1 00:00:08,510 --> 00:00:11,889 คุณเป็นประธานาธิบดี ที่อายุมากที่สุดในประวัติศาสตร์ 2 00:00:11,972 --> 00:00:16,310 และผมจำได้ว่าประธานาธิบดีเคนเนดี ไม่ได้หลับไม่ได้นอนอยู่หลายวัน 3 00:00:16,393 --> 00:00:18,228 ในช่วงวิกฤตขีปนาวุธคิวบา 4 00:00:18,312 --> 00:00:22,691 คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณจะสามารถทำงาน ในสถานการณ์แบบนั้นได้ 5 00:00:22,775 --> 00:00:26,236 ได้เลยครับ ผมจะไม่ทำให้อายุ เป็นประเด็นในการหาเสียงครั้งนี้ 6 00:00:26,320 --> 00:00:29,698 ผมจะไม่ใช้มันเป็นวัตถุประสงค์ ทางการเมืองเพื่อเอาเปรียบ 7 00:00:29,782 --> 00:00:32,576 คู่แข่งที่อายุน้อยกว่าและขาดประสบการณ์ 8 00:00:35,078 --> 00:00:40,793 เอริน เทียง คุณกล่าวว่าแม่ของคุณ และมิสซี่ต้องมีคุณอยู่ที่บ้าน 9 00:00:40,876 --> 00:00:43,754 ขอโทษที่ต้องพูดความจริงกับคุณ แต่มิสซี่ไม่ได้ว่าอย่างนั้น 10 00:00:43,837 --> 00:00:46,381 ถูกต้อง มิสซี่พูดว่า และผมขออ้างคำพูดเธอ 11 00:00:46,465 --> 00:00:48,550 "ฉันไม่เคยขอให้พี่เป็นผู้เสียสละทุกอย่าง" 12 00:00:48,634 --> 00:00:51,887 นั่นไม่ยุติธรรมค่ะ หลังจากที่พ่อเสียเราไม่มีใคร 13 00:00:51,970 --> 00:00:54,431 แม่ฉันคิดเลขไม่เป็นด้วยซ้ำ 14 00:00:54,515 --> 00:00:56,350 แม่ของคุณให้คุณนั่งลงและพูดว่า 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,811 "เอริน ลูกต้องดูแลเราตลอดไป" เหรอ 16 00:00:59,645 --> 00:01:02,439 - ก็เราไม่มีใคร - และตอนนี้คุณตายแล้ว 17 00:01:02,523 --> 00:01:05,275 - อะไร ฉันก็อยู่ตรงนี้ไง - คุณตายแล้ว เอริน 18 00:01:05,359 --> 00:01:09,279 คุณยืนอยู่ตรงนั้นและมองดูมันเกิดขึ้น เหมือนกับที่คุณทำกับทุกสิ่งในชีวิตคุณ 19 00:01:09,363 --> 00:01:11,448 - นั่นเป็นตอนที่พวกเขาต้องการคุณ - ไม่จริง 20 00:01:12,032 --> 00:01:13,784 ตอนนั้นฉันทำอะไรไม่ได้เลย 21 00:01:13,867 --> 00:01:16,870 เฮ้ย เอริน ตื่นสิ 22 00:01:17,287 --> 00:01:18,789 เราถึงแล้ว 23 00:01:18,872 --> 00:01:22,709 ตื่นสิ มาได้แล้ว 24 00:01:35,013 --> 00:01:36,807 มันน่าจะเป็นที่ไหนสักแห่งแถวนี้ 25 00:01:36,890 --> 00:01:39,101 - ที่นี่ไม่มีอะไรเลย - ที่นี่มีอะไรอีกเยอะ 26 00:01:39,184 --> 00:01:41,144 นี่คือลานรถบรรทุกของโรงงาน 27 00:01:41,228 --> 00:01:43,897 แต่ฉันว่าพวกแบรนด์แมนคงไม่ค่อยได้มาที่นี่ 28 00:01:43,981 --> 00:01:46,984 แม็ค ที่นี่ปิดตัวลงแล้วเหมือนในปี 2019 29 00:01:47,067 --> 00:01:49,278 งั้นจะยังมีใครหรืออะไรอยู่แถวนี้ล่ะ 30 00:01:50,571 --> 00:01:52,114 นั่นอะไรน่ะ 31 00:02:02,541 --> 00:02:06,003 - ที่นี่แหละ - เธอแน่ใจนะ 32 00:02:19,600 --> 00:02:22,102 ว่าไง เธอคือทิฟฟ์น้อย 33 00:02:22,185 --> 00:02:23,353 ทิฟฟ์เฉยๆ 34 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 - คุณคือบิ๊กโทนี่เหรอ - ถูกต้อง 35 00:02:26,690 --> 00:02:27,816 ยื่นมือมา 36 00:02:28,775 --> 00:02:30,444 จะให้ยื่นมือไปทำอะไร 37 00:02:33,071 --> 00:02:35,532 ดนตรีกับแสงไฟมันยอดมากเลย 38 00:02:35,616 --> 00:02:37,117 พระเจ้า 39 00:02:38,243 --> 00:02:40,913 เดินไปตามทางเดิน แล้วเลี้ยวซ้าย 40 00:02:59,681 --> 00:03:01,266 อะไรกันวะ 41 00:03:03,143 --> 00:03:06,647 สี่สาวน้อยท่องเวลา 42 00:03:11,902 --> 00:03:17,032 โอเค รอตรงนี้นะ ฉันจะเดินไปที่เวทีเพื่อตามหาตัวฉัน 43 00:03:26,583 --> 00:03:28,377 จมูกเธอ 44 00:03:28,460 --> 00:03:30,045 - เวรเอ๊ย - เธอโอเคนะ 45 00:03:30,128 --> 00:03:32,214 นี่ ปล่อยฉันนะ ยัยโรคจิต 46 00:03:35,258 --> 00:03:36,551 เราโอเค 47 00:04:15,841 --> 00:04:18,719 - ไม่มีกระดาษชำระ - โอเค สกปรกจัง 48 00:04:23,223 --> 00:04:24,975 ขอโทษนะ 49 00:04:26,768 --> 00:04:30,063 - ไม่มีน้ำด้วย - คนพวกนี้เหมือนสัตว์เลย 50 00:04:32,149 --> 00:04:36,361 ยัยเคเจบ้า เขาโชคดีนะที่ฉันยั้งไว้ทัน 51 00:04:36,445 --> 00:04:39,031 ฉันคงอัดเขาลงไปกองกับพื้นแน่ 52 00:04:39,114 --> 00:04:40,490 เขาเป็นอะไรของเขา 53 00:04:40,574 --> 00:04:43,160 ตอนแรกเขาก็ปรี่เข้ามาช่วยฉัน 54 00:04:43,243 --> 00:04:45,662 ต่อมาก็ต่อยหน้าฉัน 55 00:04:45,746 --> 00:04:47,372 ยัยนั่นบ้าไปแล้ว 56 00:04:47,456 --> 00:04:51,293 นี่ ฟังฉันนะ เธอจัดการทุกอย่างได้ดีมาก 57 00:04:51,918 --> 00:04:53,587 - แม็ค... - ไม่ ฉันพูดจริงนะ 58 00:04:53,670 --> 00:04:55,797 ยัยนักมวยนั่นต้องตั้งสติให้ดีๆ 59 00:04:55,881 --> 00:04:57,716 และอดทนไปกับพวกเราที่เหลือ 60 00:04:57,799 --> 00:04:59,009 เรามีปัญหามากพอแล้ว 61 00:04:59,092 --> 00:05:02,137 โดยที่เขาไม่สติแตก เวลาที่ลำบาก 62 00:05:02,220 --> 00:05:04,556 - แม็ค - อย่ามายุ่งกับฉันตอนนี้ 63 00:05:04,639 --> 00:05:06,266 มองลงมาข้างล่างได้ไหม 64 00:05:06,349 --> 00:05:07,601 ไม่ๆ 65 00:05:14,775 --> 00:05:17,235 เออ 66 00:05:17,319 --> 00:05:18,737 เธอดูดีมากเลย 67 00:05:18,820 --> 00:05:20,322 ดังนั้นเราเลยอยากระวัง 68 00:05:20,405 --> 00:05:23,658 ไม่ดึงดูดพวกโอลด์วอตช์ มาหาตัวเราในอนาคตอีก 69 00:05:23,742 --> 00:05:26,745 - เรายังอยากระวังอยู่... - นี่ ไม่เป็นไรหรอก 70 00:05:26,828 --> 00:05:29,831 พวกมันไม่รู้ว่ามีพวกเธอมากกว่าสองคน 71 00:05:29,915 --> 00:05:33,001 และนั่นคือจำนวนศพที่พวกมันพบ 72 00:05:33,085 --> 00:05:35,754 พวกมันเลยจากไป