1 00:00:08,510 --> 00:00:11,889 ‫אתה כבר הנשיא המבוגר ביותר בהיסטוריה,‬ 2 00:00:11,972 --> 00:00:16,310 ‫ואני זוכר שהנשיא קנדי נאלץ להמשיך ימים שלמים ללא שינה‬ 3 00:00:16,393 --> 00:00:18,228 ‫בזמן משבר הטילים בקובה.‬ 4 00:00:18,312 --> 00:00:22,691 ‫האם יש ספק שתהיה מסוגל לתפקד בנסיבות כאלה?‬ 5 00:00:22,775 --> 00:00:26,236 ‫בכלל לא. גיל לא יהיה עניין מרכזי בקמפיין הזה.‬ 6 00:00:26,320 --> 00:00:29,698 ‫אני לא מתכוון לנצל למטרות פוליטיות‬ 7 00:00:29,782 --> 00:00:32,576 ‫את הנעורים וחוסר הניסיון של היריבה שלי.‬ 8 00:00:35,078 --> 00:00:40,793 ‫ארין טיינג, ציטטו אותך אומרת שאימא שלך ומיסי זקוקות לך בבית.‬ 9 00:00:40,876 --> 00:00:43,754 ‫סליחה שאני מתקן אותך, אבל זה לא מה שמיסי אמרה.‬ 10 00:00:43,837 --> 00:00:46,381 ‫נכון. מיסי אמרה, ואני מצטט,‬ 11 00:00:46,465 --> 00:00:48,550 ‫"לא ביקשתי שתהיי קדושה מעונה."‬ 12 00:00:48,634 --> 00:00:51,887 ‫זה לא הוגן. אחרי שאבא מת, לא היה אף אחד אחר.‬ 13 00:00:51,970 --> 00:00:54,431 ‫אימא שלי לא עמדה אפילו בהוצאות.‬ 14 00:00:54,515 --> 00:00:56,350 ‫אז אימא שלך הושיבה אותך ואמרה,‬ 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,811 ‫"ארין, אני צריכה אותך שתטפלי בנו לנצח"?‬ 16 00:00:59,645 --> 00:01:02,439 ‫- לא היה אף אחד אחר. - ועכשיו את מתה.‬ 17 00:01:02,523 --> 00:01:05,275 ‫- מה? אני עומדת כאן. - את מתה, ארין.‬ 18 00:01:05,359 --> 00:01:09,279 ‫עמדת מנגד בזמן שזה קרה, בדיוק כמו שעשית בכל מקרה אחר בחייך.‬ 19 00:01:09,363 --> 00:01:11,448 ‫- בעוד שהיו זקוקים לך. - לא.‬ 20 00:01:12,032 --> 00:01:13,784 ‫לא היה שום דבר שיכולתי לעשות.‬ 21 00:01:13,867 --> 00:01:16,870 ‫היי, ארין! תתעוררי.‬ 22 00:01:17,287 --> 00:01:18,789 ‫הגענו.‬ 23 00:01:18,872 --> 00:01:22,709 ‫תתעוררי. בואי כבר.‬ 24 00:01:35,013 --> 00:01:36,807 ‫זה צריך להיות כאן איפשהו.‬ 25 00:01:36,890 --> 00:01:39,101 ‫- אין כאן כלום. - יש כאן הרבה.‬ 26 00:01:39,184 --> 00:01:41,144 ‫זו חצר המשאיות של המפעל,‬ 27 00:01:41,228 --> 00:01:43,897 ‫אני מניחה שבני משפחת ברנדמן לא הגיעו לפה הרבה.‬ 28 00:01:43,981 --> 00:01:46,984 ‫מאק, כל זה סגור, בדיוק כמו שזה היה בשנת 2019.‬ 29 00:01:47,067 --> 00:01:49,278 ‫אז מה או מי עדיין בסביבה?‬ 30 00:01:50,571 --> 00:01:52,114 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 31 00:02:02,541 --> 00:02:06,003 ‫- זה המקום. - את בטוחה?‬ 32 00:02:19,600 --> 00:02:22,102 ‫מה קורה? את בטח טיף הקטנה.‬ 33 00:02:22,185 --> 00:02:23,353 ‫רק טיף.‬ 34 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 ‫- אתה טוני הגדול? - בטח.‬ 35 00:02:26,690 --> 00:02:27,816 ‫תחליקי לי את היד שלך.‬ 36 00:02:28,775 --> 00:02:30,444 ‫מה תעשה איתן?‬ 37 00:02:33,071 --> 00:02:35,532 ‫המוזיקה והאורות היו מטורפים.‬ 38 00:02:35,616 --> 00:02:37,117 ‫אוי, אלוהים!‬ 39 00:02:38,243 --> 00:02:40,913 ‫תלכו עד סוף המסדרון ותפנו שמאלה.‬ 40 00:02:59,681 --> 00:03:01,266 ‫מה לעזאזל?‬ 41 00:03:03,143 --> 00:03:06,647 ‫מחלקות העיתונים‬ 42 00:03:11,902 --> 00:03:17,032 ‫בסדר. חכו כאן. אני הולכת לבמה למצוא אותי.‬ 43 00:03:26,583 --> 00:03:28,418 ‫האף שלך.‬ 44 00:03:30,128 --> 00:03:32,214 ‫היי, רדי ממני, פסיכית!‬ 45 00:03:35,258 --> 00:03:36,551 ‫אנחנו בסדר.‬ 46 00:04:15,841 --> 00:04:18,719 ‫- אין נייר טואלט. - בסדר, זה מגעיל.‬ 47 00:04:23,223 --> 00:04:24,975 ‫סליחה.‬ 48 00:04:26,768 --> 00:04:30,063 ‫- גם אין מים. - האנשים האלה חיות.‬ 49 00:04:32,149 --> 00:04:36,361 ‫קיי-ג'יי המזדיינת. יש לה מזל שהתאפקתי.‬ 50 00:04:36,445 --> 00:04:39,031 ‫הייתי מנגבת את הרצפה עם התחת שלה.‬ 51 00:04:39,114 --> 00:04:40,490 ‫מה הבעיה שלה?‬ 52 00:04:40,574 --> 00:04:43,160 ‫רגע אחד היא שועטת פנימה ומצילה אותי,‬ 53 00:04:43,243 --> 00:04:45,662 ‫ורגע לאחר מכן היא חובטת לי בפנים.‬ 54 00:04:45,746 --> 00:04:47,372 ‫הבחורה הזאת משוגעת.‬ 55 00:04:47,456 --> 00:04:51,293 ‫היי, תקשיבי לי. את מתמודדת עם כל זה כמו אלופה.‬ 56 00:04:51,918 --> 00:04:53,587 ‫- מאק... - לא, אני רצינית.‬ 57 00:04:53,670 --> 00:04:55,797 ‫רוקי בלבואה צריכה לקחת את עצמה בידיים‬ 58 00:04:55,881 --> 00:04:57,716 ‫ולבלוע את הרוק כמו כולנו.‬ 59 00:04:57,799 --> 00:04:59,009 ‫יש לנו מספיק בעיות‬ 60 00:04:59,092 --> 00:05:02,137 ‫גם בלי שהיא תאבד שליטה בכל פעם שהיא מרגישה לא בנוח.‬ 61 00:05:02,220 --> 00:05:04,556 ‫- מאק? - אל תתחילי גם את עכשיו.‬ 62 00:05:04,639 --> 00:05:06,266 ‫את מוכנה להסתכל למטה?‬ 63 00:05:06,349 --> 00:05:07,601 ‫לא. לא.‬ 64 00:05:14,775 --> 00:05:17,235 ‫כן, כן.‬ 65 00:05:17,319 --> 00:05:18,737 ‫את נראית נהדר.‬ 66 00:05:18,820 --> 00:05:20,322 ‫אז מן הסתם רצינו להיזהר‬ 67 00:05:20,405 --> 00:05:23,658 ‫שלא למשוך את המשמר הישן לגרסאות העתידיות שלנו שוב.‬ 68 00:05:23,742 --> 00:05:26,745 ‫- אנחנו עדיין רוצות להיות זהירות... - היי. זה בסדר.‬ 69 00:05:26,828 --> 00:05:29,831 ‫אמרת שהם לא הבינו שאתן יותר משתיים‬ 70 00:05:29,915 --> 00:05:33,001 ‫וזה מספר הגופות שהם מצאו,‬ 71 00:05:33,085 --> 00:05:35,754 ‫אז הם נסעו ולא קלטו שאתן כאן.