1 00:00:08,510 --> 00:00:11,889 Siz zaten tarihteki en yaşlı başkansınız 2 00:00:11,972 --> 00:00:16,310 ve Başkan Kennedy'nin Küba füze krizi sırasında 3 00:00:16,393 --> 00:00:18,228 günlerce uyumadığını hatırlıyorum. 4 00:00:18,312 --> 00:00:22,691 Öyle şartlar altında görevinizi yapabileceğiniz konusunda şüphe var mı? 5 00:00:22,775 --> 00:00:26,236 Hiç yok. Bu kampanyada yaşı sorun etmeyeceğim. 6 00:00:26,320 --> 00:00:29,698 Rakibimin gençliğini ve deneyimsizliğini siyasi amaçlar uğruna 7 00:00:29,782 --> 00:00:32,576 çıkarım için kullanmayacağım. 8 00:00:35,078 --> 00:00:40,793 Erin Tieng, annenle Missy'nin evde sana ihtiyacı olduğunu söylemişsin. 9 00:00:40,876 --> 00:00:43,754 Teyit aldığım için üzgünüm ama Missy öyle demedi. 10 00:00:43,837 --> 00:00:46,381 Doğru. Missy dedi ki, alıntı yapıyorum, 11 00:00:46,465 --> 00:00:48,550 "Senden asla kurban olmanı istemedim." 12 00:00:48,634 --> 00:00:51,887 Bu adil değil. Babam öldükten sonra başka kimse yoktu. 13 00:00:51,970 --> 00:00:54,431 Annem çek defterini bile dengeleyemiyordu. 14 00:00:54,515 --> 00:00:56,350 Annen seni oturttu ve "Erin, bize 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,811 "sonsuza dek bakman gerek." mi dedi? 16 00:00:59,645 --> 00:01:02,439 -Başka kimse yoktu. -Şimdi de ölüsün. 17 00:01:02,523 --> 00:01:05,275 -Ne? Buradayım. -Sen öldün Erin. 18 00:01:05,359 --> 00:01:09,279 Orada durdun ve hayatındaki her şey gibi gerçekleşmesini izledin. 19 00:01:09,363 --> 00:01:11,448 -O zaman sana ihtiyaç vardı. -Hayır. 20 00:01:12,032 --> 00:01:13,784 Yapabileceğim bir şey yoktu. 21 00:01:13,867 --> 00:01:16,870 Hey Erin! Uyan. 22 00:01:17,287 --> 00:01:18,789 Geldik. 23 00:01:18,872 --> 00:01:22,709 Uyan. Hadi çabuk. 24 00:01:35,013 --> 00:01:36,807 Buralarda bir yerde olmalı. 25 00:01:36,890 --> 00:01:39,101 -Burada bir şey yok. -Burada çok şey var. 26 00:01:39,184 --> 00:01:41,144 Burası fabrikanın kamyon alanı. 27 00:01:41,228 --> 00:01:43,897 Sanırım Brandman'lar buraya pek gelmemiş. 28 00:01:43,981 --> 00:01:46,984 Mac, burası kapalı, tıpkı 2019'da olduğu gibi. 29 00:01:47,067 --> 00:01:49,278 Peki, ne ya da kim hâlâ buralarda? 30 00:01:50,571 --> 00:01:52,114 Bu da ne? 31 00:02:02,541 --> 00:02:06,003 -Mekân burası. -Emin misin? 32 00:02:19,600 --> 00:02:22,102 N'aber? Sen küçük Tiff olmalısın. 33 00:02:22,185 --> 00:02:23,353 Sadece Tiff. 34 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 -Sen Koca Tony misin? -Doğru. 35 00:02:26,690 --> 00:02:27,816 Elini bana uzat. 36 00:02:28,775 --> 00:02:30,444 Ne yapacaksın? 37 00:02:33,071 --> 00:02:35,532 Müzik ve ışıklar inanılmazdı. 38 00:02:35,616 --> 00:02:37,117 Aman Tanrım! 39 00:02:38,243 --> 00:02:40,913 Koridorun ilerisinden sola. 40 00:02:59,681 --> 00:03:01,266 Bu da ne? 41 00:03:11,902 --> 00:03:17,032 Tamam. Burada bekleyin. Kendimi bulmak için sahneye gidiyorum. 