ยกเว้นแต่ลูกสาวคนโตของเขา ไวล์เดอร์ 447 00:37:46,850 --> 00:37:48,309 ชื่อประหลาดชะมัด 448 00:37:48,393 --> 00:37:50,186 ไวล์เดอร์นิสัยไม่ค่อยดี 449 00:37:51,563 --> 00:37:54,441 แต่เจนนิเฟอร์ เมียของดีแลนนิสัยดีนะ 450 00:37:54,524 --> 00:37:57,318 อลิซ ลูกสาวอีกคนก็น่ารักเหมือนกัน 451 00:37:59,362 --> 00:38:01,239 พวกเขามีเสื้อผ้าเพียบเลย 452 00:38:06,661 --> 00:38:08,371 ฉันเสียใจด้วยที่เธอต้องจากมา 453 00:38:08,913 --> 00:38:11,666 ไม่เป็นไรหรอก มันก็ไม่เหมาะกับฉันอยู่ดี 454 00:38:26,056 --> 00:38:27,223 นี่ดูเป็นไง 455 00:38:28,141 --> 00:38:29,559 ดูเก๋เนอะ 456 00:38:29,642 --> 00:38:32,145 ฉันไม่คิดว่าคำนั้นออกเสียงแบบนั้นนะ 457 00:38:33,605 --> 00:38:35,148 เร็วเข้า เลือกเสื้อคลุมของเธอสิ 458 00:38:38,985 --> 00:38:40,820 เอาน่า ไม่มีใครเห็นหรอก 459 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 งั้นสิ 460 00:38:52,082 --> 00:38:55,168 - ตอนนี้เธอดูเหมือนพวกแบรนด์แมนแล้ว - ในทางที่ดีใช่ไหม 461 00:38:57,712 --> 00:38:59,547 พระเจ้า ไม่เอาอะ 462 00:39:01,382 --> 00:39:03,468 มาเถอะ ทิฟฟ์ ไปเอาเสบียงกัน 463 00:39:11,976 --> 00:39:12,894 แพตตี้ 464 00:39:13,937 --> 00:39:15,313 ว่าไง สาวน้อย 465 00:39:16,231 --> 00:39:18,108 - ไง - นั่นลูกหมาของเธอเหรอ 466 00:39:18,650 --> 00:39:20,360 พระเจ้า แกโตขึ้นมากเลย 467 00:39:24,405 --> 00:39:25,949 มันยังจำเธอได้นะ 468 00:39:26,699 --> 00:39:28,535 เธอไม่ได้เห็นมันโตเลย 469 00:39:31,454 --> 00:39:32,455 โอเค 470 00:39:32,997 --> 00:39:34,916 ฉันจะพามันออกไปข้างนอก เธออยู่ตรงนี้นะ 471 00:39:34,999 --> 00:39:36,042 มาเร็ว แพ็ตตี้ 472 00:39:41,756 --> 00:39:45,260 โอเค นี่คืออภินันทนาการจาก คุณเทย์เลอร์ ชอร์ 473 00:39:51,558 --> 00:39:54,269 เทย์เลอร์ ชอร์ต้องเอาเงิน ใส่กระเป๋าให้มากกว่านี้ 474 00:40:03,194 --> 00:40:04,195 ไม่นะ 475 00:40:07,115 --> 00:40:08,032 ไม่ 476 00:40:08,158 --> 00:40:10,076 ไม่ นี่มันมากเกินไป ฉันทำไม่ได้... 477 00:40:10,201 --> 00:40:11,327 นี่ 478 00:40:11,411 --> 00:40:13,538 เด็กกำพร้าที่เดินทางข้ามเวลา ก็ต้องกินนะเพื่อน 479 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 ไม่อะ 200 เหรียญดูเยอะเกินไป 480 00:40:16,666 --> 00:40:19,335 ครึ่งนึงเป็นไง 100 น่ะ 481 00:40:19,419 --> 00:40:21,296 โอเค ฟังนะ 482 00:40:21,379 --> 00:40:25,842 ไม่สำคัญหรอกว่า เราจะเอา 100 หรือ 50 หรือห้าเหรียญ 483 00:40:25,925 --> 00:40:27,802 ยังไงเราก็ขโมยอยู่ดี 484 00:40:27,886 --> 00:40:31,806 