‬ 72 00:05:35,837 --> 00:05:38,673 ‫כן. כן, אני מניחה.‬ 73 00:05:38,757 --> 00:05:43,053 ‫אז לא הגיוני שהם כבר לא רודפים אחריכן?‬ 74 00:05:43,553 --> 00:05:44,554 ‫כן.‬ 75 00:05:45,972 --> 00:05:47,099 ‫אני מניחה.‬ 76 00:05:56,274 --> 00:06:00,487 ‫את מתמודדת עם כל זה ממש טוב. אני חייבת להודות שזה קצת...‬ 77 00:06:00,570 --> 00:06:02,280 ‫באמת? אני מניחה.‬ 78 00:06:03,156 --> 00:06:06,368 ‫תיאוריות עכשוויות על הגאומטריה הקוונטית של זמן החלל‬ 79 00:06:06,451 --> 00:06:09,663 ‫מצביעות על קיום חורי תולעת שניתן לחצות באופן אקראי במרחב הזמן,‬ 80 00:06:09,746 --> 00:06:13,834 ‫אז הגיוני שנסעת דרך חור תולעת כדי להגיע לכאן.‬ 81 00:06:22,843 --> 00:06:24,761 ‫מוזר כל כך.‬ 82 00:06:27,514 --> 00:06:30,684 ‫היי, עברת הרבה.‬ 83 00:06:30,767 --> 00:06:34,646 ‫את נראית מותשת. את רוצה לישון אצלי?‬ 84 00:06:34,729 --> 00:06:39,401 ‫כן. אבל אני צריכה למצוא את הבנות האחרות שבאתי איתן.‬ 85 00:06:40,235 --> 00:06:42,195 ‫יש נוסעות בזמן נוספות?‬ 86 00:06:48,577 --> 00:06:49,995 ‫הינה היא!‬ 87 00:06:50,078 --> 00:06:52,998 ‫- היית הורסת עם האורות האלה, טיף. - אין כמוך, טיף.‬ 88 00:06:53,081 --> 00:06:54,166 ‫נתראה, טיף.‬ 89 00:06:54,249 --> 00:06:58,378 ‫באמת קשה להאמין שבאמת גדלת להיות כזו.‬ 90 00:07:01,715 --> 00:07:03,049 ‫כן.‬ 91 00:07:03,133 --> 00:07:08,263 ‫כלומר, היא נראית די מוזרה, אה?‬ 92 00:07:09,389 --> 00:07:13,476 ‫לא. כלומר, את מסמר הערב.‬ 93 00:07:13,560 --> 00:07:16,563 ‫את העתידית נראית ממש מגניבה.‬ 94 00:07:17,564 --> 00:07:20,275 ‫התינוקות המסכנות הנוסעות בזמן שלי.‬ 95 00:07:20,984 --> 00:07:24,362 ‫בואו הנה.‬ 96 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 ‫כולכן, קדימה.‬ 97 00:07:25,989 --> 00:07:26,990 ‫קדימה.‬ 98 00:07:29,034 --> 00:07:30,160 ‫גם את.‬ 99 00:07:42,047 --> 00:07:44,049 ‫בואו נכניס אתכן למיטה.‬ 100 00:08:09,115 --> 00:08:11,952 ‫עבודה יפה. בדיוק כמו שאימא עושה את זה.‬ 101 00:08:13,411 --> 00:08:16,248 ‫כן. אבל אנחנו עושות את זה טוב יותר.‬ 102 00:08:27,259 --> 00:08:28,385 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 103 00:08:31,471 --> 00:08:33,431 ‫זה... מגניב.‬ 104 00:08:34,432 --> 00:08:36,184 ‫לא מה שציפית?‬ 105 00:08:36,935 --> 00:08:40,188 ‫פשוט לא ברור לי למה אנחנו עדיין בסטוני סטרים.‬ 106 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 ‫כן. אני מבינה מאיפה זה בא.‬ 107 00:08:43,066 --> 00:08:46,111 ‫אבל הרבה השתנה כאן מאז מה שאת זוכרת.‬ 108 00:08:46,194 --> 00:08:48,196 ‫הרבה. עוד תראי.‬ 109 00:08:49,322 --> 00:08:50,448 ‫אני בטוחה.‬ 110 00:08:53,118 --> 00:08:57,455 ‫רגע, זה... היינו התלמידה המצטיינת?‬ 111 00:08:57,539 --> 00:09:00,000 ‫- את באמת מופתעת? - לא ממש.‬ 112 00:09:02,460 --> 00:09:05,922 ‫מחר. כבר מאוחר. את זקוקה למנוחת היופי שלך.‬ 113 00:09:17,100 --> 00:09:18,643 ‫- סליחה. - זה בסדר.‬ 114 00:09:18,727 --> 00:09:19,978 ‫אהיה על הפוטון.‬ 115 00:09:22,439 --> 00:09:24,649 ‫את בטוחה? אוכל להזיז אותן.‬ 116 00:09:24,733 --> 00:09:26,818 ‫מבטיחה. חלומות מתוקים.‬ 117 00:09:36,661 --> 00:09:38,663 ‫היי, קיי-ג'יי?‬ 118 00:09:40,915 --> 00:09:42,625 ‫לדעתך נוכל לסמוך עליה?‬ 119 00:09:45,628 --> 00:09:47,380 ‫את מתכוונת אם נוכל לסמוך עלייך?‬ 120 00:09:49,174 --> 00:09:50,425 ‫תשכחי מזה.‬ 121 00:09:50,508 --> 00:09:51,676 ‫נשכח.‬ 122 00:11:09,504 --> 00:11:10,505 ‫את רעבה?‬ 123 00:11:11,923 --> 00:11:13,174 ‫אני גוועת ברעב.‬ 124 00:11:15,927 --> 00:11:17,178 ‫היי, איפה קיי-ג'יי?‬ 125 00:11:17,262 --> 00:11:19,097 ‫היא אמרה שהיא צריכה קצת אוויר.‬ 126 00:11:19,180 --> 00:11:21,057 ‫אני הלכתי לשוק.‬ 127 00:11:21,891 --> 00:11:26,438 ‫נזכרתי שאנחנו אוהבות פופ-טארטס אוכמניות‬ 128 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 ‫ללא ציפוי.‬ 129 00:11:29,399 --> 00:11:32,152 ‫ופצפוצי אורז...‬ 130 00:11:32,235 --> 00:11:33,361 ‫אין כמוך.‬ 131 00:11:35,405 --> 00:11:38,241 ‫חשבתי אתמול בלילה,‬ 132 00:11:38,324 --> 00:11:40,618 ‫יש לי תיאוריה שעשויה להסביר‬ 133 00:11:40,702 --> 00:11:43,997 ‫איך נסעת בזמן ולמה אני לא זוכרת שום דבר מזה,‬ 134 00:11:44,080 --> 00:11:46,458 ‫ואיך נוכל להחזיר אותך.‬ 135 00:11:46,541 --> 00:11:48,460 ‫- יש לך תיאוריה? - כן.‬ 136 00:11:48,543 --> 00:11:50,462 ‫- נדמה לי שעליתי על זה. - עלית על זה?‬ 137 00:11:50,545 --> 00:11:54,174 ‫ואת יודעת את כל זה כי את מין תקליטנית הרקדות?‬ 138 00:11:54,257 --> 00:11:58,595 ‫לא, העליתי את ההשערה הזאת כי למדנו באם-איי-טי.‬ 139 00:11:58,678 --> 00:12:00,847 ‫חוץ מזה, אני מעצבת תאורה.‬ 140 00:12:00,930 --> 00:12:04,392 ‫המכון הטכנולוגי של מסצ'וסטס?‬ 141 00:12:05,518 --> 00:12:06,561 ‫שיחקת אותה.‬ 142 00:12:08,480 --> 00:12:09,647 ‫ראיתן את קיי-ג'יי?‬ 143 00:12:10,398 --> 00:12:13,568 ‫- היא יצאה לסיבוב. - היא אמרה שהיא צריכה לנקות את הראש.