42 00:03:26,583 --> 00:03:28,377 Burnun. 43 00:03:28,460 --> 00:03:30,045 -Kahretsin. -İyi misin? 44 00:03:30,128 --> 00:03:32,214 Hey, çekil üstümden psikopat! 45 00:03:35,258 --> 00:03:36,551 İyiyiz. 46 00:04:15,841 --> 00:04:18,719 -Tuvalet kağıdı yok. -Bu iğrenç. 47 00:04:23,223 --> 00:04:24,975 Affedersin. 48 00:04:26,768 --> 00:04:30,063 -Su da yok. -Bu insanlar hayvan. 49 00:04:32,149 --> 00:04:36,361 Kahrolası KJ. Kendimi tuttuğum için çok şanslı. 50 00:04:36,445 --> 00:04:39,031 Kıçıyla yerleri paspaslardım. 51 00:04:39,114 --> 00:04:40,490 Onun nesi var? 52 00:04:40,574 --> 00:04:43,160 Bir bakıyorsun beni kollayıp kurtarıyor, 53 00:04:43,243 --> 00:04:45,662 sonra birden suratıma yumruk atıyor. 54 00:04:45,746 --> 00:04:47,372 O kız deli. 55 00:04:47,456 --> 00:04:51,293 Hey, beni dinle. Bunları çok iyi idare ediyorsun. 56 00:04:51,918 --> 00:04:53,587 -Mac... -Hayır, ciddiyim. 57 00:04:53,670 --> 00:04:55,797 Rocky Balboa kendini toparlamalı 58 00:04:55,881 --> 00:04:57,716 ve bizler gibi kabullenmeli. 59 00:04:57,799 --> 00:04:59,009 Yeterince sorunumuz var, 60 00:04:59,092 --> 00:05:02,137 emin olmadığında zıvanadan çıkmasıyla uğraşamayız. 61 00:05:02,220 --> 00:05:04,556 -Mac? -Şimdi benimle uğraşma. 62 00:05:04,639 --> 00:05:06,266 Aşağı bakar mısın? 63 00:05:06,349 --> 00:05:07,601 Hayır. 64 00:05:14,775 --> 00:05:17,235 Evet. 65 00:05:17,319 --> 00:05:18,737 Harika görünüyorsun. 66 00:05:18,820 --> 00:05:20,322 Eski Devriye'yi 67 00:05:20,405 --> 00:05:23,658 gelecekteki hâllerimize çekmemek için dikkatli olmak istedik. 68 00:05:23,742 --> 00:05:26,745 -Hâlâ dikkatli olmak istiyoruz. -Hey. Sorun değil. 69 00:05:26,828 --> 00:05:29,831 İki kişiden fazla olduğunuzun farkına varmadılar 70 00:05:29,915 --> 00:05:33,001 ve diğer cesetleri buldular. 71 00:05:33,085 --> 00:05:35,754 Sonra gittiler ve burada olduğunuzu fark etmediler. 72 00:05:35,837 --> 00:05:38,673 Evet. Evet, sanırım öyle. 73 00:05:38,757 --> 00:05:43,053 Yani artık peşinizde olmadıklarını göstermez mi? 74 00:05:43,553 --> 00:05:44,554 Evet. 75 00:05:45,972 --> 00:05:47,099 Sanırım öyle. 76 00:05:56,274 --> 00:06:00,487 Her şeyi çok iyi karşılıyorsun. İtiraf etmeliyim ki biraz... 77 00:06:00,570 --> 00:06:02,280 Öyle mi? Sanırım. 78 00:06:03,156 --> 00:06:06,368 Uzay zamanın kuantum geometrisi hakkındaki güncel teoriler 79 00:06:06,451 --> 00:06:09,663 zamanda rastgele solucan delikleri olduğunu söyler. 80 00:06:09,746 --> 00:06:13,834 Bu yüzden buraya bir solucan deliğinden gelmiş olmanız mantıklı. 81 00:06:22,843 --> 00:06:24,761 Çok garip. 82 00:06:27,514 --> 00:06:30,684 Hey, çok şey atlattın. 83 00:06:30,767 --> 00:06:34,646 Yorgun görünüyorsun. Evimde uyumak ister misin? 