และไม่รู้ว่าพวกเธออยู่ที่นี่ 73 00:05:35,837 --> 00:05:38,673 ใช่ คงอย่างนั้น 74 00:05:38,757 --> 00:05:43,053 งั้นนั่นก็คือเหตุผลว่าพวกมัน ไม่ได้ตามล่าเธอแล้วหรอกเหรอ 75 00:05:43,553 --> 00:05:44,554 ก็ใช่ 76 00:05:45,972 --> 00:05:47,099 ก็คงงั้น 77 00:05:56,274 --> 00:06:00,487 เธอรับมือกับเรื่องทั้งหมดนี้ได้ดีมาก ฉันต้องยอมรับว่ามันค่อนข้างจะ... 78 00:06:00,570 --> 00:06:02,280 งั้นเหรอ ก็คงงั้น 79 00:06:03,156 --> 00:06:06,368 ทฤษฎีในปัจจุบัน เรื่องควอนตัมเรขาคณิตของปริภูมิ-เวลา 80 00:06:06,451 --> 00:06:09,663 บอกว่ารูหนอนที่สามารถ เดินทางข้ามเวลาได้มีอยู่จริง 81 00:06:09,746 --> 00:06:13,834 มันก็เลยมีเหตุผล ที่เธอเดินทางผ่านรูหนอนเพื่อมาที่นี่ 82 00:06:22,843 --> 00:06:24,761 แปลกจัง 83 00:06:27,514 --> 00:06:30,684 นี่ เธอต้องเจออะไรมาเยอะ 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,646 เธอดูเหนื่อยนะ ไปพักที่บ้านฉันไหม 85 00:06:34,729 --> 00:06:39,401 ดีเลย แต่ฉันต้องหา พวกสาวๆ ที่ฉันมาด้วยก่อน 86 00:06:40,235 --> 00:06:42,195 มีนักเดินทางข้ามเวลาคนอื่นด้วยเหรอ 87 00:06:48,577 --> 00:06:49,995 เธออยู่นั่นไง 88 00:06:50,078 --> 00:06:52,998 - ทิฟฟ์ ไฟพวกนั้นยอดมาก - เธอเจ๋งมาก ทิฟฟ์ 89 00:06:53,081 --> 00:06:54,166 เจอกันนะ ทิฟฟ์ 90 00:06:54,249 --> 00:06:58,378 มันยากที่จะเชื่อจริงๆ ว่า เธอโตมาแล้วจะเป็นแบบนั้น 91 00:07:01,715 --> 00:07:03,049 ใช่ 92 00:07:03,133 --> 00:07:08,263 เขาดูแปลกมากใช่ไหม 93 00:07:09,389 --> 00:07:13,476 ไม่ ฉันหมายถึง เธอเหมือนหัวใจของปาร์ตี้ 94 00:07:13,560 --> 00:07:16,563 ตัวเธอในอนาคตเจ๋งมากๆ 95 00:07:17,564 --> 00:07:20,275 หนูๆ นักเดินทางข้ามเวลา ที่น่าสงสารของฉัน 96 00:07:20,984 --> 00:07:24,362 มานี่มา มาสิ 97 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 ทุกคนเลย มาสิ 98 00:07:25,989 --> 00:07:26,990 มาเร็ว 99 00:07:29,034 --> 00:07:30,160 เธอด้วย 100 00:07:42,047 --> 00:07:44,049 มาพาพวกเธอไปนอนกันเถอะ 101 00:08:09,115 --> 00:08:11,952 เก่งมากเลย เหมือนที่แม่ทำ 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,248 ใช่ แต่เราทำมันได้ดีกว่า 103 00:08:27,259 --> 00:08:28,385 ชอบไหม 104 00:08:31,471 --> 00:08:33,431 มันดู... เจ๋งดีนะ 105 00:08:34,432 --> 00:08:36,184 ไม่ใช่อย่างที่คาดไว้ใช่ไหม 106 00:08:36,935 --> 00:08:40,188 ฉันแค่สับสนว่า ทำไมเรายังอยู่ในสโตนี่ สตรีม 107 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 ใช่ ฉันรู้ว่าทำไมเธอคิดแบบนั้น 108 00:08:43,066 --> 00:08:46,111 แต่มีหลายอย่างเปลี่ยนแปลงไป จากที่เธอจำได้ 109 00:08:46,194 --> 00:08:48,196 เยอะเลย เธอจะได้เห็น 110 00:08:49,322 --> 00:08:50,448 ฉันแน่ใจ 111 00:08:53,118 --> 00:08:57,455 เดี๋ยว นี่มัน... เราเป็นตัวแทน กล่าวสุนทรพจน์วันจบการศึกษาเหรอ 112 00:08:57,539 --> 00:09:00,000 - เธอแปลกใจจริงๆ เหรอ - ไม่เชิง 113 00:09:02,460 --> 00:09:05,922 ค่อยดูพรุ่งนี้ นี่ดึกแล้ว เธอต้องพักผ่อนเพื่อความงาม 114 00:09:17,100 --> 00:09:18,643 - โทษที - ไม่เป็นไรหรอก 115 00:09:18,727 --> 00:09:19,978 ฉันจะนอนบนฟูก 116 00:09:22,439 --> 00:09:24,649 แน่ใจนะ ฉันให้พวกเขาขยับได้นะ 117 00:09:24,733 --> 00:09:26,818 สัญญา ฝันดีนะ 118 00:09:36,661 --> 00:09:38,663 นี่ เคเจ 119 00:09:40,915 --> 00:09:42,625 เธอคิดว่าเราไว้ใจเขาได้ไหม 120 00:09:45,628 --> 00:09:47,380 หมายถึง เราไว้ใจเธอได้ไหมน่ะเหรอ 121 00:09:49,174 --> 00:09:50,425 ลืมมันซะเถอะ 122 00:09:50,508 --> 00:09:51,676 ลืมไปแล้ว 123 00:10:58,535 --> 00:11:00,537 บ่ายสองโมงสิบเจ็ดนาที 124 00:11:09,504 --> 00:11:10,505 เธอหิวไหม 125 00:11:11,923 --> 00:11:13,174 หิวจะแย่แล้ว 126 00:11:15,927 --> 00:11:17,178 นี่ เคเจไปไหนล่ะ 127 00:11:17,262 --> 00:11:19,097 เขาบอกว่าอยากไปสูดอากาศ 128 00:11:19,180 --> 00:11:21,057 ฉันไปตลาดมา 129 00:11:21,891 --> 00:11:26,438 ฉันจำได้ว่าเราชอบป็อปทาร์ตบลูเบอร์รี 130 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 แบบไม่ใส่ครีม 131 00:11:29,399 --> 00:11:32,152 แล้วก็ไรซ์ คริสปีส์... 132 00:11:32,235 --> 00:11:33,361 เธอยอดที่สุดเลย 133 00:11:35,405 --> 00:11:38,241 เมื่อคืนฉันคิดๆ ดู 134 00:11:38,324 --> 00:11:40,618 ฉันมีทฤษฎีที่อาจอธิบาย 135 00:11:40,702 --> 00:11:43,997 การที่พวกเธอเดินทางข้ามเวลามาได้ ทำไมฉันถึงจำไม่ได้ 136 00:11:44,080 --> 00:11:46,458 และวิธีที่เราน่าจะพาพวกเธอกลับไปได้ 137 00:11:46,541 --> 00:11:48,460 - เธอมีทฤษฎีเหรอ - ใช่ 138 00:11:48,543 --> 00:11:50,462 - ฉันว่าฉันคิดออกแล้ว - คิดออกเหรอ 139 00:11:50,545 --> 00:11:54,174 เธอรู้เรื่องทั้งหมดนี้ เพราะเธอเป็นดีเจเพลงแดนซ์เหรอ 140 00:11:54,257 --> 00:11:58,595 เปล่า ฉันตั้งสมมติฐานทั้งหมดนี่ได้ เพราะเราไปเรียนที่เอ็มไอที 141 00:11:58,678 --> 00:12:00,847 แล้วฉันก็เป็นนักออกแบบแสงจ้ะ 142 00:12:00,930 --> 00:12:04,392 สถาบันเทคโนโลยีแมสซาชูเซตส์น่ะเหรอ 143 00:12:05,518 --> 00:12:06,561 สำเร็จแล้ว 144 00:12:08,480 --> 00:12:09,647 พวกเธอเห็นเคเจไหม 145 00:12:10,398 --> 00:12:13,568 เขาออกไปเดินเล่น บอกว่าอยากไปเดินให้หัวโล่ง 146 00:12:13,651 --> 00:12:17,780 ฉันเอาเสื้อผ้าสะอาดๆ และเงินสดให้เขา