‬ 144 00:12:13,651 --> 00:12:17,780 ‫נתתי לה בגדים נקיים וקצת מזומן למקרה שתרצה לקנות דונאטס.‬ 145 00:12:17,864 --> 00:12:20,366 ‫אני לא יודעת אם היא צריכה להיות בחוץ לבד.‬ 146 00:12:20,450 --> 00:12:22,118 ‫מה אם המשמר הישן יחזרו?‬ 147 00:12:22,202 --> 00:12:25,788 ‫תירגעי, זה בסדר. נכון?‬ 148 00:12:25,872 --> 00:12:29,417 ‫לגמרי. כולכן נסעתן בזמן, אני בטוחה שהיא יכולה להתמודד‬ 149 00:12:29,501 --> 00:12:31,628 ‫עם לשבת על ספסל כמה דקות.‬ 150 00:12:31,711 --> 00:12:34,756 ‫טוב. אולי היא תתאפס על עצמה.‬ 151 00:12:52,398 --> 00:12:55,527 ‫מרתון סרטים של סטנלי קובריק‬ 152 00:13:17,090 --> 00:13:18,216 ‫אפשר לעזור לך?‬ 153 00:13:18,967 --> 00:13:21,427 ‫כן. אני רוצה לראות את הקובריק.‬ 154 00:13:21,511 --> 00:13:24,847 ‫בסדר. התחלנו להקרין את "2001" לפני 20 דקות בערך.‬ 155 00:13:24,931 --> 00:13:27,725 ‫בסדר. תודה. סליחה.‬ 156 00:13:27,809 --> 00:13:29,686 ‫פספסת רק את הקופים.‬ 157 00:13:29,811 --> 00:13:32,605 ‫אני עדיין יכול למכור לך כרטיס אם את רוצה לראות אותו.‬ 158 00:13:32,689 --> 00:13:34,524 ‫בסדר, בטח.‬ 159 00:13:41,781 --> 00:13:43,199 ‫הן באמת מסתדרות.‬ 160 00:13:43,783 --> 00:13:46,077 ‫טיף תמיד הייתה מאוהבת בעצמה.‬ 161 00:13:48,121 --> 00:13:50,748 ‫הן רק נפגשו. תני לזה זמן.‬ 162 00:14:57,607 --> 00:15:01,361 ‫עברתי על התיעוד של לארי ונראה שהוא תיעד‬ 163 00:15:01,444 --> 00:15:03,946 ‫כל מופע מקומי של חורי תולעת שנפתחו,‬ 164 00:15:04,030 --> 00:15:06,741 ‫שאני מניחה שהשתמשתם בהם לנסוע בזמן.‬ 165 00:15:06,824 --> 00:15:09,077 ‫אז גילית מתי יהיה המופע הבא?‬ 166 00:15:09,160 --> 00:15:10,745 ‫כי לגרסה הצעירה שלך אין מושג.‬ 167 00:15:10,828 --> 00:15:14,332 ‫חסרות לי רק כמה נתונים חשובים כדי לפענח תאריך ומיקום.‬ 168 00:15:14,415 --> 00:15:16,959 ‫כן, הגיוני שלארי ידפוק אותנו שוב.‬ 169 00:15:19,003 --> 00:15:20,463 ‫לא.‬ 170 00:15:20,546 --> 00:15:23,466 ‫רגע, זהו זה. לארי יכול להגיד לנו מה אנחנו מפספסות.‬ 171 00:15:24,050 --> 00:15:27,595 ‫- הוא מת. - לא, הוא לא. לא כרגע.‬ 172 00:15:27,679 --> 00:15:30,348 ‫אנחנו באמת מדברות על זה עכשיו?‬ 173 00:15:30,431 --> 00:15:33,518 ‫- אנחנו צריכות לגשת לחווה המטופשת שלו. - רעיון גרוע.‬ 174 00:15:33,601 --> 00:15:36,771 ‫אין מצב, ארין לא צריכה לראות אותו שוב לעולם.‬ 175 00:15:36,854 --> 00:15:41,109 ‫ואת לא צריכה להיות להוטה כל כך לראות אותו אחרי שהוא גרם לך להיראות אידיוטית.‬ 176 00:15:41,192 --> 00:15:43,277 ‫תחזרי בך, כי אני לא אידיוטית.‬ 177 00:15:43,361 --> 00:15:44,696 ‫בסדר, כולן להירגע.‬ 178 00:15:44,779 --> 00:15:47,490 ‫הרעיון שלי הכי טוב, ואתן יודעות שאני צודקת.‬ 179 00:15:47,573 --> 00:15:50,368 ‫ב-1999, לארי הוא כנראה הדרך היחידה לפענח‬ 180 00:15:50,451 --> 00:15:52,203 ‫איפה הקיפול הבא יתרחש.‬ 181 00:15:52,286 --> 00:15:54,789 ‫ואלא אם יש לכן רעיון טוב יותר איך לחזור הביתה...‬ 182 00:15:54,872 --> 00:15:56,833 ‫הבחור הזה הוא חתיכת חרא.‬ 183 00:15:56,916 --> 00:15:58,626 ‫- מה קורה? - לא אמרתי...‬ 184 00:15:58,710 --> 00:16:01,003 ‫- מותק. - אמרת שתיתני לי טרמפ לעבודה.‬ 185 00:16:01,087 --> 00:16:03,089 ‫כן, משהו צץ.‬ 186 00:16:03,965 --> 00:16:05,800 ‫אני קצת עסוקה.‬ 187 00:16:05,883 --> 00:16:08,010 ‫מה? את עושה בייביסיטר?‬ 188 00:16:08,094 --> 00:16:11,180 ‫חשבתי שאולי תוכל פשוט לקחת אוטובוס או משהו.‬ 189 00:16:12,056 --> 00:16:15,017 ‫טוב, סבבה. תודה.‬ 190 00:16:15,935 --> 00:16:18,855 ‫את בטח עצבנית כי לא באתי לכאן אתמול בלילה.‬ 191 00:16:19,981 --> 00:16:23,401 ‫אם נדמה לך שהקדשתי מחשבה למקום שבו היית...‬ 192 00:16:26,112 --> 00:16:27,113 ‫איפה החווה?‬ 193 00:16:27,196 --> 00:16:29,532 ‫בערך 20 דקות דרך כביש 183.‬ 194 00:16:30,158 --> 00:16:31,367 ‫בסדר, בואו נלך.‬ 195 00:16:32,034 --> 00:16:33,745 ‫היי, רגע. איזו חווה?‬ 196 00:16:33,870 --> 00:16:36,664 ‫צריך לנסוע מוומבלי לכביש המהיר כדי להגיע לכביש 183.‬ 197 00:16:38,249 --> 00:16:40,001 ‫מה שאומר שהחנות בדרך.‬ 198 00:16:42,795 --> 00:16:43,963 ‫מגניב.‬ 199 00:16:44,046 --> 00:16:45,590 ‫תהיו בסדר כאן?‬ 200 00:16:47,592 --> 00:16:49,635 ‫מתגובתכן שיערתי שאתן לא רוצות לבוא.‬ 201 00:16:49,719 --> 00:16:51,679 ‫כן. אני לא רוצה ללכת.‬ 202 00:16:51,763 --> 00:16:55,099 ‫מעולה. שלט הטלוויזיה נמצא על ארון הסטריאו.‬ 203 00:16:55,183 --> 00:16:57,143 ‫אל תיגעו בסטריאו או בקונסולת המשחקים.‬ 204 00:16:57,226 --> 00:16:59,187 ‫האוכל נמצא במקרר. קדימה.‬ 205 00:17:06,527 --> 00:17:08,780 ‫- את רוצה לשחק במשחקי וידיאו? - כן.‬ 206 00:17:11,115 --> 00:17:12,658 ‫הבחור הזה די הסריח.‬ 207 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 ‫אז אתה עובד בחנות תקליטים?‬ 208 00:17:23,920 --> 00:17:26,339 ‫אני סוחר תקליטי וינטג' יוקרתיים.‬ 209 00:17:27,924 --> 00:17:30,468 ‫ואאחר בחצי שעה.‬ 210 00:17:33,679 --> 00:17:35,973 ‫מישהו כועס עליי?‬ 211 00:17:36,307 --> 00:17:41,354 ‫בחייך, אתה יודע שלא התכוונתי למה שאמרתי על אתמול בלילה.