ดังนั้นถ้าเราจะเป็นหัวขโมย ก็ต้องเอาให้คุ้ม 485 00:40:31,890 --> 00:40:32,891 โอเค ก็ได้ 486 00:40:40,064 --> 00:40:42,400 ฉันจำได้ครั้งหนึ่งปีที่แล้วตอนอยู่ประถมห้า 487 00:40:43,067 --> 00:40:47,739 ไอ้เวรไบรอันท์ กิ๊บส์ล้อเลียนฉัน เรื่องเอาเสื้อผ้าที่ดีแลนใส่ไม่ได้แล้วมาใส่ 488 00:40:48,364 --> 00:40:50,158 ฉันก็เลยไปฟ้องดีแลน 489 00:40:50,283 --> 00:40:51,659 เขาโกรธสุดๆ 490 00:40:52,035 --> 00:40:55,997 เขาไปที่บ้านของไอ้แสบไบรอันท์นี่ แล้วก็พยายามท้าสู้กับเขา 491 00:40:56,831 --> 00:40:59,000 ไบรอันท์อยู่ชั้นประถมห้า 492 00:40:59,709 --> 00:41:04,005 ดีแลนมีใบขับขี่แล้ว แล้วเขาก็สูงกว่าเด็กคนนี้ตั้งเยอะ 493 00:41:04,088 --> 00:41:08,218 ไบรอันท์ถึงกับฉี่ราด ตอนที่ดีแลนบอกให้เขาออกมานอกบ้าน 494 00:41:08,301 --> 00:41:12,180 แต่แล้วพ่อของไบรอันท์ก็ออกมา แล้ว... 495 00:41:12,305 --> 00:41:14,224 เวรละ ดีแลนรีบออกไปจากที่นั่นหรือเปล่า 496 00:41:14,557 --> 00:41:19,062 ไม่มีทาง ดีแลนกลับมาบ้าน ตาข้างหนึ่งเขียวปี๋บวมจนปิดเลย 497 00:41:20,480 --> 00:41:22,774 แต่เขาก็ยิ้มปากฉีกถึงใบหู 498 00:41:23,274 --> 00:41:24,275 เขายิ้มเหรอ 499 00:41:24,692 --> 00:41:26,527 ใช่ ดีแลนพูดว่า 500 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 "สิ่งที่สำคัญคือเราสู้ยังไง" 501 00:41:30,448 --> 00:41:33,076 เขาสู้ด้วยการเหวี่ยงหมัดอย่างเต็มที่ 502 00:41:41,084 --> 00:41:45,797 ตัวเธอตอนโต ก็สู้กับไอ้พวกเวรนั่นอย่างเต็มที่ 503 00:41:57,141 --> 00:41:58,142 ดังนั้น... 504 00:42:01,854 --> 00:42:03,439 มันเจ็บไหม 505 00:42:05,191 --> 00:42:06,192 อะไร 506 00:42:09,153 --> 00:42:12,532 ตอนที่เอรินตอนโตตาย เธอรู้สึกถึงมันไหม 507 00:42:13,783 --> 00:42:14,784 ไม่ 508 00:42:16,786 --> 00:42:18,329 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 509 00:42:22,333 --> 00:42:26,296 คงเป็นเพราะตัวฉันตอนโต ไม่เคยรู้สึกเหมือนฉัน 510 00:42:29,007 --> 00:42:30,425 ต่อให้ทุกสิ่ง... 511 00:42:35,680 --> 00:42:38,933 เธอแค่รู้สึกเหมือนเป็นอีกคนหนึ่งเสมอ 512 00:42:40,935 --> 00:42:41,978 ไม่หรอก 513 00:42:43,396 --> 00:42:44,647 เอรินตอนโตก็คือเธอ 514 00:42:46,357 --> 00:42:49,319 นั่นหมายถึงเธอช่วยชีวิตพวกเราทุกคนไว้ 515 00:42:54,115 --> 00:42:55,700 เดาว่าฉันคงมีความกล้าละมั้ง 516 00:42:58,244 --> 00:42:59,662 ใช่แล้ว เด็กใหม่ 517 00:44:22,412 --> 00:44:23,579 ไง 518 00:44:23,871 --> 00:44:26,124 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 519 00:44:26,207 --> 00:44:29,293 - ฉันดูโปสเตอร์อยู่น่ะ - ซ่อนตัวจากงานเลี้ยงเหรอ 520 00:44:29,377 --> 00:44:30,586 ฉันเข้าใจ ฉันก็เหมือนกัน 521 00:44:31,170 --> 00:44:33,256 ข้างล่างนั่นเรื่องเยอะชะมัด 522 00:44:34,674 --> 00:44:37,635 ฉันชื่อลอเรน ฉันเรียนปริญญาโทกับเคเจ 523 00:44:37,718 --> 00:44:39,971 ฉันชื่อแคทเธอรีน 524 00:44:40,096 --> 00:44:41,347 เป็นลูกพี่ลูกน้องของเคเจ 525 00:44:42,390 --> 00:44:43,850 พวกเธอหน้าตาคล้ายกันอยู่นะ 526 00:44:46,227 --> 00:44:47,228 ใช่ 527 00:44:49,689 --> 00:44:54,861 คุณกับเคเจไปเรียนอะไรกันคะ 528 00:44:54,986 --> 00:44:56,654 วิทยาลัยภาพยนตร์ เราเรียนที่เอ็นวายยู 529 00:44:58,573 --> 00:45:00,616 เคเจไม่ได้เรียนธุรกิจหรอกเหรอ 530 00:45:00,950 --> 00:45:03,703 ไม่นะ ทำไม แม่เคเจบอกแบบนั้นเหรอ 531 00:45:04,412 --> 00:45:07,707 ฉันว่ายัยแก่นอร่า คงอยากให้เป็นแบบนั้นมากกว่า ใช่ 532 00:45:11,878 --> 00:45:13,588 คุณทำอะไรที่วิทยาลัยภาพยนตร์คะ 533 00:45:13,671 --> 00:45:17,633 เราจ่ายค่าเทอมแพงๆ ให้โรงเรียน 534 00:45:18,384 --> 00:45:22,472 เพื่อศึกษาหนังคลาสสิกให้รู้ว่า ต้องทำยังไงถึงจะสร้างหนังดีๆ ออกมาได้ 535 00:45:23,055 --> 00:45:25,183 อย่างน้อยฉันคิดว่า นั่นเป็นความตั้งใจของพวกเขา 536 00:45:25,266 --> 00:45:26,934 แต่เราก็สร้างหนังของเราเองด้วย 537 00:45:27,018 --> 00:45:30,354 หวังว่าวันนึงเราจะมีชื่อของเรา อยู่ในโปสเตอร์หนังสักแผ่น 538 00:45:30,438 --> 00:45:31,689 ใครจะรู้ 539 00:45:31,772 --> 00:45:33,858 เธอเคยดูหนังของเคเจไหม 540 00:45:35,568 --> 00:45:37,361 เธอน่าจะบอกให้เคเจฉายให้เธอดูนะ 541 00:45:37,695 --> 00:45:40,698 เคเจเป็นผู้กำกับที่ยอดเยี่ยมมาก มีสายตาที่เหลือเชื่อ 542 00:45:40,781 --> 00:45:44,744 ฉันเพิ่งถ่ายหนังสั้นขาวดำเรื่องล่าสุด ด้วยกล้องมือถือให้เคเจ 543 00:45:44,827 --> 00:45:48,247 เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นกลางดึก ในรถไฟใต้ดินในนิวยอร์ก 544 00:45:49,248 --> 00:45:51,417 แล้วเธอล่ะ เธอชอบดูหนังไหม 545 00:45:54,086 --> 00:45:55,213 ค่ะ คงงั้นมั้งคะ 546 00:45:55,630 --> 00:45:57,965 แต่ฉันก็เคยดูหนังแค่ไม่กี่เรื่อง 547 00:45:58,049 --> 00:46:02,470 นี่ ฉันก็ไม่ค่อยได้สนใจหนัง จนตอนที่เรียนชั้นมัธยมหกนะฉันว่า 548 00:46:03,054 --> 00:46:05,473 แต่พอเริ่มแล้ว ก็กลับตัวไม่ได้แล้วล่ะ 549 00:46:05,556 --> 00:46:07,225 คูบริกเปลี่ยนชีวิตฉัน 550 00:46:07,850 --> 00:46:10,686 - คูบริกคืออะไร - พระเจ้า เธอนี่น่ารักจัง 551 00:46:10,770 --> 00:46:12,688 สแตนลีย์ คูบริก เขาเป็นผู้กำกับ 552 00:46:12,772 --> 00:46:15,399 ถ้าเธออยากดูหนังที่ดีสุดๆ 