เผื่อเขาอยากไปร้านโดนัท 147 00:12:17,864 --> 00:12:20,366 ฉันไม่แน่ใจว่า เขาควรออกไปข้างนอกคนเดียวไหม 148 00:12:20,450 --> 00:12:22,118 ถ้าพวกโอลด์วอตช์กลับมาล่ะ 149 00:12:22,202 --> 00:12:25,788 ใจเย็นน่า ไม่มีอะไรหรอก ใช่ไหม 150 00:12:25,872 --> 00:12:29,417 ใช่แล้ว พวกเธอเดินทางข้ามเวลามาแล้ว ฉันแน่ใจว่าเขาสามารถ 151 00:12:29,501 --> 00:12:31,628 นั่งบนม้านั่งคนเดียวสักสองสามนาทีได้ 152 00:12:31,711 --> 00:12:34,756 ก็ดี เขาจะได้สงบสติอารมณ์หน่อย 153 00:12:52,398 --> 00:12:55,527 มาราธอนหนังสแตนลีย์ คูบริก 154 00:13:17,090 --> 00:13:18,216 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 155 00:13:18,967 --> 00:13:21,427 ค่ะ ฉันอยากดูหนังของคูบริก 156 00:13:21,511 --> 00:13:24,847 โอเค เราเริ่มฉายเรื่อง 2001 จอมจักรวาล ไปเมื่อ 20 นาทีก่อน 157 00:13:24,931 --> 00:13:27,725 โอเค ขอบคุณค่ะ ขอโทษที 158 00:13:27,809 --> 00:13:29,686 คุณเพิ่งพลาดแค่พวกลิงเท่านั้น 159 00:13:29,811 --> 00:13:32,605 ผมยังขายตั๋วให้คุณได้นะ ถ้าคุณอยากดู 160 00:13:32,689 --> 00:13:34,524 โอเค ดีเลยค่ะ 161 00:13:41,781 --> 00:13:43,199 พวกเขาเข้ากันได้ดีจริงๆ 162 00:13:43,783 --> 00:13:46,077 ทิฟฟ์รักตัวเองเสมอ 163 00:13:48,121 --> 00:13:50,748 พวกเขาเพิ่งเจอกัน ให้เวลาหน่อยเถอะ 164 00:14:57,607 --> 00:15:01,361 ฉันอ่านดูเอกสารของแลร์รี่ และดูเหมือนเขาจะบันทึก 165 00:15:01,444 --> 00:15:03,946 รูหนอนที่เปิดขึ้นในท้องถิ่น 166 00:15:04,030 --> 00:15:06,741 ที่ฉันคิดว่าพวกเธอใช้ เพื่อเดินทางข้ามเวลามาทุกครั้ง 167 00:15:06,824 --> 00:15:09,077 เธอคิดออกไหม ว่าครั้งต่อไปจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 168 00:15:09,160 --> 00:15:10,745 ตัวเธอตอนเด็กไม่รู้ 169 00:15:10,828 --> 00:15:14,332 ฉันยังขาดข้อมูลสำคัญสองสามเรื่อง เพื่อถอดรหัสวันที่และสถานที่น่ะ 170 00:15:14,415 --> 00:15:16,959 ก็คิดอยู่ว่าแลร์รี่คงทำเราพังอีกรอบ 171 00:15:19,003 --> 00:15:20,463 ไม่ 172 00:15:20,546 --> 00:15:23,466 เดี๋ยวก่อน นั่นไง แลร์รี่บอกเราได้ว่าเราขาดข้อมูลอะไร 173 00:15:24,050 --> 00:15:27,595 - เขาตายแล้ว - ไม่ เขายังไม่ตายตอนนี้ 174 00:15:27,679 --> 00:15:30,348 เรากำลังพูดเรื่องนี้กันตอนนี้จริงๆ เหรอ 175 00:15:30,431 --> 00:15:33,518 - เราต้องไปที่ฟาร์มงี่เง่าของเขา... - เป็นความคิดที่แย่ 176 00:15:33,601 --> 00:15:36,771 เอรินไม่ควรต้องไปเจอเขาอีกแน่ๆ 177 00:15:36,854 --> 00:15:41,109 เธอก็ไม่ควรกระตือรือร้นที่จะเจอเขา หลังจากที่เขาทำให้เธอดูเหมือนคนโง่ 178 00:15:41,192 --> 00:15:43,277 ถอนคำพูดนะเพราะฉันไม่ใช่คนโง่ 179 00:15:43,361 --> 00:15:44,696 โอเค ทุกคนใจเย็นก่อน 180 00:15:44,779 --> 00:15:47,490 ความคิดของฉันดีที่สุด แล้วเธอก็รู้ว่าฉันคิดถูกแล้ว 181 00:15:47,573 --> 00:15:50,368 ไปที่ปี 1999 แลร์รี่น่าจะเป็น หนทางเดียวให้ถอดรหัส 182 00:15:50,451 --> 00:15:52,203 ว่าการพับของปริภูมิ-เวลาจะเกิดขึ้นที่ไหน 183 00:15:52,286 --> 00:15:54,789 นอกจากว่าพวกเธอ จะมีความคิดที่ดีกว่า... 184 00:15:54,872 --> 00:15:56,833 หมอนั่นมันห่วยแตก 185 00:15:56,916 --> 00:15:58,626 - ว่าไง - ฉันไม่ได้บอกว่า... 186 00:15:58,710 --> 00:16:01,003 - ที่รัก - เธอบอกว่าจะไปส่งฉันที่ทำงาน 187 00:16:01,087 --> 00:16:03,089 ใช่ พอดีมีธุระน่ะ 188 00:16:03,965 --> 00:16:05,800 ยุ่งนิดหน่อย 189 00:16:05,883 --> 00:16:08,010 อะไรเนี่ย เธอรับดูแลเด็กๆ เหรอ 190 00:16:08,094 --> 00:16:11,180 ฉันคิดว่าเธอจะนั่งรถเมล์ไปหรืออะไร 191 00:16:12,056 --> 00:16:15,017 เออ ดี ขอบใจนะ 192 00:16:15,935 --> 00:16:18,855 เธอคงโกรธที่ฉันไม่ได้มาหาเมื่อคืน 193 00:16:19,981 --> 00:16:23,401 ถ้าเธอคิดว่าฉันจะอยากรู้ ว่าเธออยู่ไหนเมื่อคืน... 194 00:16:26,112 --> 00:16:27,113 ฟาร์มนั่นอยู่ที่ไหน 195 00:16:27,196 --> 00:16:29,532 ประมาณ 20 นาทีจากที่นี่ ไปทางถนนสาย 183 196 00:16:30,158 --> 00:16:31,367 เอาละ ไปกันเถอะ 197 00:16:32,034 --> 00:16:33,745 นี่ เดี๋ยวสิ ฟาร์มอะไร 198 00:16:33,870 --> 00:16:36,664 เราต้องใช้ถนนเวมบลีย์ เพื่อขึ้นทางหลวงไปยังสาย 183 199 00:16:38,249 --> 00:16:40,001 ซึ่งหมายความว่าเราต้องผ่านที่ร้านด้วย 200 00:16:42,795 --> 00:16:43,963 ดี 201 00:16:44,046 --> 00:16:45,590 พวกเธออยู่ที่นี่ได้ไหม 202 00:16:47,592 --> 00:16:49,635 ฉันเดาว่าพวกเธอไม่อยากไป 203 00:16:49,719 --> 00:16:51,679 ใช่ ฉันไม่อยากไป 204 00:16:51,763 --> 00:16:55,099 เยี่ยม รีโมตทีวีอยู่บนตู้สเตอริโอนะ 205 00:16:55,183 --> 00:16:57,143 อย่าแตะสเตอริโอหรือเครื่องเล่นเกม 206 00:16:57,226 --> 00:16:59,187 อาหารอยู่ในตู้เย็น ไปกันเถอะ 207 00:17:06,527 --> 00:17:08,780 - อยากเล่นวิดีโอเกมไหม - อยากสิ 208 00:17:11,115 --> 00:17:12,658 หมอนั่นตัวเหม็นเนอะ 209 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 คุณทำงานที่ร้านขายแผ่นเสียงเหรอ 210 00:17:23,920 --> 00:17:26,339 ฉันเป็นตัวแทนจำหน่าย แผ่นไวนิลวินเทจระดับไฮเอนด์ 211 00:17:27,924 --> 00:17:30,468 และฉันจะไปถึงที่ทำงานสายครึ่งชั่วโมง 212 00:17:33,679 --> 00:17:35,973 มีใครโกรธฉันอยู่เหรอ 213 00:17:36,307 --> 00:17:41,354 ไม่เอาน่า เธอก็รู้ว่าเรื่องเมื่อคืน ฉันพูดไปโดยไม่ตั้งใจ 214 00:17:48,820 --> 00:17:50,822 - เดี๋ยวโทรหาคืนนี้นะ - ดูก่อนนะ 215 00:18:01,541 --> 00:18:03,960 เธอก็รู้ว่าเธอโกรธฉันไม่ได้นานหรอก 216 00:18:05,503 --> 00:18:07,839 เอียร์ ฟัด 217 00:18:14,595 --> 00:18:18,099 ทำไมเธอทำตัวแบบนั้นกับเขาล่ะ 218 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 แบบไหน 219 00:18:21,853 --> 00:18:24,230 - งี่เง่าน่ะเหรอ - ใช่ 220 00:18:26,482 --> 00:18:29,777 ฉันว่าฉันก็ทำตัวฉลาดอยู่นะ ถ้าลองคิดดู 221 00:18:31,571 --> 00:18:34,615 เขาโกรธฉัน แล้วฉันก็คลี่คลายสถานการณ์ 222 00:18:34,699 --> 00:18:36,367 ด้วยการเปลี่ยนตัวเองงั้นเหรอ 223 00:18:37,785 --> 00:18:42,582 เธอจะได้เรียนรู้ว่าจริงๆ แล้วมันฉลาด 224 00:18:42,665 --> 00:18:46,961 ที่จะทำตัวบางอย่างในบางครั้ง เพื่อให้ได้สิ่งที่เธอต้องการ 225 00:18:47,044 --> 00:18:48,588 เธอต้องการอะไรจากเขาล่ะ 226 00:18:48,671 --> 00:18:50,840 เธอจะเข้าใจเมื่ออายุมากกว่านี้ 227 00:18:50,923 --> 00:18:54,802 แต่การทำให้เรื่องต่างๆ เป็นที่พึงพอใจกับใครๆ มันดีกว่า 228 00:18:54,886 --> 00:18:56,637 ง่ายดีน่ะ 229 00:18:56,721 --> 00:19:00,558 ฉันปวดหัวน้อยลง เวลาที่ไม่ต้องคิดถึงเขาเท่าไหร่ 230 00:19:00,641 --> 00:19:02,602 แต่เขาเป็นแฟนเธอนะ 231 00:19:02,685 --> 00:19:04,937 นั่นมันใช่การคบกันเหรอ 232 00:19:07,148 --> 00:19:09,775 อืม มันก็ไม่ใช่หรอก 233 00:19:09,859 --> 00:19:12,028 ฉันคงไม่เรียกเขาว่า "แฟน" 234 00:19:12,111 --> 00:19:14,906 รัสกับฉันไม่เหมือนกันเลย 235 00:19:14,989 --> 00:19:18,951 เรื่องแรก เขาไม่มีแรงกระตุ้น ไม่มีความทะเยอทะยาน... 236 00:19:19,035 --> 00:19:22,163 ใช่ เขายังอยู่ในสโตนี่ สตรีม 237 00:19:32,214 --> 00:19:34,717 บุหรี่กานพลูนี่ไม่ได้เรื่องเลย 238 00:20:00,910 --> 00:20:02,286 ฮัลโหล 239 00:20:03,829 --> 00:20:04,872 ฮัลโหล 240 00:20:06,374 --> 00:20:07,500 ฮัลโหล 241 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 มีใครอยู่ในสายไหม 242 00:20:12,421 --> 00:20:13,464 ฮัลโหล 243 00:20:21,389 --> 00:20:22,556 ฉันแค่... 244 00:20:24,684 --> 00:20:26,394 ฉันอยากได้ยินเสียงเขาน่ะ 245 00:20:28,354 --> 00:20:29,438 ฉันเข้าใจ 246 00:20:30,940 --> 00:20:32,817 เธออยากโทรหาดีแลนไหม 247 00:20:33,776 --> 00:20:37,780 บ้านของเธอน่าจะยังอยู่ เธอโทรหาพ่อแม่ก็ได้นะ 248 00:20:38,531 --> 00:20:41,701 ต่อให้ไม่ได้คุยกับพ่ออีก ฉันก็ไม่คิดถึงหรอก 249 00:20:41,784 --> 00:20:44,120 แล้วดีแลนก็คงอยู่ที่วิทยาลัยแพทย์ 250 00:20:44,829 --> 00:20:47,415 เขาคงไม่ได้กลับบ้านช่วงหน้าร้อนด้วยซ้ำ 251 00:20:49,959 --> 00:20:52,420 แล้วตัวเธอในอนาคตล่ะ 252 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 ตัวฉันทำไม 253 00:20:55,256 --> 00:20:58,676 ดีแลนในปี 2019 ต้องบอกอะไร เกี่ยวกับตัวเธอบ้างสิ 254 00:21:00,970 --> 00:21:02,430 ใช่ 255 00:21:04,348 --> 00:21:05,975 ก็แค่... 256 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 ฉันก็เข้าเรียนที่วิทยาลัยแพทย์... 257 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 แต่เป็นสำหรับสัตว์นะ 258 00:21:16,444 --> 00:21:17,778 วิทยาลัยสัตวแพทย์เหรอ 259 00:21:17,862 --> 00:21:19,030 ใช่เลย 260 00:21:19,113 --> 00:21:22,158 ดูเหมือนฉันจะอยาก ช่วยเหลือสัตว์อะไรแบบนั้น 261 00:21:23,242 --> 00:21:25,494 - มันอยู่ในฟลอริดา - โอ้โห 262 00:21:27,288 --> 00:21:29,457 งั้นเธอก็โตขึ้นมาแล้วเจ๋งเหมือนกัน 263 00:21:31,417 --> 00:21:33,044 ฉันดีใจกับเธอจริงๆ 264 00:21:35,171 --> 00:21:37,757 - เธอโชคดี - ฉันคงไม่พูดว่าตัวเองโชคดี 265 00:21:43,304 --> 00:21:44,764 นี่ 266 00:21:45,806 --> 00:21:47,266 ฉันมีความคิดบ้าๆ แล้ว 267 00:21:57,234 --> 00:21:58,611 นี่ใกล้พอแล้ว 268 00:22:04,158 --> 00:22:06,702 คิดว่าเธอจะเห็น ตัวเธอในปี 1999 ในนั้นไหม 269 00:22:06,786 --> 00:22:08,079 หวังว่างั้นนะ 270 00:22:08,329 --> 00:22:11,957 ต้องมีใครสักคน คอยห้ามแม่กับมิสซี่ไม่ให้ฆ่ากันตาย 271 00:22:13,751 --> 00:22:15,836 แล้วเธอเป็นสัตวแพทย์ด้านไหน 272 00:22:15,920 --> 00:22:17,379 เธอก็รู้ว่ามันเป็นไง 273 00:22:17,463 --> 00:22:21,175 พวกเขาสอนเราให้รู้จักรักษา สัตว์หลายๆ ประเภทก่อน 274 00:22:23,135 --> 00:22:25,554 แต่ฉันถนัดรักษาม้า 275 00:22:26,263 --> 00:22:30,392 หลักๆ แล้วฉันจะไปรักษาพวกมัน ที่คอกที่พวกมันอยู่ 276 00:22:30,518 --> 00:22:33,437 แต่ฉันก็มีคลินิกของตัวเอง ที่พวกมันจะมาหาได้ 277 00:22:33,521 --> 00:22:35,481 เพื่อให้ฉันรักษาพวกมัน ให้กลับมามีสุขภาพดีด้วย 278 00:22:35,564 --> 00:22:37,942 - ในฟลอริดาเหรอ - เปล่า นั่นเป็นตอนที่เรียนจบแล้ว 279 00:22:38,025 --> 00:22:40,611 พี่ชายฉันชอบมาเยี่ยม กับพวกลูกสาวของเขา 280 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 ลูกๆ จะได้เล่นกับม้า ป้อนแคร์รอตพวกมัน อะไรแบบนั้น 281 00:22:44,990 --> 00:22:47,660 - แม่จะรออยู่ข้างนอกนะ - โอเคค่ะ แป๊บเดียวเดี๋ยวออกไป 282 00:22:50,121 --> 00:22:51,455 แม่เธอดูดีมากเลย 283 00:22:52,331 --> 00:22:54,875 ใช่ แต่อย่าปล่อยให้เรื่องนั้นหลอกเธอได้ 284 00:22:54,959 --> 00:22:56,961 มิสซี่ไม่เข้าใจแม่เลย 285 00:22:57,044 --> 00:23:00,214 แล้วเขาก็จะออกจากบ้านเร็วๆ นี้แหละ 286 00:23:00,297 --> 00:23:02,091 แล้วแม่ก็จะไม่สบาย 