‬ 212 00:17:48,820 --> 00:17:50,822 ‫- להתקשר אלייך הערב? - נראה.‬ 213 00:18:01,541 --> 00:18:03,960 ‫אתה יודע שאתה לא יכול להמשיך לכעוס עליי.‬ 214 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 ‫איר פאד‬ 215 00:18:14,595 --> 00:18:18,099 ‫אז למה את מתנהגת ככה לידו?‬ 216 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 ‫איך?‬ 217 00:18:21,853 --> 00:18:24,230 ‫- מטופשת? - כן.‬ 218 00:18:26,482 --> 00:18:29,777 ‫האמת שאני פועלת בחוכמה כשחושבים על זה.‬ 219 00:18:31,571 --> 00:18:34,615 ‫הוא היה מעוצבן ואני החלקתי את זה.‬ 220 00:18:34,699 --> 00:18:36,367 ‫בכך ששינית את מי שאת?‬ 221 00:18:37,785 --> 00:18:42,582 ‫טוב, עוד תלמדי שזה למעשה חכם‬ 222 00:18:42,665 --> 00:18:46,961 ‫לפעול לפעמים בדרך מסוימת כדי לקבל את מה שאת רוצה.‬ 223 00:18:47,044 --> 00:18:48,588 ‫מה את רוצה ממנו?‬ 224 00:18:48,671 --> 00:18:50,840 ‫את תביני כשתהיי מבוגרת יותר,‬ 225 00:18:50,923 --> 00:18:54,802 ‫אבל זה פשוט עדיף כדי לשמור על הדברים כשורה.‬ 226 00:18:54,886 --> 00:18:56,637 ‫את יודעת, קלים.‬ 227 00:18:56,721 --> 00:19:00,558 ‫פחות כאבי ראש בשבילי אם אני לא צריכה לחשוב עליו כל כך.‬ 228 00:19:00,641 --> 00:19:02,602 ‫אבל הוא החבר שלך.‬ 229 00:19:02,685 --> 00:19:04,937 ‫איך זאת בכלל מערכת יחסים אמיתית?‬ 230 00:19:07,148 --> 00:19:09,775 ‫טוב, היא לא ממש כזו.‬ 231 00:19:09,859 --> 00:19:12,028 ‫בהחלט לא הייתי אומרת "חבר".‬ 232 00:19:12,111 --> 00:19:14,906 ‫ראס ואני אנשים שונים לחלוטין.‬ 233 00:19:14,989 --> 00:19:18,951 ‫דבר ראשון, אין לו מוטיבציה בכלל. אפס שאפתנות...‬ 234 00:19:19,035 --> 00:19:22,163 ‫כן, הוא עדיין גר בסטוני סטרים.‬ 235 00:19:32,214 --> 00:19:34,717 ‫סיגריות הציפורן האלה הן זבל.‬ 236 00:20:00,910 --> 00:20:02,286 ‫הלו.‬ 237 00:20:03,829 --> 00:20:04,872 ‫הלו?‬ 238 00:20:06,374 --> 00:20:07,500 ‫הלו?‬ 239 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 ‫יש שם מישהו?‬ 240 00:20:12,421 --> 00:20:13,464 ‫הלו?‬ 241 00:20:21,389 --> 00:20:22,556 ‫אני פשוט...‬ 242 00:20:24,684 --> 00:20:26,394 ‫רציתי לשמוע את קולה.‬ 243 00:20:28,354 --> 00:20:29,438 ‫אני מבינה.‬ 244 00:20:30,940 --> 00:20:32,817 ‫רצית להתקשר לדילן?‬ 245 00:20:33,776 --> 00:20:37,780 ‫הבית שלך כנראה עדיין קיים. תוכלי להתקשר גם להורים שלך.‬ 246 00:20:38,531 --> 00:20:41,701 ‫אם לא אדבר עם אבא שלי לעולם, זה עדיין יהיה מוקדם מדי.‬ 247 00:20:41,784 --> 00:20:44,120 ‫ודילן בטח בבית ספר לרפואה.‬ 248 00:20:44,829 --> 00:20:47,415 ‫אני בספק אם הוא אפילו חזר הביתה לקיץ.‬ 249 00:20:49,959 --> 00:20:52,420 ‫ומה לגבי את העתידית?‬ 250 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 ‫מה איתה?‬ 251 00:20:55,256 --> 00:20:58,676 ‫דילן בשנת 2019 בטח אמר לך משהו על עצמך.‬ 252 00:21:00,970 --> 00:21:02,430 ‫כן.‬ 253 00:21:04,348 --> 00:21:05,975 ‫פשוט...‬ 254 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 ‫אני גם בבית ספר לרפואה...‬ 255 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 ‫אבל הוא לבעלי חיים.‬ 256 00:21:16,444 --> 00:21:17,778 ‫בית ספר וטרינרי?‬ 257 00:21:17,862 --> 00:21:19,030 ‫כן, בדיוק.‬ 258 00:21:19,113 --> 00:21:22,158 ‫מתברר שאני רוצה לעזור לבעלי חיים או משהו.‬ 259 00:21:23,242 --> 00:21:25,494 ‫- הוא בפלורידה. - וואו.‬ 260 00:21:27,288 --> 00:21:29,457 ‫אז גם את גדלת להיות מגניבה למדי.‬ 261 00:21:31,417 --> 00:21:33,044 ‫אני ממש שמחה בשמחתך.‬ 262 00:21:35,171 --> 00:21:37,757 ‫- יש לך מזל. - לא הייתי אומר שיש לי מזל.‬ 263 00:21:43,304 --> 00:21:44,764 ‫היי.‬ 264 00:21:45,806 --> 00:21:47,266 ‫יש לי רעיון מטורף.‬ 265 00:21:57,234 --> 00:21:58,611 ‫זה קרוב מספיק.‬ 266 00:22:04,158 --> 00:22:06,702 ‫את חושבת שאולי תראי שם את גרסת ה-1999 שלך?‬ 267 00:22:06,786 --> 00:22:08,079 ‫אני מקווה שכן.‬ 268 00:22:08,329 --> 00:22:11,957 ‫מישהו צריך לדאוג שאימא שלי ומיסי לא יהרגו זו את זו.‬ 269 00:22:13,751 --> 00:22:15,836 ‫אז איזה מין וטרינרית את נעשית?‬ 270 00:22:15,920 --> 00:22:17,379 ‫את יודעת איך זה הולך.‬ 271 00:22:17,463 --> 00:22:21,175 ‫מלמדים אותך איך לטפל בסוגים שונים של בעלי חיים בהתחלה.‬ 272 00:22:23,135 --> 00:22:25,554 ‫אבל סוסים הם די המומחיות שלי.‬ 273 00:22:26,263 --> 00:22:30,392 ‫אני בעיקר הולכת אליהם, לכל אורווה שהם נמצאים בה.‬ 274 00:22:30,518 --> 00:22:33,437 ‫אבל יש לי גם מקום משלי שהם יכולים לבוא אליו‬ 275 00:22:33,521 --> 00:22:35,481 ‫בזמן שאני מחזירה אותם לקו הבריאות.‬ 276 00:22:35,564 --> 00:22:37,942 ‫- בפלורידה? - לא, זה אחרי הלימודים.‬ 277 00:22:38,025 --> 00:22:40,611 ‫אני מניחה שאחי אוהב לבקר עם הבנות שלו,‬ 278 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 ‫כדי שהן יוכלו לבוא וללטף את הסוסים, להאכיל אותם בגזר ודברים כאלה.‬ 279 00:22:44,990 --> 00:22:47,660 ‫- אהיה בחוץ. - טוב, מייד אצא.‬ 280 00:22:50,121 --> 00:22:51,455 ‫היא נראית ממש טוב.‬ 281 00:22:52,331 --> 00:22:54,875 ‫כן. אבל אל תיתני לזה להטעות אותך.