84 00:06:34,729 --> 00:06:39,401 Evet. Ama birlikte geldiğim diğer kızları bulmam lazım. 85 00:06:40,235 --> 00:06:42,195 Başka zaman yolcuları mı var? 86 00:06:48,577 --> 00:06:49,995 İşte orada! 87 00:06:50,078 --> 00:06:52,998 -O ışıklarla çok iyiydin Tiff. -En iyisisin Tiff. 88 00:06:53,081 --> 00:06:54,166 Görüşürüz Tiff. 89 00:06:54,249 --> 00:06:58,378 Büyüyünce o olduğuna inanmak çok zor. 90 00:07:01,715 --> 00:07:03,049 Evet. 91 00:07:03,133 --> 00:07:08,263 Yani orada güzel görünüyor, değil mi? 92 00:07:09,389 --> 00:07:13,476 Hayır. Yani sen neşeli birisin. 93 00:07:13,560 --> 00:07:16,563 Geleceğin çok havalı görünüyor. 94 00:07:17,564 --> 00:07:20,275 Zavallı zaman yolculuğu bebeklerim. 95 00:07:20,984 --> 00:07:24,362 Buraya gelin. 96 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 Hepiniz, hadi. 97 00:07:25,989 --> 00:07:26,990 Hadi. 98 00:07:29,034 --> 00:07:30,160 Sen de. 99 00:07:42,047 --> 00:07:44,049 Sizi yatağa götürelim. 100 00:08:09,115 --> 00:08:11,952 İyi iş. Tıpkı annemin yaptığı gibi. 101 00:08:13,411 --> 00:08:16,248 Evet. Ama biz daha iyi yaparız. 102 00:08:27,259 --> 00:08:28,385 Hoşuna gitti mi? 103 00:08:31,471 --> 00:08:33,431 Çok güzel. 104 00:08:34,432 --> 00:08:36,184 Beklediğin gibi değil miydi? 105 00:08:36,935 --> 00:08:40,188 Neden hâlâ Stony Stream'de olduğumuzu anlamıyorum. 106 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Evet. Bunun nereden geldiğini görebiliyorum. 107 00:08:43,066 --> 00:08:46,111 Ama burada senin hatırladıklarından beri çok şey değişti. 108 00:08:46,194 --> 00:08:48,196 Çok şey. Göreceksin. 109 00:08:49,322 --> 00:08:50,448 Eminim. 110 00:08:53,118 --> 00:08:57,455 Bekle, bu... Okul birincisi miydik? 111 00:08:57,539 --> 00:09:00,000 -Gerçekten şaşırdın mı? -Pek değil. 112 00:09:02,460 --> 00:09:05,922 Yarın. Geç oldu. Güzellik uykusuna ihtiyacın var. 113 00:09:17,100 --> 00:09:18,643 -Affedersin. -Sorun değil. 114 00:09:18,727 --> 00:09:19,978 Ben şiltede yatacağım. 115 00:09:22,439 --> 00:09:24,649 Emin misin? Onları taşıyabilirim. 116 00:09:24,733 --> 00:09:26,818 Eminim. Tatlı rüyalar. 117 00:09:36,661 --> 00:09:38,663 Hey KJ? 118 00:09:40,915 --> 00:09:42,625 Sence ona güvenebilir miyiz? 119 00:09:45,628 --> 00:09:47,380 Yani sana güvenebilir miyiz? 120 00:09:49,174 --> 00:09:50,425 Unut gitsin. 121 00:09:50,508 --> 00:09:51,676 Unutuldu. 122 00:11:09,504 --> 00:11:10,505 Aç mısın? 123 00:11:11,923 --> 00:11:13,174 Açlıktan ölüyorum. 124 00:11:15,927 --> 00:11:17,178 Hey, KJ nerede? 125 00:11:17,262 --> 00:11:19,097 Biraz hava alacağını söyledi. 126 00:11:19,180 --> 00:11:21,057 Ben de markete gittim. 127 00:11:21,891 --> 00:11:26,438 Yaban mersinli Pop-Tart sevdiğimizi hatırladım, 128 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 kremasız. 129 00:11:29,399 --> 00:11:32,152 Ve Rice Krispies... 130 00:11:32,235 --> 00:11:33,361 Harikasın. 131 00:11:35,405 --> 00:11:38,241 Dün gece düşünüyordum da 132 00:11:38,324 --> 00:11:40,618 zamanda nasıl yolculuk ettiğinizi 133 00:11:40,702 --> 00:11:43,997 açıklayabilecek bir teorim var. Neden hiçbirini hatırlamadığımı 134 00:11:44,080 --> 00:11:46,458 ve sizi nasıl geri götürebileceğimizi. 135 00:11:46,541 --> 00:11:48,460 -Bir teorin mi var? -Evet. 136 00:11:48,543 --> 00:11:50,462 -Sanırım çözdüm. -Çözdün mü? 137 00:11:50,545 --> 00:11:54,174 Tüm bunları biliyorsun çünkü bir tür dans DJ'i misin? 138 00:11:54,257 --> 00:11:58,595 Hayır, bu hipotezi MIT'ye gittiğimiz için oluşturdum. 139 00:11:58,678 --> 00:12:00,847 Ayrıca ışık tasarımcısıyım. 140 00:12:00,930 --> 00:12:04,392 Massachusetts Teknoloji Enstitüsü mü? 141 00:12:05,518 --> 00:12:06,561 Başardım. 142 00:12:08,480 --> 00:12:09,647 KJ'i gördünüz mü? 143 00:12:10,398 --> 00:12:13,568 -Yürüyüşe çıktı. -Kafasını boşaltması gerektiğini söyledi. 144 00:12:13,651 --> 00:12:17,780 Ona temiz kıyafetler ve çörekçiye gitmek isterse diye para verdim. 145 00:12:17,864 --> 00:12:20,366 Tek başına dışarıda olmalı mı bilmiyorum. 146 00:12:20,450 --> 00:12:22,118 Ya Eski Devriye geri gelirse? 147 00:12:22,202 --> 00:12:25,788 Sakin ol, sorun yok. Değil mi? 148 00:12:25,872 --> 00:12:29,417 Kesinlikle. Hepiniz zamanda yolculuk yaptınız. 149 00:12:29,501 --> 00:12:31,628 Birkaç dakika bankta oturabilir. 150 00:12:31,711 --> 00:12:34,756 İyi. Belki sakinleşir. 151 00:12:52,398 --> 00:12:55,527 STANLEY KUBRICK FİLM MARATONU 152 00:13:17,090 --> 00:13:18,216 Yardım edebilir miyim? 153 00:13:18,967 --> 00:13:21,427 Evet. Kubrick'i izlemek istiyorum. 154 00:13:21,511 --> 00:13:24,847 Tamam. 2001'in gösterimine 20 dakika kadar önce başladık. 155 00:13:24,931 --> 00:13:27,725 Tamam. Teşekkür ederim. Üzgünüm. 156 00:13:27,809 --> 00:13:29,686 Sadece maymunları kaçırdın. 157 00:13:29,811 --> 00:13:32,605 İzlemek istersen sana yine de bilet satabilirim. 158 00:13:32,689 --> 00:13:34,524 Tamam, tabii. 159 00:13:41,781 --> 00:13:43,199 Çok iyi anlaştılar. 160 00:13:43,783 --> 00:13:46,077 Tiff her zaman kendine âşıktı. 161 00:13:48,121 --> 00:13:50,748 Yeni tanıştılar. Biraz zaman ver. 162 00:14:57,607 --> 00:15:01,361 Larry'nin belgelerini gözden geçiriyordum ve civarda görülen, 163 00:15:01,444 --> 00:15:03,946 sizin kullandığınızı sandığım 164 00:15:04,030 --> 00:15:06,741 tüm solucan deliği açılışlarını kaydetmiş. 165 00:15:06,824 --> 00:15:09,077 Bir sonraki ne zaman buldun mu? 166 00:15:09,160 --> 00:15:10,745 Genç hâlinin hiçbir fikri yok. 167 00:15:10,828 --> 00:15:14,332 Tarihi ve konumu çözmem için birkaç önemli veri noktası eksik. 168 00:15:14,415 --> 00:15:16,959 Evet, Larry bizi yine kandırmış. 169 00:15:19,003 --> 00:15:20,463 Hayır. 