287 00:23:04,093 --> 00:23:05,386 ขอบใจจ้ะ 288 00:23:08,764 --> 00:23:11,392 ขอบใจจ้ะ ดีใจที่ได้เจอลูกนะ ลูกดูดีมากเลย 289 00:23:11,517 --> 00:23:17,148 มาจัดโต๊ะกัน แล้วดูว่าเรามีอะไรกินบ้าง 290 00:23:18,149 --> 00:23:19,275 เยี่ยมเลยค่ะ 291 00:23:19,358 --> 00:23:20,901 นี่ มันยากนะ 292 00:23:23,571 --> 00:23:27,241 รู้สึกเหมือนโลกทั้งใบควรหยุดหมุน ตอนที่เราไม่อยู่ 293 00:23:28,450 --> 00:23:30,786 แต่โลกก็ยังดำเนินต่อไปโดยที่ไม่มีเรา 294 00:23:32,997 --> 00:23:34,874 และมันแย่มากๆ 295 00:23:35,624 --> 00:23:39,044 - ดูสิว่าลูกน่ารักขนาดไหน ลูกดีจัง - ขอบคุณค่ะ 296 00:23:41,922 --> 00:23:46,093 มีอะไรหลายอย่างที่เรามองไม่เห็น ใต้เปลือกนอกนั่น 297 00:23:46,927 --> 00:23:49,180 - อยากออกไปจากที่นี่ไหม - ไม่ 298 00:23:52,474 --> 00:23:54,143 รออีกนิด 299 00:23:59,023 --> 00:24:01,025 - มันจะไม่เป็นไรค่ะ - ใช่ 300 00:24:36,518 --> 00:24:38,437 - ทำเฉยๆ ไว้นะ - ฉันรู้ 301 00:24:42,441 --> 00:24:46,111 หวัดดีครับ พวกคุณเป็นไงกันบ้างบ่ายนี้ 302 00:24:49,907 --> 00:24:51,033 มีอะไรให้ช่วยไหม 303 00:24:51,116 --> 00:24:53,160 ฉันไม่อยากเล่นเกมกับคุณ 304 00:24:53,244 --> 00:24:55,746 - ขอโทษที - เราเป็นพวกเอสทีเอฟ อันเดอร์กราวด์ 305 00:24:57,539 --> 00:25:01,961 ใช่ คุณคงมาผิดที่น่ะ 306 00:25:02,795 --> 00:25:04,838 ใจเย็นก่อน คุณไว้ใจเราได้นะ 307 00:25:05,756 --> 00:25:08,884 เรารู้เรื่องเฮคกับนัลโด และเรื่องเดินทางข้ามเวลาทั้งหมด 308 00:25:08,968 --> 00:25:13,055 อันที่จริงฉันรู้แผนผังคร่าวๆ ของทุกๆ อาคารในฟาร์มนี้ 309 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 และฉันรู้จักคุณด้วย 310 00:25:14,306 --> 00:25:17,685 - เธอมาจากอนาคต - มีใครอยู่ข้างนอกนั่นหรือเปล่า 311 00:25:17,768 --> 00:25:21,480 เดี๋ยวครับ คุณย่า ผมแค่จะไปเอาเครื่องมือที่โรงนา 312 00:25:21,563 --> 00:25:23,816 - ระวังด้วยนะ - เสมอครับ นี่ 313 00:25:25,150 --> 00:25:26,735 นี่ พวกเธอจะ... 314 00:25:28,320 --> 00:25:29,947 อย่าเข้าไปยุ่งในนั้น 315 00:25:34,576 --> 00:25:36,537 แน่นอนว่ามันยังไม่อยู่ที่นี่ 316 00:25:37,788 --> 00:25:39,456 ทีนี้ฉันจะกลับบ้านด้วยวิธีไหน 317 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 เธอมองหาอะไรอยู่ 318 00:25:41,792 --> 00:25:43,460 ต่อให้ฉันบอกคุณก็คงไม่เชื่อ 319 00:25:43,544 --> 00:25:46,630 - เธอสองคนต้องบอกฉัน... - รู้ไหมว่านี่คืออะไร 320 00:25:48,966 --> 00:25:53,470 - ฉันก็มีเล่มนึงเหมือนแบบนั้นเลย - พูดให้ถูกแล้วนี่ก็คือเล่มนั้น 321 00:26:01,103 --> 00:26:03,814 - เธอมาจากอนาคตจริงๆ - แค่เธอ 322 00:26:05,441 --> 00:26:06,775 ขอดูหน่อยได้ไหม 323 00:26:10,237 --> 00:26:13,032 นี่เป็นลายมือฉัน มีหลายรายการเลย 324 00:26:13,115 --> 00:26:15,909 ดูนี่สิ พระเจ้า นี่ต้องใช้เวลาบันทึกอยู่กี่ปีเนี่ย 325 00:26:15,993 --> 00:26:17,328 ยี่สิบปีกับอีกไม่กี่เดือน 326 00:26:17,411 --> 00:26:21,457 ตอนนี้ฉันเพิ่งบันทึก การพับของปริภูมิ-เวลาไว้แค่สองครั้ง 327 00:26:26,337 --> 00:26:30,841 อันนี้ นี่คือการพับตอนที่ฉันเจอกับ นักรบเวลามาตรฐานครั้งแรก 328 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 เฮคกับนัลโดน่ะ เธอรู้จักพวกเขาใช่ไหม 329 00:26:34,178 --> 00:26:36,221 - ใช่ - ส่วนอันนี้ 330 00:26:36,305 --> 00:26:39,224 เป็นตอนที่พวกเขาทิ้งฉันให้แฝงตัว อยู่กับพวกอันเดอร์กราวด์ 331 00:26:39,308 --> 00:26:40,642 เพื่อรอคำสั่งต่อไป 332 00:26:40,726 --> 00:26:44,646 - คุณเพิ่งเข้าร่วมองค์กร - ประมาณ 18 เดือนได้ แต่เดาว่า... 333 00:26:45,606 --> 00:26:47,608 เดาว่าคงมีอะไรเกิดขึ้นมากกว่านี้อีกเยอะ 334 00:26:47,691 --> 00:26:50,486 - ใช่เลย - แลร์รี่ เราต้องให้คุณช่วย 335 00:26:52,154 --> 00:26:53,864 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่านี่ไม่ใช่อุบาย 336 00:26:53,947 --> 00:26:56,200 ของพวกโอลด์วอตช์เพื่อจะจัดการฉัน 337 00:26:56,283 --> 00:26:58,911 - เพราะเราไม่ได้ระเบิดคุณไง - แต่เธอต้องการรหัสของฉัน 338 00:26:58,994 --> 00:27:02,039 คุณต้องให้รหัสฉัน เพราะคุณติดหนี้ฉันครั้งใหญ่เลย 339 00:27:02,122 --> 00:27:05,876 - หมายความว่าไง - คุณทรยศฉันและเพื่อนๆ 340 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 เด็กผู้หญิงอายุ 12 สี่คน 341 00:27:08,003 --> 00:27:10,881 แล้วคุณก็สัญญาว่าจะพาเรากลับบ้าน 342 00:27:10,964 --> 00:27:13,592 แต่คุณกลับทิ้งให้เราติดอยู่ในปี 1999 343 00:27:13,675 --> 00:27:15,469 และผู้หญิงคนหนึ่งต้องตาย 344 00:27:16,804 --> 00:27:19,723 - มีคนตายเหรอ - เราไม่ได้ร้องขอเรื่องนี้ 345 00:27:19,807 --> 00:27:22,851 แต่ตอนนี้เราต้องมาอยู่ ในช่วงเวลาไหนก็ไม่รู้ที่ไม่ใช่ของเรา 346 00:27:22,935 --> 00:27:27,106 และใครจะรู้ว่าเราจะได้กลับบ้านไหม ทั้งหมดเป็นเพราะคุณ 347 00:27:27,731 --> 00:27:30,734 เพราะฉะนั้นก็ให้รหัสเรามาซะ เพราะแค่เห็นหน้าคุณอีกครั้ง 348 00:27:30,818 --> 00:27:33,112 ไม่นับที่ต้องมาขอให้คุณช่วย 349 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 ก็ทำเอาฉันอยากอ้วกแทบตายแล้ว 350 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 โอเค ทำตามสูตรนี้ 351 00:27:47,709 --> 00:27:50,671 แล้วเธอจะถอดรหัสพิกัดได้ 352 00:27:54,007 --> 00:27:56,552 ไม่นะ ฉันเป็นคนดี 353 00:27:56,635 --> 00:28:00,389 - พวกเอสทีเอฟเป็นคนดี - นี่ ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นยังไงในปี 2019 354 00:28:00,472 --> 00:28:03,642 แต่ตอนนี้คุณก็ดู... โอเคนะ 355 00:28:03,725 --> 00:28:06,520 ฉันโอเคจริงๆ 356 00:28:06,645 --> 00:28:09,982 งั้นตอนนี้คุณก็มีอำนาจ ที่จะเปลี่ยนแปลงบางอย่างให้ดีขึ้น 357 00:28:15,863 --> 00:28:16,905 ขอบคุณ 358 00:28:30,002 --> 00:28:31,753 ฉันจะไม่ทำแบบนั้นกับเธอ 359 00:28:32,754 --> 00:28:35,466 สิ่งที่ฉันทำลงไป ฉันจะไม่ทำร้ายใคร 360 00:28:35,549 --> 00:28:39,011 และฉันจะทำทุกอย่าง เพื่อให้แน่ใจว่าเรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้น 361 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 หวังว่านั่นจะเป็นเรื่องจริง 362 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 แลร์รี่ หลานรัก อยู่ไหน 363 00:28:44,433 --> 00:28:46,059 มาแล้วครับ คุณย่า 364 00:28:46,393 --> 00:28:50,022 นี่ ฉันจะติดต่อกับพวกเธอยังไงถ้าจำเป็น 365 00:28:51,315 --> 00:28:52,357 คุณจะไม่ต้องติดต่อเรา 366 00:28:56,403 --> 00:28:59,656 เราคือทิฟฟานี่ ควิลกิน ที่อยู่เราอยู่ในสมุดโทรศัพท์ 367 00:29:24,473 --> 00:29:26,808 ฉันว่าบางอย่างไม่เคยเปลี่ยนสินะ 368 00:29:26,892 --> 00:29:30,687 สโตนี่ สตรีมยังแขวนเครื่องตกแต่ง ห่วยแตกเหมือนเดิม 369 00:29:34,816 --> 00:29:36,068 เธอไม่เข้าใจหรอก 370 00:29:37,861 --> 00:29:39,279 มีอะไรให้เข้าใจ 371 00:29:40,364 --> 00:29:44,034 แค่รู้จริงๆ ว่าเราจะตายเมื่อไหร่ 372 00:29:44,743 --> 00:29:45,869 มันทำให้เราวุ่นวายใจ 373 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 พอเราเริ่มจะลืมเรื่องนั้นไปสักนิด 374 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 แต่แล้วก็จำได้ขึ้นมาอีก... 375 00:29:51,583 --> 00:29:53,919 ฉันอดคิดไม่ได้ว่า... 376 00:29:55,712 --> 00:29:56,922 จะทำไปทำไม 377 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 อย่างน้อยเธอก็ยังมีเวลาเหลืออีกหลายปี 378 00:30:00,676 --> 00:30:03,053 มันไม่ได้ดีขึ้นสำหรับฉัน แม็ค 379 00:30:04,346 --> 00:30:06,265 แน่นอนอยู่แล้วว่าเธอไม่เข้าใจ 380 00:30:06,348 --> 00:30:09,977 เธอมีอนาคตที่น่าตื่นเต้นรออยู่ ถูกไหม 381 00:30:10,060 --> 00:30:12,729 มีพี่ชาย แล้วก็ได้เป็นสัตวแพทย์ 382 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 ได้เห็นหลานๆ เติบโตขึ้น 383 00:30:14,523 --> 00:30:16,817 ให้ตาย หุบปากซะทีได้ไหม 384 00:30:17,734 --> 00:30:21,280 เธออยากได้อะไร อนาคตแสนเศร้า ของผู้หญิงวัยกลางคนงั้นเหรอ 385 00:30:21,363 --> 00:30:23,282 ฟังดูดีมาก 386 00:30:23,365 --> 00:30:24,992 นี่ ฉันรู้ละ 387 00:30:25,075 --> 00:30:28,537 ทำไมเธอไม่เข้าไปใน หุ่นยนต์ยักษ์ในปี 2019 388 00:30:28,620 --> 00:30:30,330 แล้วก็ฆ่าตัวตายซะละ 389 00:30:30,706 --> 00:30:34,543 - แก้ปัญหาได้แล้ว - เธอนี่มันโคตรแย่ 390 00:30:34,626 --> 00:30:36,461 เออสิ อัจฉริยะ 391 00:30:36,545 --> 00:30:38,589 เธอกับเคเจก็เหมาะกันดี 392 00:30:38,672 --> 00:30:40,340 ไปตายซะ 393 00:30:55,522 --> 00:30:56,857 ไปซื้อขนมนะ 394 00:31:12,581 --> 00:31:13,832 สวัสดีค่ะ 395 00:31:13,915 --> 00:31:17,878 ดีจัง เธอมาด้วย เธออยู่ที่นี่มาทั้งวันหรือเปล่า 396 00:31:17,961 --> 00:31:21,465 - เปล่าค่ะ ฉันมาดูเรื่องสุดท้าย - ทำไมเธอไม่มานั่งกับเราล่ะ 397 00:31:21,548 --> 00:31:25,469 ฉันมาถึงช้าก็เลยไม่อยากรบกวนคุณ 398 00:31:25,552 --> 00:31:28,055 โอเค แล้วเธอคิดว่ายังไง 399 00:31:29,973 --> 00:31:33,977 ตอนแรกฉันก็สับสน แต่แล้วฉันก็... 400 00:31:34,061 --> 00:31:36,730 - ฉันเลิกคิดมากเรื่องมัน... - ใช่ 401 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 แล้วฉันก็ฟังเพลง 402 00:31:38,565 --> 00:31:43,820 ดูสิ่งที่อยู่บนเจอ และมันสวยงามมากๆ 403 00:31:43,904 --> 00:31:46,615 มันเป็นหนัง ที่เราไม่สามารถคิดเรื่องเหตุผล 404 00:31:46,698 --> 00:31:49,409 เราต้องปล่อยให้ ประสบการณ์ในการดูนำพาเราไป... 405 00:31:49,493 --> 00:31:50,827 - ใช่ - แบบนั้นน่ะค่ะ 406 00:31:52,954 --> 00:31:54,790 คุณรู้เมื่อไหร่คะ 407 00:31:56,458 --> 00:31:57,793 รู้อะไร 408 00:32:01,338 --> 00:32:03,757 ฉันไม่... แค่... 409 00:32:06,093 --> 00:32:09,054 คุณรู้เมื่อไหร่ 410 00:32:10,389 --> 00:32:13,183 ว่าคุณเป็นคนที่ชอบ... 411 00:32:16,186 --> 00:32:17,187 ดูหนัง 412 00:32:18,563 --> 00:32:19,940 หนังแบบนี้ 413 00:32:20,065 --> 00:32:21,983 คือคุณรู้ได้ยังไง 414 00:32:22,067 --> 00:32:24,861 ว่าคุณรู้สึกแบบนี้กับ... 415 00:32:24,945 --> 00:32:26,113 กับหนังเหรอ 416 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 เอ่อ... 417 00:32:38,959 --> 00:32:42,421 ข่าวดีก็คือ ทุกคนเดินไปตามจังหวะของตนเอง 418 00:32:42,504 --> 00:32:45,048 และมันอาจจะทำให้เราว้าวุ่นใจ 419 00:32:45,215 --> 00:32:48,552 แต่การเดินทางของทุกคนมันไม่เหมือนกัน 420 00:32:48,969 --> 00:32:52,347 หลายๆ คนไม่เข้าใจในตอนแรก 421 00:32:52,931 --> 00:32:57,769 แต่พอเราเจอหนังที่เราต่อติดจริงๆ 422 00:32:58,687 --> 00:33:01,857 มันจะรู้สึกดีมากๆ 423 00:33:02,941 --> 00:33:04,776 เธอแค่ต้องพยายามฟังมัน 