‬ 282 00:22:54,959 --> 00:22:56,961 ‫מיסי לא מבינה אותה בכלל‬ 283 00:22:57,044 --> 00:23:00,214 ‫והיא עומדת להסתלק ממש בקרוב.‬ 284 00:23:00,297 --> 00:23:02,091 ‫ואימא עומדת לחלות.‬ 285 00:23:04,093 --> 00:23:05,386 ‫תודה.‬ 286 00:23:08,764 --> 00:23:11,392 ‫תודה, טוב לראות אותך. את נראית נהדר.‬ 287 00:23:11,517 --> 00:23:17,148 ‫אז בואי נפרוס את הדברים לעת עתה, ואז נראה מה יש לנו.‬ 288 00:23:18,149 --> 00:23:19,275 ‫מושלם.‬ 289 00:23:19,358 --> 00:23:20,901 ‫היי, זה קשה, בנאדם.‬ 290 00:23:23,571 --> 00:23:27,241 ‫ההרגשה היא שכל העולם צריך לעצור כשאת לא בסביבה.‬ 291 00:23:28,450 --> 00:23:30,786 ‫אבל הוא פשוט ממשיך להתקדם בלעדייך.‬ 292 00:23:32,997 --> 00:23:34,874 ‫וזה באמת מבאס.‬ 293 00:23:35,624 --> 00:23:39,044 ‫- תראי כמה שאת יפה. את נחמדה כל כך. - תודה.‬ 294 00:23:41,922 --> 00:23:46,093 ‫קורה הרבה מתחת לפני השטח שפשוט אי אפשר לראות.‬ 295 00:23:46,927 --> 00:23:49,180 ‫- את רוצה להסתלק מכאן? - לא.‬ 296 00:23:52,474 --> 00:23:54,143 ‫נוכל להישאר עוד קצת.‬ 297 00:23:59,023 --> 00:24:01,025 ‫- יהיה בסדר. - כן.‬ 298 00:24:36,518 --> 00:24:38,437 ‫- שחקי אותה רגוע. - אני יודעת.‬ 299 00:24:42,441 --> 00:24:46,111 ‫היי. מה שלומכן באחר הצוהריים הנהדר הזה?‬ 300 00:24:49,907 --> 00:24:51,033 ‫אפשר לעזור לשתיכן?‬ 301 00:24:51,116 --> 00:24:53,160 ‫אני לא רוצה לשחק איתך משחקים, לארי.‬ 302 00:24:53,244 --> 00:24:55,746 ‫- סליחה? - אנחנו ממחתרת מז"ת.‬ 303 00:24:57,539 --> 00:25:01,961 ‫כן, אתן כנראה בכתובת הלא נכונה, אז...‬ 304 00:25:02,795 --> 00:25:04,838 ‫תירגע, אתה יכול לסמוך עלינו.‬ 305 00:25:05,756 --> 00:25:08,884 ‫אנחנו יודעות על האק ונאלדו ועל עיוות הזמן כולו.‬ 306 00:25:08,968 --> 00:25:13,055 ‫למעשה, אני מכירה את המבנה של כל בניין בחווה הזאת,‬ 307 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 ‫ואני מכירה אותך.‬ 308 00:25:14,306 --> 00:25:17,685 ‫- היא באה מהעתיד. - יש מישהו שם?‬ 309 00:25:17,768 --> 00:25:21,480 ‫רק רגע, סבתא. אני רק לוקח כלים מהאסם.‬ 310 00:25:21,563 --> 00:25:23,816 ‫- בזהירות. - תמיד. היי!‬ 311 00:25:25,150 --> 00:25:26,735 ‫היי! אתן לא יכולות פשוט...‬ 312 00:25:28,320 --> 00:25:29,947 ‫תתרחקו משם!‬ 313 00:25:34,576 --> 00:25:36,537 ‫כמובן, זה עדיין לא כאן.‬ 314 00:25:37,788 --> 00:25:39,456 ‫איך אגיע הביתה עכשיו?‬ 315 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 ‫מה את מחפשת?‬ 316 00:25:41,792 --> 00:25:43,460 ‫לא תאמין לי בכל מקרה.‬ 317 00:25:43,544 --> 00:25:46,630 ‫- שתיכן צריכות לספר לי... - אתה יודע מה זה?‬ 318 00:25:48,966 --> 00:25:53,470 ‫- יש לי אחד כזה בדיוק. - תיקון, זה האחד הזה.‬ 319 00:26:01,103 --> 00:26:03,814 ‫- אתן באמת מהעתיד. - רק היא.‬ 320 00:26:05,441 --> 00:26:06,775 ‫אפשר לראות אותו?‬ 321 00:26:10,237 --> 00:26:13,032 ‫זה כתב היד שלי. יש כל כך הרבה ערכים.‬ 322 00:26:13,115 --> 00:26:15,909 ‫תראו את זה. אלוהים, כמה שנים של עבודה יש פה?‬ 323 00:26:15,993 --> 00:26:17,328 ‫עשרים וקצת.‬ 324 00:26:17,411 --> 00:26:21,457 ‫וואו. רשומים אצלי כרגע רק שני קיפולים.‬ 325 00:26:26,337 --> 00:26:30,841 ‫זהו הקיפול כשפגשתי לראשונה את מתנגדי הזמן התקני.‬ 326 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 ‫הק ונאלדו, את מכירה אותם?‬ 327 00:26:34,178 --> 00:26:36,221 ‫- כן. - זה כאן,‬ 328 00:26:36,305 --> 00:26:39,224 ‫הוא כשהם צירפו אותי למחתרת.‬ 329 00:26:39,308 --> 00:26:40,642 ‫לחכות לפקודות נוספות.‬ 330 00:26:40,726 --> 00:26:44,646 ‫- אתה מגויס חדש. - בערך 18 חודשים, אבל אני מניח...‬ 331 00:26:45,606 --> 00:26:47,608 ‫וואו, אני מניח שקורה הרבה יותר.‬ 332 00:26:47,691 --> 00:26:50,486 ‫- ללא שום ספק. - לארי, אנחנו זקוקות לעזרתך.‬ 333 00:26:52,154 --> 00:26:53,864 ‫איך אדע שזאת לא איזו תחבולה‬ 334 00:26:53,947 --> 00:26:56,200 ‫של המשמר הישן בשביל לחשוף אותי?‬ 335 00:26:56,283 --> 00:26:58,911 ‫- כי לא ירינו בך. - אתן צריכות את הצופן שלי.‬ 336 00:26:58,994 --> 00:27:02,039 ‫אתה תיתן לי את הצופן, כי אתה חייב לי בגדול.‬ 337 00:27:02,122 --> 00:27:05,876 ‫- למה את מתכוונת? - אתה בגדת בי ובחברות שלי,‬ 338 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 ‫ארבע נערות בנות 12.‬ 339 00:27:08,003 --> 00:27:10,881 ‫ואז כשהבטחת לקחת אותנו הביתה,‬ 340 00:27:10,964 --> 00:27:13,592 ‫השארת אותנו לכודות כאן בשנת 1999,‬ 341 00:27:13,675 --> 00:27:15,469 ‫ואישה מתה.‬ 342 00:27:16,804 --> 00:27:19,723 ‫- מישהו מת? - לא ביקשנו את זה,‬ 343 00:27:19,807 --> 00:27:22,851 ‫אבל עכשיו אנחנו כאן בזמן אקראי שהוא לא שלנו,‬ 344 00:27:22,935 --> 00:27:27,106 ‫ומי יודע אם אי פעם נגיע הביתה, הכול בגללך.‬ 345 00:27:27,731 --> 00:27:30,734 ‫אז תן לנו את הצופן כי רק לראות אותך שוב,‬ 346 00:27:30,818 --> 00:27:33,112 ‫שלא לדבר על הצורך לבקש ממך עזרה,‬ 347 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 ‫גורם לי לבחילה.