170 00:15:20,546 --> 00:15:23,466 Bekle, işte bu. Larry bize eksikleri söyleyebilir. 171 00:15:24,050 --> 00:15:27,595 -O öldü. -Hayır, değil. Şu anda değil. 172 00:15:27,679 --> 00:15:30,348 Şu anda gerçekten bundan mı bahsediyoruz? 173 00:15:30,431 --> 00:15:33,518 -Aptal çiftliğine gitmeli... -Kötü fikir. 174 00:15:33,601 --> 00:15:36,771 Erin onu hiçbir şekilde bir daha görmemeli. 175 00:15:36,854 --> 00:15:41,109 Seni aptal gibi gösterdikten sonra onu görmek için böyle heveslenmemelisin. 176 00:15:41,192 --> 00:15:43,277 Sözünü geri al çünkü ben aptal değilim. 177 00:15:43,361 --> 00:15:44,696 Tamam, herkes sakin olsun. 178 00:15:44,779 --> 00:15:47,490 Fikrim en iyisi ve haklı olduğumu biliyorsunuz. 179 00:15:47,573 --> 00:15:50,368 Muhtemelen bir sonraki yarığın yerini bulmanın tek yolu 180 00:15:50,451 --> 00:15:52,203 1999'daki Larry'ye gitmek. 181 00:15:52,286 --> 00:15:54,789 İkinizin daha iyi bir fikri yoksa... 182 00:15:54,872 --> 00:15:56,833 O herif pisliğin teki. 183 00:15:56,916 --> 00:15:58,626 -N'aber? -Değil demedim... 184 00:15:58,710 --> 00:16:01,003 -Bebeğim. -Beni işe bırakacaktın. 185 00:16:01,087 --> 00:16:03,089 Evet, bir iş çıktı. 186 00:16:03,965 --> 00:16:05,800 Biraz meşgulüm. 187 00:16:05,883 --> 00:16:08,010 Ne? Bebek bakıcılığı mı yapıyorsun? 188 00:16:08,094 --> 00:16:11,180 Otobüse falan binebilirsin diye düşündüm. 189 00:16:12,056 --> 00:16:15,017 Peki, güzel. Teşekkürler. 190 00:16:15,935 --> 00:16:18,855 Dün gece gelmediğim için kızgınsın. 191 00:16:19,981 --> 00:16:23,401 Nerede olduğunu merak ettiğimi sanıyorsan... 192 00:16:26,112 --> 00:16:27,113 Çiftlik nerede? 193 00:16:27,196 --> 00:16:29,532 183. otoyoldan yaklaşık 20 dakika uzakta. 194 00:16:30,158 --> 00:16:31,367 Tamam, hadi gidelim. 195 00:16:32,034 --> 00:16:33,745 Hey, bekle. Ne çiftliği? 196 00:16:33,870 --> 00:16:36,664 183. otoyola çıkmak için Wembley'den geçmemiz gerek. 197 00:16:38,249 --> 00:16:40,001 Yani dükkân da yolumuzda. 198 00:16:42,795 --> 00:16:43,963 Güzel. 199 00:16:44,046 --> 00:16:45,590 Siz burada iyi misiniz? 200 00:16:47,592 --> 00:16:49,635 Gitmek istemediğinizi sanıyordum. 201 00:16:49,719 --> 00:16:51,679 Evet. Gitmek istemiyorum. 202 00:16:51,763 --> 00:16:55,099 Harika. Televizyon kumandası müzik setinin üzerinde. 203 00:16:55,183 --> 00:16:57,143 Sete veya oyun konsoluna dokunmayın. 204 00:16:57,226 --> 00:16:59,187 Yemek buzdolabında. Hadi. 205 00:17:06,527 --> 00:17:08,780 -Video oyunu oynamak ister misin? -Evet. 206 00:17:11,115 --> 00:17:12,658 Adam biraz kokuyordu. 207 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 Plak dükkânında mı çalışıyorsun? 208 00:17:23,920 --> 00:17:26,339 Lüks, eski plak satıcısıyım. 209 00:17:27,924 --> 00:17:30,468 Ve yarım saat geç kalacağım. 