553 00:46:15,483 --> 00:46:17,568 แบบดีจริงๆ เธอต้องดูหนังของเขา 554 00:46:17,652 --> 00:46:19,737 มีโรงหนังศิลปะอยู่ในเมือง 555 00:46:19,862 --> 00:46:22,657 และพวกเขาจะฉายหนัง ของคูบริกแบบมาราธอนเสาร์อาทิตย์นี้ 556 00:46:22,740 --> 00:46:24,158 เริ่มจากเรื่อง พาธส์ ออฟ กลอรี่ 557 00:46:24,242 --> 00:46:25,409 แต่มันฉายตอนเก้าโมงเช้า 558 00:46:25,743 --> 00:46:29,163 และฉันดูหนังเกี่ยวกับสงคราม สนามเพลาะเช้าขนาดนั้นไม่ไหว 559 00:46:29,997 --> 00:46:33,125 แต่เคเจกับฉันจะไปดู เรื่อง 2001 จอมจักรวาล 560 00:46:33,918 --> 00:46:35,378 เธอน่าจะมาด้วยนะ 561 00:46:38,589 --> 00:46:41,884 ฉันต้องคุยกับพ่อแม่ก่อน แต่ก็ขอบคุณค่ะ 562 00:46:42,677 --> 00:46:44,470 ฉันให้คุณกลับไปทำงานดีกว่า 563 00:46:44,554 --> 00:46:47,640 - ยินดีที่ได้พบคุณนะ ลอเรน - เหมือนกัน 564 00:46:51,102 --> 00:46:53,729 หวังว่าฉันจะได้เห็น โปสเตอร์หนังของคุณสักวัน 565 00:46:55,481 --> 00:46:56,649 ฉันก็หวังอย่างนั้นเหมือนกัน 566 00:47:06,117 --> 00:47:09,328 เคเจ ฉันเห็นเธอแล้ว มาเร็ว 567 00:47:09,412 --> 00:47:10,621 เวรละ 568 00:47:12,206 --> 00:47:14,208 ได้ เดี๋ยวฉันไป 569 00:47:27,346 --> 00:47:28,639 เธอทำอะไรน่ะ 570 00:47:28,723 --> 00:47:30,099 แค่เล่นเอโอแอลน่ะ 571 00:47:32,685 --> 00:47:33,686 นี่ ดอกไม้สวยนะ 572 00:47:33,769 --> 00:47:35,771 ดูเหมือนราชินีฮาวายตัวจริงเลย 573 00:47:36,731 --> 00:47:38,190 แม่ฉันเอาอีกแล้ว 574 00:47:38,816 --> 00:47:41,736 แม่เสนอฉันให้ริคตอนช่วงปิดเทอม 575 00:47:41,819 --> 00:47:43,404 อาจต้องไปเล่นโบว์ลิ่งด้วยกัน 576 00:47:44,655 --> 00:47:46,240 ฟังดูตั้งใจขายเธอมากๆ 577 00:47:46,324 --> 00:47:48,743 - อะไร เธอจะซื้อเหรอ - ก็น่าสนใจอยู่ 578 00:47:48,826 --> 00:47:51,078 ริคเคยเป็นควอเตอร์แบ็กสมัยม.ปลาย 579 00:47:51,912 --> 00:47:54,457 - จริงๆ แล้วฉันมีอะไรที่ดีกว่านั้นให้ทำน่ะ - อะไร 580 00:47:54,540 --> 00:47:57,209 - แบบมีหนังให้ตัดต่อเพียบ - แค่นั้นเหรอ 581 00:47:58,502 --> 00:48:01,964 - ดูหนังบางเรื่อง - อะไรอีก 582 00:49:14,620 --> 00:49:16,497 เกิดบ้าอะไรขึ้นในนั้นน่ะ 583 00:49:16,580 --> 00:49:18,374 ทำไมอยู่ดีๆ เธอก็รีบออกมา 584 00:49:18,457 --> 00:49:21,043 เธอบอกเองว่า เราจะออกจากที่นี่ในห้านาที แม็ค 585 00:49:21,168 --> 00:49:25,131 - นั่นมันก่อนหน้าที่เธอจะเข้ามาในบ้าน - และก่อนที่เอรินจะดื่มไปสามแก้ว 586 00:49:26,424 --> 00:49:28,342 ทายสิว่าฉันเจอใครในนั้น เคเจ 587 00:49:31,137 --> 00:49:33,013 - เธอไง - แปลกตรงไหน เอริน 588 00:49:33,097 --> 00:49:34,306 เราทุกคนก็เห็นฉัน 589 00:49:34,390 --> 00:49:39,186 ใช่ แต่ฉันรู้เรื่องบางอย่างที่เธอไม่รู้ 590 00:49:39,270 --> 00:49:40,771 หุบปากไปเดี๋ยวนี้เลย 591 00:49:42,815 --> 00:49:46,318 ให้ตาย ฉันแค่จะบอกว่า ฉันเห็นหมอนั่นที่ชื่อริคพูดถึงเธอ 592 00:49:46,402 --> 00:49:48,195 ฉันไม่สนเรื่องริค 593 00:49:48,279 --> 00:49:50,823 ทำไมอยู่ดีๆ เธอก็ทำตัวเฮงซวยแบบนี้ 594 00:49:53,367 --> 00:49:55,077 เธอว่าฉันว่าอะไรนะ 595 00:49:55,161 --> 00:49:56,120 ที่เอรินพูดก็ไม่ผิดนะ 596 00:50:00,666 --> 00:50:02,126 - ใจเย็นก่อน - อย่ามาแตะฉันนะ 597 00:50:02,209 --> 00:50:03,878 - หยุดนะ - เป็นอะไรของเธอ 598 00:50:04,420 --> 00:50:05,504 เคเจ 599 00:50:06,297 --> 00:50:07,882 เป็นบ้าอะไรของเธอ เคเจ 600 00:50:08,758 --> 00:50:09,884 เธอเป็นอะไรไหม 601 00:50:09,967 --> 00:50:10,968 ไม่เป็นไร 602 00:50:11,093 --> 00:50:12,136 ยัยโรคจิต 603 00:50:17,099 --> 00:50:19,560 รู้อะไรไหม ฉันพอแล้วกับเรื่องบ้าๆ นี่ 604 00:50:19,643 --> 00:50:22,605 พวกเธอทุกคนโทษฉัน เพราะพวกเธอคิดว่ารู้ดีกว่าฉัน 605 00:50:22,688 --> 00:50:24,440 ว่าพวกเธอรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 606 00:50:24,523 --> 00:50:27,777 แต่พวกเธอก็แค่เด็กๆ ที่งี่เง่า ไร้เดียงสา ช่วยตัวเองไม่ได้ 607 00:50:30,112 --> 00:50:31,405 - ทิฟฟานี่ - ทิฟฟานี่ 608 00:50:32,031 --> 00:50:33,532 เธอจะไปไหนน่ะ 609 00:50:34,742 --> 00:50:36,035 อะไรกันอีกวะ 610 00:51:06,023 --> 00:51:07,107 เธอโทรหาใคร 611 00:51:08,025 --> 00:51:12,029 ขอให้เป็นตำรวจทีเถอะ จะได้มาจับยัยโรคจิตที่อยู่ตรงนี้ 612 00:51:52,319 --> 00:51:53,737 คุณก็รู้ว่าต้องทำยังไง 613 00:51:58,367 --> 00:51:59,285 หวัดดี 614 00:51:59,994 --> 00:52:01,912 ฉันอยากคุยกับทิฟฟานี่ ควิลกิน 615 00:52:01,996 --> 00:52:04,123 ฉันไม่รู้ว่านี่ใช่ทิฟฟานี่ถูกคนไหม 616 00:52:04,206 --> 00:52:07,918 แต่คนที่ฉันตามหา เกิดวันที่ 7 พฤศจิกายน 1975 617 00:52:08,043 --> 00:52:10,921 แม่เธอตั้งชื่อเล่นให้เธอว่า ทิฟฟานี่เท่ากับเอ็มซียกกำลังสอง 618 00:52:11,005 --> 00:52:12,715 เพราะไอน์สไตน์เป็นฮีโร่ของเธอ 619 00:52:12,798 --> 00:52:15,718 และเธอมีปานที่แก้มก้นด้านขวาด้วย 620 00:52:18,888 --> 00:52:23,225 ถ้านี่ใช่เธอ ฉันต้องให้เธอมาช่วยฉันตอนนี้จริงๆ 621 00:52:32,443 --> 00:52:33,444 ฮัลโหล 622 00:54:27,057 --> 00:54:29,059 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 623 00:54:29,143 --> 00:54:31,061 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