‬ 348 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 ‫בסדר, תשתמשו בנוסחה הזאת‬ 349 00:27:47,709 --> 00:27:50,671 ‫ותוכלו לפענח את הקואורדינטות.‬ 350 00:27:54,007 --> 00:27:56,552 ‫לא, אני בחור טוב.‬ 351 00:27:56,635 --> 00:28:00,389 ‫- המז"ת היו החבר'ה הטובים. - תראה, אני לא יודעת מי אתה בשנת 2019,‬ 352 00:28:00,472 --> 00:28:03,642 ‫אבל כרגע אתה נראה... בסדר.‬ 353 00:28:03,725 --> 00:28:06,520 ‫כן. אני באמת כזה.‬ 354 00:28:06,645 --> 00:28:09,982 ‫אז יש לך הכוח עכשיו לשנות משהו לטובה.‬ 355 00:28:15,863 --> 00:28:16,905 ‫תודה.‬ 356 00:28:30,002 --> 00:28:31,753 ‫אני לא אעשה לך את זה.‬ 357 00:28:32,754 --> 00:28:35,466 ‫מה שעשיתי, אני לא אפגע באף אחד,‬ 358 00:28:35,549 --> 00:28:39,011 ‫ואעשה כל מה שצריך כדי לוודא שזה לעולם לא יקרה.‬ 359 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 ‫אני מקווה שזה נכון.‬ 360 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 ‫לארי, מותק, איפה אתה?‬ 361 00:28:44,433 --> 00:28:46,059 ‫אני בא, סבתא.‬ 362 00:28:46,393 --> 00:28:50,022 ‫היי, איך אוכל ליצור קשר איתכן שוב אם אצטרך?‬ 363 00:28:51,315 --> 00:28:52,357 ‫לא תוכל.‬ 364 00:28:56,403 --> 00:28:59,656 ‫אנחנו טיפאני קווילקין. אנחנו רשומות בספר הטלפונים.‬ 365 00:29:24,473 --> 00:29:26,808 ‫אני מניחה שיש דברים שלעולם לא משתנים.‬ 366 00:29:26,892 --> 00:29:30,687 ‫סטוני סטרים עדיין תולה את אותם הקישוטים המחורבנים.‬ 367 00:29:34,816 --> 00:29:36,068 ‫את לא מבינה.‬ 368 00:29:37,861 --> 00:29:39,279 ‫מה יש להבין?‬ 369 00:29:40,364 --> 00:29:44,034 ‫לדעת, באמת לדעת, מתי את עומדת למות.‬ 370 00:29:44,743 --> 00:29:45,869 ‫זה דופק אותך.‬ 371 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 ‫את מתחילה לשכוח את זה קצת,‬ 372 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 ‫ואז כשאת נזכרת,‬ 373 00:29:51,583 --> 00:29:53,919 ‫אני לא יכולה שלא לחשוב...‬ 374 00:29:55,712 --> 00:29:56,922 ‫מה הטעם?‬ 375 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 ‫לפחות נשארו לך הרבה שנים.‬ 376 00:30:00,676 --> 00:30:03,053 ‫המצב שלי לא משתפר, מאק.‬ 377 00:30:04,346 --> 00:30:06,265 ‫ברור שאת לא מבינה.‬ 378 00:30:06,348 --> 00:30:09,977 ‫כל העתיד המרגש הזה מצפה לך, נכון?‬ 379 00:30:10,060 --> 00:30:12,729 ‫עם אחיך, ושאת הופכת לווטרינרית,‬ 380 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 ‫רואה את האחייניות שלך גדלות.‬ 381 00:30:14,523 --> 00:30:16,817 ‫אלוהים! את מוכנה לסתום את הפה?‬ 382 00:30:17,734 --> 00:30:21,280 ‫מה את רוצה? את רוצה עתיד עצוב של גיל העמידה?‬ 383 00:30:21,363 --> 00:30:23,282 ‫נשמע נהדר.‬ 384 00:30:23,365 --> 00:30:24,992 ‫היי, אני יודעת.‬ 385 00:30:25,075 --> 00:30:28,537 ‫למה שפשוט לא תיכנסי לאיזה רובוט גדול מזוין בשנת 2019‬ 386 00:30:28,620 --> 00:30:30,330 ‫ותפוצצי לעצמך את הצורה?‬ 387 00:30:30,706 --> 00:30:34,543 ‫- הבעיה נפתרה. - את כזו אידיוטית מזדיינת.‬ 388 00:30:34,626 --> 00:30:36,461 ‫מה את אומרת, גאונה.‬ 389 00:30:36,545 --> 00:30:38,589 ‫את וקיי-ג'יי ראויות זו לזו.‬ 390 00:30:38,672 --> 00:30:40,340 ‫לכי תזדייני.‬ 391 00:30:55,522 --> 00:30:56,857 ‫קונה ממתקים.‬ 392 00:31:12,581 --> 00:31:13,832 ‫שלום.‬ 393 00:31:13,915 --> 00:31:17,878 ‫היי, מגניב. באת! וואו, היית כאן כל היום?‬ 394 00:31:17,961 --> 00:31:21,465 ‫- לא, באתי רק לאחרון. - למה שלא תבואי לשבת איתנו?‬ 395 00:31:21,548 --> 00:31:25,469 ‫הגעתי לכאן מאוחר ולא רציתי להטריד אתכן או משהו.‬ 396 00:31:25,552 --> 00:31:28,055 ‫אוקיי, אז מה חשבת עליו?‬ 397 00:31:29,973 --> 00:31:33,977 ‫בהתחלה הייתי מבולבלת למדי, אבל אז פשוט...‬ 398 00:31:34,061 --> 00:31:36,730 ‫- הפסקתי לחשוב על זה הרבה כל כך... - כן.‬ 399 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 ‫...והקשבתי למוזיקה,‬ 400 00:31:38,565 --> 00:31:43,820 ‫וצפיתי במה שהיה על המסך וזה היה ממש יפה.‬ 401 00:31:43,904 --> 00:31:46,615 ‫זה סרט שאי אפשר לנתח מתוך היגיון,‬ 402 00:31:46,698 --> 00:31:49,409 ‫צריך לתת לחוויה להציף אותך...‬ 403 00:31:49,493 --> 00:31:50,827 ‫- כן. - ...את מבינה?‬ 404 00:31:52,954 --> 00:31:54,790 ‫מתי ידעת?‬ 405 00:31:56,458 --> 00:31:57,793 ‫ידעתי מה?‬ 406 00:32:01,338 --> 00:32:03,757 ‫אני לא... רק...‬ 407 00:32:06,093 --> 00:32:09,054 ‫מתי ידעת‬ 408 00:32:10,389 --> 00:32:13,183 ‫שאת מישהי שאוהבת...‬ 409 00:32:16,186 --> 00:32:17,187 ‫סרטים.‬ 410 00:32:18,563 --> 00:32:19,981 ‫סרטים כמו אלה,‬ 411 00:32:22,067 --> 00:32:24,861 ‫שאת מישהי שמרגישה ככה בנוגע ל...‬ 412 00:32:24,945 --> 00:32:26,113 ‫בנוגע לסרטים?‬ 413 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 ‫טוב...‬ 414 00:32:38,959 --> 00:32:42,421 ‫החדשות הטובות הן שכל אחד נע בקצב שלו,‬ 415 00:32:42,504 --> 00:32:45,048 ‫וזה יכול להיות מכריע,‬ 416 00:32:45,215 --> 00:32:48,552 ‫אבל המסע של כל אדם שונה, את מבינה.‬ 417 00:32:48,969 --> 00:32:52,347 ‫הרבה אנשים לא יבינו בהתחלה,‬ 418 00:32:52,931 --> 00:32:57,769 ‫אבל את מוצאת סרט שאת באמת מתחברת אליו,‬ 419 00:32:58,687 --> 00:33:01,857 ‫וההרגשה היא באמת, באמת, באמת, באמת נהדרת.