210 00:17:33,679 --> 00:17:35,973 Biri bana kızgın mı? 211 00:17:36,307 --> 00:17:41,354 Hadi ama, dün gece hakkında söylediklerimi gerçekten kastetmediğimi biliyorsun. 212 00:17:48,820 --> 00:17:50,822 -Bu gece arayayım mı? -Bakarız. 213 00:18:01,541 --> 00:18:03,960 Bana kızgın kalamayacağını biliyorsun. 214 00:18:14,595 --> 00:18:18,099 Onun yanında neden öyle davranıyorsun? 215 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Nasıl? 216 00:18:21,853 --> 00:18:24,230 -Aptalca mı? -Evet. 217 00:18:26,482 --> 00:18:29,777 Aslında düşünürsen çok akıllıca davranıyorum. 218 00:18:31,571 --> 00:18:34,615 Çok kızmıştı ve ben de onu yumuşatıyordum. 219 00:18:34,699 --> 00:18:36,367 Kendini değiştirerek mi? 220 00:18:37,785 --> 00:18:42,582 Bazen istediğini almak için belli bir şekilde davranmanın 221 00:18:42,665 --> 00:18:46,961 akıllıca olduğunu öğreneceksin. 222 00:18:47,044 --> 00:18:48,588 Ondan ne istiyorsun? 223 00:18:48,671 --> 00:18:50,840 Büyüdüğünde anlayacaksın. 224 00:18:50,923 --> 00:18:54,802 Ama her şeyin kararında olması daha iyi. 225 00:18:54,886 --> 00:18:56,637 Bilirsin, kolay. 226 00:18:56,721 --> 00:19:00,558 Onu o kadar çok düşünmemem benim için daha az sorun demek. 227 00:19:00,641 --> 00:19:02,602 Ama o senin erkek arkadaşın. 228 00:19:02,685 --> 00:19:04,937 Bu nasıl gerçek bir ilişki? 229 00:19:07,148 --> 00:19:09,775 Pek değil. 230 00:19:09,859 --> 00:19:12,028 Kesinlikle "erkek arkadaş" demezdim. 231 00:19:12,111 --> 00:19:14,906 Russ ve ben tamamen farklı insanlarız. 232 00:19:14,989 --> 00:19:18,951 Öncelikle onun hiç isteği yok. Sıfır hırs... 233 00:19:19,035 --> 00:19:22,163 Evet, hâlâ Stony Stream'de yaşıyor. 234 00:19:32,214 --> 00:19:34,717 Bu karanfilli sigaralar berbat. 235 00:20:00,910 --> 00:20:02,286 Alo. 236 00:20:03,829 --> 00:20:04,872 Alo? 237 00:20:06,374 --> 00:20:07,500 Alo? 238 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 Orada biri var mı? 239 00:20:12,421 --> 00:20:13,464 Alo? 240 00:20:21,389 --> 00:20:22,556 Ben sadece... 241 00:20:24,684 --> 00:20:26,394 Onun sesini duymak istedim. 242 00:20:28,354 --> 00:20:29,438 Anladım. 243 00:20:30,940 --> 00:20:32,817 Dylan'ı aramak ister misin? 244 00:20:33,776 --> 00:20:37,780 Eviniz muhtemelen hâlâ buradadır. Aileni de arayabilirsin. 245 00:20:38,531 --> 00:20:41,701 Babamla bir daha asla konuşmasam yeridir. 246 00:20:41,784 --> 00:20:44,120 Dylan da muhtemelen tıp fakültesinde. 247 00:20:44,829 --> 00:20:47,415 Yaz için eve geldiğinden bile şüpheliyim. 248 00:20:49,959 --> 00:20:52,420 Peki, ya gelecekteki sen? 249 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 Ne olmuş ona? 250 00:20:55,256 --> 00:20:58,676 2019'daki Dylan sana kendin hakkında bir şeyler söylemiştir. 251 00:21:00,970 --> 00:21:02,430 Evet. 252 00:21:04,348 --> 00:21:05,975 Sadece... 253 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 Ben de tıp fakültesindeyim... 