424 00:33:06,987 --> 00:33:10,490 นี่ อยากไปดื่มกาแฟกับเรา ที่ร้านตรงถนนไหม 425 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 เคเจกับฉันคิดว่าเราจะไม่ดู หนังเรื่อง แบร์รี่ ลินดอน อยู่แล้ว 426 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 ฉันต้องไปแล้วค่ะ 427 00:33:21,710 --> 00:33:24,004 - นี่ - หวัดดี 428 00:33:29,968 --> 00:33:31,011 ภูมิใจในตัวเธอนะ 429 00:33:31,344 --> 00:33:34,514 ผู้ชายที่น่าสงสารคนนั้นเกือบร้องไห้แน่ะ 430 00:33:36,683 --> 00:33:38,727 ฉันภูมิใจในตัวเรา 431 00:33:38,810 --> 00:33:41,021 เราทำทุกอย่างที่ตั้งใจไว้ได้สำเร็จ 432 00:33:41,104 --> 00:33:45,358 ตัวแทนกล่าวสุนทรพจน์วันจบการศึกษา เรียนจบจากเอ็มไอที 433 00:33:46,943 --> 00:33:50,739 จริงๆ แล้ว เราเรียนไม่จบ 434 00:33:51,656 --> 00:33:54,951 เดี๋ยวก่อน ยังไง ฉันไม่เข้าใจ 435 00:33:55,035 --> 00:33:57,704 เธอบอกว่าเธอไปเรียนที่เอ็มไอที เธอบอกอย่างนั้นนี่ 436 00:33:58,163 --> 00:34:00,332 เราไปเรียนจริงๆ เราแค่... 437 00:34:02,292 --> 00:34:05,003 - ออกมาตอนปีสอง - เราเลิกเรียนเหรอ 438 00:34:06,171 --> 00:34:08,381 พระเจ้า เราเลิกเรียน 439 00:34:08,465 --> 00:34:11,384 เอ็มไอทีไม่ใช่สถานที่เหมือนที่เธอคิดไว้ 440 00:34:12,052 --> 00:34:14,638 ที่นั่นไม่มีอะไรสอนเรา 441 00:34:14,721 --> 00:34:17,265 แต่เมื่อฉันไปถึงที่นั่นครั้งแรก ฉันมีความสุขมาก 442 00:34:18,058 --> 00:34:21,311 ฉันจำได้ว่าไปเดินดูมหาวิทยาลัยกับแม่ 443 00:34:23,021 --> 00:34:26,608 มันคือทุกสิ่ง แต่แล้วความจริงก็เริ่มปรากฏขึ้น 444 00:34:26,691 --> 00:34:32,197 สายตาคนอื่น คำวิจารณ์ และนอกจากนั้น มันเข้มงวดมาก 445 00:34:32,280 --> 00:34:35,200 ไม่มีพื้นที่ให้ทำอะไรนอกหลักสูตร 446 00:34:35,283 --> 00:34:39,704 มีหนทางเดียวเท่านั้นที่จะสำเร็จ และฉันทนไม่ไหวอีกต่อไป 447 00:34:41,248 --> 00:34:45,043 สตีฟ จอบส์กับบิล เกตส์ก็ทำได้ ทำไมฉันถึงทำไม่ได้ 448 00:34:45,126 --> 00:34:47,504 นี่คือความสำเร็จของเธอเหรอ 449 00:34:47,587 --> 00:34:49,047 ใช่สิ 450 00:34:49,130 --> 00:34:53,426 และพูดตรงๆ นะ ฉันเริ่มรู้สึก เหมือนโดนดูถูกที่เธอทำเหมือนว่ามันไม่ใช่ 451 00:34:53,510 --> 00:34:56,972 ฉันบงการชีวิตของตัวเอง ฉันทำโปรเจกต์ของตัวเอง 452 00:34:57,055 --> 00:34:58,306 เช่นอะไร 453 00:34:58,390 --> 00:35:01,059 เช่น ธุรกิจสตาร์ตอัป ทางการศึกษาบนอินเทอร์เน็ต 454 00:35:01,142 --> 00:35:02,811 ที่เรากำลังเริ่มทำ 455 00:35:02,936 --> 00:35:06,523 เราจะทลายกำแพง และเปลี่ยนความคิดใครๆ 456 00:35:06,606 --> 00:35:09,025 ในแบบที่ไม่เคยมีใครทำมาก่อน 457 00:35:09,109 --> 00:35:10,861 การศึกษาเหมือนโรงเรียน 458 00:35:12,946 --> 00:35:14,447 หรือสถาบันน่ะเหรอ 459 00:35:14,531 --> 00:35:18,785 นั่นแหละที่คิดไว้ มันขึ้นอยู่กับเรา ที่จะทำให้มันสำเร็จเป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา 460 00:35:19,578 --> 00:35:21,246 - ใช่ไหม - ใช่ 461 00:35:21,329 --> 00:35:25,041 ฉันมีเหตุผลที่ดีที่จะเชื่อว่าเราจะ ประสบความสำเร็จอย่างยิ่งกับเรื่องนี้ 462 00:35:25,125 --> 00:35:26,251 ฉันก็เหมือนกัน 463 00:35:29,754 --> 00:35:30,797 ไง 464 00:35:31,798 --> 00:35:34,175 ดีใจที่เธอกลับมา ออกไปเดินเล่นซะนานเชียว 465 00:35:34,259 --> 00:35:35,468 รู้สึกดีขึ้นไหม 466 00:35:35,552 --> 00:35:36,553 ใช่ 467 00:35:42,809 --> 00:35:45,520 เรากำลังก้าวหน้าเป็นอย่างดีกับสมุดบันทึก 468 00:35:45,604 --> 00:35:47,898 เราเกือบถอดรหัสทั้งหมดของแลร์รี่ 469 00:35:47,981 --> 00:35:50,859 เพื่อหาการพับของปริภูมิ-เวลา ที่จะพาเรากลับไปปี 1988 ได้แล้ว 470 00:35:51,026 --> 00:35:54,696 ฉันไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับแลร์รี่ 471 00:36:00,869 --> 00:36:02,412 ฉันจะออกไปสูบบุหรี่ 472 00:36:04,331 --> 00:36:07,375 นี่ เธอเพิ่งจิ๊กบุหรี่กานพลูของฉันเหรอ 473 00:36:10,587 --> 00:36:13,048 - เยี่ยม - ฉันขอโทษเรื่องพวกเขาด้วยนะ 474 00:36:14,007 --> 00:36:15,342 พวกเขาทุกคนเลย 475 00:36:32,984 --> 00:36:34,110 ฉันขอโทษนะ 476 00:36:41,576 --> 00:36:43,870 ฉันเจอตัวเองตอนที่ออกไปข้างนอก 477 00:36:46,081 --> 00:36:47,749 แล้วเป็นไง 478 00:36:48,541 --> 00:36:52,212 แม่กับพ่อเธอให้รถเปิดประทุน ตอนเธออายุ 16 ไหม 479 00:36:55,882 --> 00:36:57,175 ใช่ 480 00:36:58,385 --> 00:37:02,347 ทั้งบ้าน ทั้งรถ และเสื้อผ้า 481 00:37:03,348 --> 00:37:05,725 ทั้งหมดดูดีจากภายนอก 482 00:37:06,768 --> 00:37:10,855 แต่บางครั้งเราก็ต้องมองลึกลงไป แล้วมันก็แค่... 483 00:37:10,939 --> 00:37:13,650 มันน่าสับสนมากๆ 484 00:37:13,733 --> 00:37:16,861 แต่ตอนนี้ฉันดูมีความสุข 485 00:37:17,696 --> 00:37:20,031 - ในอนาคต - ก็ดีนี่ 486 00:37:21,658 --> 00:37:23,118 มีความสุขก็ดี 487 00:37:24,244 --> 00:37:25,537 ใช่ 488 00:37:26,705 --> 00:37:30,375 ฉันคงไม่รู้เรื่องชีวิตของตัวเองเท่าไหร่น่ะ 489 00:37:31,584 --> 00:37:36,798 แต่ฉันรู้ว่าเขาอยู่ในนิวยอร์ก และเขาอยากสร้างหนัง... 490 00:37:37,674 --> 00:37:38,883 และ... 491 00:37:40,510 --> 00:37:41,928 ฉันคิดว่า... 492 00:37:45,098 --> 00:37:47,642 บางทีเขาอาจคิดอะไรออก 493 00:37:50,395 --> 00:37:52,689 ฉันคิดว่าบางที... 