‬ 420 00:33:02,941 --> 00:33:04,776 ‫פשוט תנסי להקשיב לזה.‬ 421 00:33:06,987 --> 00:33:10,490 ‫היי, את רוצה לשתות איתנו קפה בהמשך הרחוב?‬ 422 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 ‫קיי-ג'יי ואני ממילא חשבנו לדלג על "בארי לינדון".‬ 423 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 ‫אני חייבת ללכת.‬ 424 00:33:21,710 --> 00:33:24,004 ‫- היי. - היי.‬ 425 00:33:29,968 --> 00:33:31,011 ‫אני גאה בך.‬ 426 00:33:31,344 --> 00:33:34,514 ‫הבחור המסכן גם ככה היה כבר על סף דמעות.‬ 427 00:33:36,683 --> 00:33:38,769 ‫אני גאה בנו.‬ 428 00:33:41,104 --> 00:33:45,358 ‫תלמידה מצטיינת של הכיתה, בוגרת אם-איי-טי.‬ 429 00:33:46,943 --> 00:33:50,739 ‫טוב, טכנית לא סיימנו את הלימודים.‬ 430 00:33:51,656 --> 00:33:54,951 ‫רגע, מה? אני לא מבינה.‬ 431 00:33:55,035 --> 00:33:57,704 ‫אמרת שלמדת באם-איי-טי. זה מה שאמרת.‬ 432 00:33:58,163 --> 00:34:00,332 ‫באמת למדנו שם, אנחנו פשוט...‬ 433 00:34:02,292 --> 00:34:05,003 ‫- עזבנו בשנה השנייה שלנו. - הפסקנו?‬ 434 00:34:06,171 --> 00:34:08,381 ‫אוי, אלוהים. הפסקנו.‬ 435 00:34:08,465 --> 00:34:11,384 ‫אם-איי-טי הוא לא מה שאת חושבת שהוא.‬ 436 00:34:12,052 --> 00:34:14,638 ‫למקום הזה לא היה שום דבר ללמד אותנו.‬ 437 00:34:14,721 --> 00:34:17,265 ‫אבל כשהגעתי לשם לראשונה הרגשתי התרוממות רוח.‬ 438 00:34:18,058 --> 00:34:21,311 ‫אני זוכרת שסיירתי בקמפוס עם אימא.‬ 439 00:34:23,021 --> 00:34:26,608 ‫הוא היה עולם ומלואו. אבל אז המציאות נכנסה לתמונה.‬ 440 00:34:26,691 --> 00:34:32,197 ‫המראה, ההערות, ובנוסף, זה היה נוקשה כל כך.‬ 441 00:34:32,280 --> 00:34:35,200 ‫לא הייתה אפשרות לעשות שום דבר מחוץ לקופסה.‬ 442 00:34:35,283 --> 00:34:39,704 ‫הייתה רק דרך אחת לעשות את זה ולא יכולתי לסבול את זה יותר.‬ 443 00:34:41,248 --> 00:34:45,043 ‫זה התאים לסטיב ג'ובס וביל גייטס, אז למה שזה לא יתאים לי?‬ 444 00:34:45,126 --> 00:34:47,504 ‫זה מתאים לך?‬ 445 00:34:47,587 --> 00:34:49,047 ‫ועוד איך.‬ 446 00:34:49,130 --> 00:34:53,426 ‫ולמען האמת, אני מתחילה להיעלב מזה שאת מתנהגת כאילו עדיף שלא.‬ 447 00:34:53,510 --> 00:34:56,972 ‫אני זאת שקובעת, אני משיגה את הפרויקטים שלי.‬ 448 00:34:57,055 --> 00:34:58,306 ‫כמו מה?‬ 449 00:34:58,390 --> 00:35:01,101 ‫כמו הסטארט-אפ החינוכי באינטרנט‬ 450 00:35:02,936 --> 00:35:06,523 ‫אנחנו הולכות לשבור מחסומים ולשנות מוחות‬ 451 00:35:06,606 --> 00:35:09,025 ‫באופן שמעולם לא נעשה בעבר.‬ 452 00:35:09,109 --> 00:35:10,861 ‫"חינוכי" כמו בית ספר?‬ 453 00:35:12,946 --> 00:35:14,447 ‫כמו מכון?‬ 454 00:35:14,531 --> 00:35:18,785 ‫זה הרעיון. זה באחריותנו לממש את ההצלחה שלנו.‬ 455 00:35:19,578 --> 00:35:21,246 ‫- נכון? - כן.‬ 456 00:35:21,329 --> 00:35:25,041 ‫יש לי סיבה טובה להאמין שנצליח מאוד בזה.‬ 457 00:35:25,125 --> 00:35:26,251 ‫גם לי.‬ 458 00:35:29,754 --> 00:35:30,797 ‫היי.‬ 459 00:35:31,798 --> 00:35:34,175 ‫אני שמחה שחזרת. זה היה סיבוב ארוך.‬ 460 00:35:34,259 --> 00:35:35,468 ‫את מרגישה טוב יותר?‬ 461 00:35:35,552 --> 00:35:36,553 ‫בטח.‬ 462 00:35:42,809 --> 00:35:45,520 ‫אנחנו מתקדמות יפה עם הספר.‬ 463 00:35:45,604 --> 00:35:47,898 ‫כמעט פענחנו את כל הצופן של לארי,‬ 464 00:35:47,981 --> 00:35:50,859 ‫כדי שנוכל לאתר את הקיפול שייקח אותנו לשנת 1988.‬ 465 00:35:51,026 --> 00:35:54,696 ‫אני לא רוצה שום קשר לשום דבר שקשור ללארי.‬ 466 00:36:00,869 --> 00:36:02,412 ‫אני יוצאת לעשן.‬ 467 00:36:04,331 --> 00:36:07,375 ‫היי. שנוררת את הסיגריות שלי?‬ 468 00:36:10,587 --> 00:36:13,048 ‫- מעולה. - אני ממש מצטערת שהן ככה.‬ 469 00:36:14,007 --> 00:36:15,342 ‫ממש כולן.‬ 470 00:36:32,984 --> 00:36:34,110 ‫אני מצטערת.‬ 471 00:36:41,576 --> 00:36:43,870 ‫ראיתי את עצמי כשיצאתי.‬ 472 00:36:46,081 --> 00:36:47,749 ‫אז מה חדש?‬ 473 00:36:48,541 --> 00:36:52,212 ‫אימא ואבא קנו לך מכונית עם גג נפתח ליום הולדת 16?‬ 474 00:36:55,882 --> 00:36:57,175 ‫כן,‬ 475 00:36:58,385 --> 00:37:02,347 ‫הבית והמכוניות והבגדים‬ 476 00:37:03,348 --> 00:37:05,725 ‫נראים כולם ממש נחמד מבחוץ,‬ 477 00:37:06,768 --> 00:37:10,855 ‫אבל לפעמים צריך רק להסתכל עמוק יותר וזה פשוט...‬ 478 00:37:10,939 --> 00:37:13,650 ‫הכול פשוט ממש מבלבל.‬ 479 00:37:13,733 --> 00:37:16,861 ‫אבל אני נראית מאושרת עכשיו.‬ 480 00:37:17,696 --> 00:37:20,031 ‫- בעתיד. - זה טוב.‬ 481 00:37:21,658 --> 00:37:23,118 ‫מאושרת זה טוב.‬ 482 00:37:24,244 --> 00:37:25,537 ‫כן.‬ 483 00:37:26,705 --> 00:37:30,375 ‫אבל אני מניחה שאני לא ממש יודעת הרבה על החיים שלה.‬ 484 00:37:31,584 --> 00:37:36,798 ‫אבל אני יודעת שהיא בניו יורק, ושהיא רוצה ליצור סרטים,‬ 485 00:37:37,674 --> 00:37:38,883 ‫ו...‬ 486 00:37:40,510 --> 00:37:41,928 ‫אני חושבת ש...‬ 487 00:37:45,098 --> 00:37:47,642 ‫אולי היא פתרה כמה דברים.‬ 488 00:37:50,395 --> 00:37:52,689 ‫אני חושבת שאולי...‬ 489 00:37:55,859 --> 00:37:58,403 ‫אני חושבת שייתכן שהיא...