254 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 Ama hayvanlar için. 255 00:21:16,444 --> 00:21:17,778 Veterinerlik fakültesi mi? 256 00:21:17,862 --> 00:21:19,030 Evet, aynen. 257 00:21:19,113 --> 00:21:22,158 Belli ki hayvanlara yardım etmek istiyorum. 258 00:21:23,242 --> 00:21:25,494 -Florida'da. -Vay canına. 259 00:21:27,288 --> 00:21:29,457 Yani sen de büyüyünce çok havalı olmuşsun. 260 00:21:31,417 --> 00:21:33,044 Senin adına gerçekten sevindim. 261 00:21:35,171 --> 00:21:37,757 -Şanslısın. -Şanslı olduğumu söylemezdim. 262 00:21:43,304 --> 00:21:44,764 Hey. 263 00:21:45,806 --> 00:21:47,266 Çılgın bir fikrim var. 264 00:21:57,234 --> 00:21:58,611 Bu yeterince yakın. 265 00:22:04,158 --> 00:22:06,702 Sence 99'daki kendini orada görebilir misin? 266 00:22:06,786 --> 00:22:08,079 Umarım. 267 00:22:08,329 --> 00:22:11,957 Biri annemle Missy'nin birbirlerini öldürmelerine engel olmalı. 268 00:22:13,751 --> 00:22:15,836 Sen ne tür bir veteriner oluyorsun? 269 00:22:15,920 --> 00:22:17,379 İşler nasıl yürür bilirsin. 270 00:22:17,463 --> 00:22:21,175 Başta sana farklı hayvan türlerini nasıl tedavi edeceğini öğretirler. 271 00:22:23,135 --> 00:22:25,554 Atlar uzmanlık alanım sayılır. 272 00:22:26,263 --> 00:22:30,392 Genelde hangi ahırdalarsa oraya giderim. 273 00:22:30,518 --> 00:22:33,437 Ama kendime ait, gerekirse onları tedavi etmem için 274 00:22:33,521 --> 00:22:35,481 gelebilecekleri bir yerim de var. 275 00:22:35,564 --> 00:22:37,942 -Florida'da mı? -Hayır, o okuldan sonra. 276 00:22:38,025 --> 00:22:40,611 Sanırım kardeşim kızlarıyla ziyarete bayılıyor. 277 00:22:40,694 --> 00:22:44,740 Böylece gelip atları havuçla falan besleyebilirler. 278 00:22:44,990 --> 00:22:47,660 -Dışarıda olacağım Missy. -Peki, birazdan çıkarım. 279 00:22:50,121 --> 00:22:51,455 Gerçekten iyi görünüyor. 280 00:22:52,331 --> 00:22:54,875 Öyle. Ama bu seni kandırmasın. 281 00:22:54,959 --> 00:22:56,961 Missy onu hiç anlamıyor 282 00:22:57,044 --> 00:23:00,214 ve her an çekip gidebilir. 283 00:23:00,297 --> 00:23:02,091 Annem de hasta olacak. 284 00:23:04,093 --> 00:23:05,386 Teşekkür ederim. 285 00:23:08,764 --> 00:23:11,392 Sağ ol, seni görmek güzel. Çok iyi görünüyorsun. 286 00:23:11,517 --> 00:23:17,148 Şimdi işleri ayarlayalım ve sonra elimizde ne olduğuna bakalım. 287 00:23:18,149 --> 00:23:19,275 Mükemmel. 288 00:23:19,358 --> 00:23:20,901 Hey, bu zor dostum. 289 00:23:23,571 --> 00:23:27,241 Sanki sen etrafta olmadığında bütün dünya durmalı gibi geliyor. 290 00:23:28,450 --> 00:23:30,786 Ama sensiz devam ediyor. 291 00:23:32,997 --> 00:23:34,874 Gerçekten berbat. 292 00:23:35,624 --> 00:23:39,044 -Bak ne kadar güzelsin. Çok hoşsun. -Teşekkür ederim. 293 00:23:41,922 --> 00:23:46,093 Görünenin altında, senin göremediğin çok şey oluyor. 