494 00:37:55,859 --> 00:37:58,403 ฉันคิดว่าเขาอาจจะ... 495 00:37:59,237 --> 00:38:00,280 หรือ... 496 00:38:02,115 --> 00:38:03,324 ฉันว่า... 497 00:38:05,577 --> 00:38:06,911 ฉันอาจจะ... 498 00:38:06,995 --> 00:38:08,663 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 499 00:38:11,207 --> 00:38:12,667 ฉันตาย 500 00:38:15,795 --> 00:38:17,005 ใช่ 501 00:38:18,256 --> 00:38:19,632 มะเร็งสมอง 502 00:38:21,843 --> 00:38:24,179 ฉันมีอายุยืนจนถึง 16 503 00:38:29,476 --> 00:38:31,644 เยี่ยมใช่ไหม 504 00:38:31,728 --> 00:38:33,188 ต้องตายในอีกสี่ปี 505 00:38:36,483 --> 00:38:39,110 ฉันรู้เรื่องนี้จากดีแลนในปี 2019 506 00:38:39,819 --> 00:38:44,824 ตลกดีนะ ฉันว่าเรื่องที่ฉันตาย ทำให้เขาปรับปรุงตัวใหม่ 507 00:38:47,160 --> 00:38:49,829 โตขึ้นมาเป็นคุณหมอฝีมือเยี่ยม 508 00:38:50,997 --> 00:38:52,082 เป็นคนรักครอบครัว 509 00:38:53,541 --> 00:38:56,377 ฉันถูกฝังอยู่ในหลุม แต่เขาได้รับการยกย่อง 510 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 แปลกดี 511 00:39:01,633 --> 00:39:03,968 เวลาที่เจอเรื่องแย่ๆ 512 00:39:04,052 --> 00:39:07,097 ฉันมักจะบอกตัวเองให้อดทนและสู้กับมันไป 513 00:39:07,806 --> 00:39:10,683 เพราะทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิม เมื่อฉันโตขึ้น 514 00:39:11,059 --> 00:39:14,562 ทันทีที่ฉันอายุ 18 ฉันจะออกจากบ้านเฮงซวยนั่น 515 00:39:14,646 --> 00:39:17,482 และไปให้ไกลจากสโตนี่ สตรีม 516 00:39:17,857 --> 00:39:22,112 พอคิดเรื่องนั้นก็ทำให้มันโอเคขึ้น 517 00:39:25,406 --> 00:39:28,326 ไม่สำคัญหรอกว่าตอนนี้ทุกอย่างมันช่างแย่ 518 00:39:28,493 --> 00:39:31,079 เพราะวันหนึ่งทุกอย่างจะดีมากๆ 519 00:39:36,501 --> 00:39:38,503 นั่นมันเรื่องเหลวไหลทั้งเพ 520 00:39:39,754 --> 00:39:41,673 เพราะมันไม่มีทางจะดีขึ้น 521 00:39:46,803 --> 00:39:48,138 ก็ได้แค่นี้แหละ 522 00:40:13,580 --> 00:40:16,249 - อย่าไปบอกคนอื่นนะ - อะไรนะ ทำไมล่ะ 523 00:40:17,375 --> 00:40:19,961 เพราะ... 524 00:40:20,044 --> 00:40:22,589 ฉันไม่อยากให้พวกเขา 525 00:40:22,672 --> 00:40:26,092 มองฉันแบบที่เธอมองฉันตอนนี้ 526 00:40:33,308 --> 00:40:37,437 นี่เป็นประสบการณ์ครั้งหนึ่งในชีวิตของฉัน 527 00:40:37,520 --> 00:40:40,523 นักฟิสิกส์บอกว่าการเดินทางข้ามเวลา 528 00:40:40,607 --> 00:40:43,610 เป็นไปไม่ได้ในทางทฤษฎี 529 00:40:43,693 --> 00:40:48,156 เพราะกฎข้อที่สองของเทอร์โมไดนามิกส์ กล่าวว่าเวลาเดินไปข้างหน้าเท่านั้น 530 00:40:48,239 --> 00:40:50,158 นี่ไม่พูดถึงเรื่อง ความไม่สอดคล้องของควอนตัม 531 00:40:50,241 --> 00:40:53,995 ที่เรามีเส้นโค้งปิดเสมือนเวลา และอะไรแบบนั้น 532 00:40:54,078 --> 00:40:59,083 แต่ตอนนี้เธอกับฉันกำลังจะได้รู้ 533 00:40:59,167 --> 00:41:01,294 ว่าเราจะทำมันได้ยังไงจริงๆ 534 00:41:01,377 --> 00:41:06,633 มันช่างบ้าและน่าอัศจรรย์มาก 535 00:41:06,716 --> 00:41:10,053 เธอรู้ไหมว่าการค้นพบครั้งนี้ยิ่งใหญ่แค่ไหน 536 00:41:10,470 --> 00:41:13,097 ใช่ ฉันหมายถึง มันเยี่ยมมากเลย 537 00:41:13,181 --> 00:41:14,724 มันสุดยอดเลย 538 00:41:28,321 --> 00:41:31,282 ฉันว่าฉันคิดส่วนแรกออกแล้วตรงนี้ 539 00:41:32,575 --> 00:41:36,621 เห็นไหมว่าตัวอักษรบางตัวในรหัสเขา ถูกใช้ซ้ำๆ กัน 540 00:41:36,746 --> 00:41:40,458 นั่นน่าจะเป็นพิกัดละติจูด และลองจิจูดของฟาร์มเขา 541 00:41:41,376 --> 00:41:42,919 ฉันว่าเธอพูดถูก 542 00:41:44,128 --> 00:41:45,880 และนี่คือดิถีดวงจันทร์ 543 00:41:46,297 --> 00:41:49,133 นั่นหมายถึงสองค่านี้ต้องเป็น 544 00:41:49,217 --> 00:41:51,844 เดือนและวันของการพับ ของปริภูมิ-เวลาที่เกิดขึ้น 545 00:41:53,596 --> 00:41:57,058 ซึ่งหมายความว่าเราต้องโฟกัส ไปที่ค่าของตัวอักษรสี่ตัวถัดไป 546 00:41:57,141 --> 00:42:00,395 เพราะเรารู้แล้วว่าสองตัวแรก มีค่าเท่ากับหนึ่งและเก้า 547 00:42:00,478 --> 00:42:03,189 - เหมือนปี 1999 - ถูกต้อง 548 00:42:05,441 --> 00:42:07,318 โอเค ได้แล้ว 549 00:42:08,111 --> 00:42:09,529 การพับครั้งต่อไปคือ... 550 00:42:11,489 --> 00:42:13,157 วันที่ 25 กรกฎาคม... 551 00:42:14,784 --> 00:42:19,163 ปี 2006 552 00:42:20,164 --> 00:42:22,792 นั่นอีกเจ็ดปีเลยนะ 553 00:42:22,875 --> 00:42:24,127 เจ็ดปีเหรอ 554 00:42:26,838 --> 00:42:28,214 โอเค 555 00:42:28,673 --> 00:42:31,217 พวกเธออยู่ที่นี่ได้สักพัก 556 00:42:31,301 --> 00:42:32,719 - แต่ว่า... - เจ็ดปีเลยเหรอ 557 00:42:33,177 --> 00:42:35,555 เราอยู่ที่นี่เจ็ดปีไม่ได้ 558 00:42:35,638 --> 00:42:37,473 เรื่องนี้มันรับไม่ได้ 559 00:42:37,557 --> 00:42:40,601 - ก็ไม่นะ - ลองคำนวณอีกทีสิ 560 00:42:41,311 --> 00:42:44,105 ลองตรวจดูอีกรอบ เธอต้องคิดผิดแน่ 561 00:42:52,030 --> 00:42:54,615 ฉันขอโทษนะ โอเค 562 00:42:54,699 --> 00:42:56,200 แต่ฉันไม่คิดว่าเราคิดผิด 563 00:42:59,120 --> 00:43:00,413 ช่างแม่งสิ 564 00:43:58,221 --> 00:43:59,472 พระเจ้า 565 00:44:21,119 --> 00:44:23,788 เดอะคลีฟแลนด์ พรีเซิร์ฟเวอร์ วันอังคารที่ 1 พฤศจิกายน 1988 566 00:46:13,606 --> 00:46:15,608 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 567 00:46:15,691 --> 00:46:17,693 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