‬ 490 00:37:59,237 --> 00:38:00,280 ‫או...‬ 491 00:38:02,115 --> 00:38:03,324 ‫אני מניחה...‬ 492 00:38:05,577 --> 00:38:06,911 ‫אני אולי...‬ 493 00:38:06,995 --> 00:38:08,663 ‫את יודעת מה קורה לי?‬ 494 00:38:11,207 --> 00:38:12,667 ‫אני מתה.‬ 495 00:38:15,795 --> 00:38:17,005 ‫כן.‬ 496 00:38:18,256 --> 00:38:19,632 ‫סרטן המוח.‬ 497 00:38:21,843 --> 00:38:24,179 ‫אגיע עד גיל 16.‬ 498 00:38:29,476 --> 00:38:31,644 ‫מגניב, הא?‬ 499 00:38:31,728 --> 00:38:33,188 ‫מתה בתוך ארבע שנים.‬ 500 00:38:36,483 --> 00:38:39,110 ‫גיליתי בשנת 2019 מדילן.‬ 501 00:38:39,819 --> 00:38:44,824 ‫הכי קטע שאני חושבת שזה שאני התפגרתי גרם לו לקחת את עצמו בידיים.‬ 502 00:38:47,160 --> 00:38:49,829 ‫הוא גדל להיות רופא מדהים,‬ 503 00:38:50,997 --> 00:38:52,082 ‫איש משפחה.‬ 504 00:38:53,541 --> 00:38:56,377 ‫אני באדמה, אבל הוא קיבל את הפרס הגדול.‬ 505 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 ‫זה מוזר.‬ 506 00:39:01,633 --> 00:39:03,968 ‫בכל פעם שדברים נהיים ממש רעים,‬ 507 00:39:04,052 --> 00:39:07,097 ‫אני תמיד אומרת לעצמי לסבול בשקט ולהחזיק מעמד,‬ 508 00:39:07,806 --> 00:39:10,683 ‫כי כל זה ישתנה כשאגדל.‬ 509 00:39:11,059 --> 00:39:14,562 ‫בשנייה שאהיה בת 18, אעזוב את הבית המחורבן שלי‬ 510 00:39:14,646 --> 00:39:17,482 ‫ואתפוס מרחק מסטוני סטרים.‬ 511 00:39:17,857 --> 00:39:22,112 ‫ופשוט לחשוב על זה יעשה את זה בסדר.‬ 512 00:39:25,406 --> 00:39:28,326 ‫לא משנה אם הכול חרא עכשיו,‬ 513 00:39:28,493 --> 00:39:31,079 ‫כי יום אחד יהיה ממש טוב.‬ 514 00:39:36,501 --> 00:39:38,503 ‫הכול סתם זיבולים.‬ 515 00:39:39,754 --> 00:39:41,673 ‫כי זה אף פעם לא משתפר.‬ 516 00:39:46,803 --> 00:39:48,138 ‫זהו זה.‬ 517 00:40:13,580 --> 00:40:16,249 ‫- אסור לך לספר לאחרות. - מה? למה?‬ 518 00:40:17,375 --> 00:40:19,961 ‫מפני...‬ 519 00:40:20,044 --> 00:40:22,589 ‫שאני לא רוצה‬ 520 00:40:22,672 --> 00:40:26,092 ‫שהן יביטו בי באופן שאת מסתכלת בי עכשיו.‬ 521 00:40:33,308 --> 00:40:37,437 ‫זו חוויה של פעם בחיים בשבילי.‬ 522 00:40:37,520 --> 00:40:40,523 ‫כלומר, פיזיקאים אמרו שמסע בזמן‬ 523 00:40:40,607 --> 00:40:43,610 ‫תיאורטית בלתי אפשרי,‬ 524 00:40:43,693 --> 00:40:48,156 ‫כי החוק השני של התרמודינמיקה אומר שהזמן נע רק קדימה,‬ 525 00:40:48,239 --> 00:40:50,158 ‫שלא לדבר על הסתעפויות קוונטיות‬ 526 00:40:50,241 --> 00:40:53,995 ‫שבהם יש לך עקומות דמויות-זמן סגורות ומה לא,‬ 527 00:40:54,078 --> 00:40:59,083 ‫אבל עכשיו, את ואני עומדות לגלות‬ 528 00:40:59,167 --> 00:41:01,294 ‫איך לעשות את זה בפועל.‬ 529 00:41:01,377 --> 00:41:06,633 ‫זה מטורף לחלוטין ומדהים.‬ 530 00:41:06,716 --> 00:41:10,053 ‫את קולטת כמה שהגילוי הזה ענקי?‬ 531 00:41:10,470 --> 00:41:13,097 ‫כן, כלומר, הוא מגניב למדי.‬ 532 00:41:13,181 --> 00:41:14,724 ‫הוא אדיר.‬ 533 00:41:28,321 --> 00:41:31,282 ‫אני חושבת שפענחתי את החלק הראשון כאן.‬ 534 00:41:32,575 --> 00:41:36,621 ‫תראי, חלק מהתווים בצופן שלו חוזרים שוב ושוב.‬ 535 00:41:36,746 --> 00:41:40,458 ‫ייתכן שאלו הקואורדינטות של קו הרוחב וקו האורך של החווה שלו.‬ 536 00:41:41,376 --> 00:41:42,919 ‫אני חושבת שאת צודקת.‬ 537 00:41:44,128 --> 00:41:45,880 ‫והינה מחזורי הירח.‬ 538 00:41:46,297 --> 00:41:49,133 ‫אני חושבת שזה אומר ששני הערכים האלה חייבים להיות‬ 539 00:41:49,217 --> 00:41:51,844 ‫החודש והיום של מופע הקיפול.‬ 540 00:41:53,596 --> 00:41:57,058 ‫מה שאומר שצריך להתמקד בערכים שנמצאים אחרי ארבעה תווים‬ 541 00:41:57,141 --> 00:42:00,395 ‫מכיוון שאנחנו יודעות שהשניים הראשונים הם אחד ותשע.‬ 542 00:42:00,478 --> 00:42:03,189 ‫- כמו בשנת 1999. - בינגו.‬ 543 00:42:05,441 --> 00:42:07,318 ‫בסדר. הנה.‬ 544 00:42:08,111 --> 00:42:09,529 ‫הקיפול הבא הוא...‬ 545 00:42:11,489 --> 00:42:13,157 ‫ב-25 ביולי...‬ 546 00:42:14,784 --> 00:42:19,163 ‫2006.‬ 547 00:42:20,164 --> 00:42:22,792 ‫זה בעוד שבע שנים.‬ 548 00:42:22,875 --> 00:42:24,127 ‫שבע שנים?‬ 549 00:42:26,838 --> 00:42:28,214 ‫בסדר.‬ 550 00:42:28,673 --> 00:42:31,217 ‫אז כולכן תוכלו להישאר כאן זמן מה.‬ 551 00:42:31,301 --> 00:42:32,719 ‫- אבל... - שבע שנים?‬ 552 00:42:33,177 --> 00:42:35,555 ‫אנחנו לא יכולות להישאר כאן במשך שבע שנים.‬ 553 00:42:35,638 --> 00:42:37,473 ‫זה בכלל לא מתקבל על הדעת.‬ 554 00:42:37,557 --> 00:42:40,601 ‫- באופן אידיאלי, לא. - תעשי את זה שוב.‬ 555 00:42:41,311 --> 00:42:44,105 ‫תבדקי את זה שוב. את בטוח טועה.‬ 556 00:42:52,030 --> 00:42:54,615 ‫אני מצטערת, בסדר?‬ 557 00:42:54,699 --> 00:42:56,200 ‫אבל אני חושבת שאנחנו לא טועות.‬ 558 00:42:59,120 --> 00:43:00,413 ‫לעזאזל עם זה, בסדר?‬ 559 00:43:58,221 --> 00:43:59,472 ‫אלוהים!‬ 560 00:44:21,119 --> 00:44:23,788 ‫"דה קליבלנד פריזרבר" יום שלישי, אחד בנובמבר 1988‬ 561 00:46:13,606 --> 00:46:15,608 ‫תרגום כתוביות: עליזה זיו‬ 562 00:46:15,691 --> 00:46:17,693 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