294 00:23:46,927 --> 00:23:49,180 -Buradan gitmek ister misin? -Hayır. 295 00:23:52,474 --> 00:23:54,143 Biraz daha bekleyebiliriz. 296 00:23:59,023 --> 00:24:01,025 -Her şey iyi olacak. -Evet. 297 00:24:36,518 --> 00:24:38,437 -Sakin ol. -Biliyorum. 298 00:24:42,441 --> 00:24:46,111 Selam. Bu güzel öğleden sonra nasılsınız? 299 00:24:49,907 --> 00:24:51,033 Yardım edebilir miyim? 300 00:24:51,116 --> 00:24:53,160 Seninle oyun oynamak istemiyorum. 301 00:24:53,244 --> 00:24:55,746 -Anlayamadım. -SZS Yeraltı ile birlikteyiz. 302 00:24:57,539 --> 00:25:01,961 Evet, yanlış yerde olmalısınız yani... 303 00:25:02,795 --> 00:25:04,838 Sakin ol, bize güvenebilirsin. 304 00:25:05,756 --> 00:25:08,884 Heck ve Naldo'dan ve zaman sıçramasından haberimiz var. 305 00:25:08,968 --> 00:25:13,055 Aslında bu çiftlikteki her binanın planını kabaca biliyorum 306 00:25:13,138 --> 00:25:14,223 ve seni tanıyorum. 307 00:25:14,306 --> 00:25:17,685 -O gelecekten geldi. -Dışarıda biri mi var? 308 00:25:17,768 --> 00:25:21,480 Bekle büyükanne. Ahırdan bazı aletler alıyorum. 309 00:25:21,563 --> 00:25:23,816 -Dikkatli ol. -Her zaman. Hey! 310 00:25:25,150 --> 00:25:26,735 Hey! Öyle yapamazsın... 311 00:25:28,320 --> 00:25:29,947 Oraya girme! 312 00:25:34,576 --> 00:25:36,537 Tabii ki, henüz burada değil. 313 00:25:37,788 --> 00:25:39,456 Eve nasıl gideceğim şimdi? 314 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Ne arıyorsun? 315 00:25:41,792 --> 00:25:43,460 Bana inanmazsın. 316 00:25:43,544 --> 00:25:46,630 -İkiniz bana söylemelisiniz... -Bu ne biliyor musun? 317 00:25:48,966 --> 00:25:53,470 -Bende de ondan bir tane var. -Düzeltiyorum, bu o. 318 00:26:01,103 --> 00:26:03,814 -Gerçekten gelecekten geliyorsunuz. -Sadece o. 319 00:26:05,441 --> 00:26:06,775 Onu görebilir miyim? 320 00:26:10,237 --> 00:26:13,032 Bu benim el yazım. Çok fazla giriş var. 321 00:26:13,115 --> 00:26:15,909 Şuna bak. Tanrım, kaç yıllık iş bu? 322 00:26:15,993 --> 00:26:17,328 Yirmi küsur. 323 00:26:17,411 --> 00:26:21,457 Vay canına. Şimdi bende kayıtlı sadece iki yarık var. 324 00:26:26,337 --> 00:26:30,841 İşte bu. Bu Standart Zaman Savaşçıları'yla tanıştığım ilk yarık. 325 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 Heck ve Naldo, onları tanıyor musun? 326 00:26:34,178 --> 00:26:36,221 -Evet. -Buradaki, 327 00:26:36,305 --> 00:26:39,224 beni Yeraltı'nda gömülü bıraktıkları zaman. 328 00:26:39,308 --> 00:26:40,642 Emirleri beklemek için. 329 00:26:40,726 --> 00:26:44,646 -Sen yenisin. -Yaklaşık 18 ay kadar ama sanırım... 330 00:26:45,606 --> 00:26:47,608 Sanırım daha çok şey oluyor. 331 00:26:47,691 --> 00:26:50,486 -Çok eminim oluyor. -Larry yardımına ihtiyacımız var. 332 00:26:52,154 --> 00:26:53,864 Bunun Eski Devriye'nin beni 333 00:26:53,947 --> 00:26:56,200 bulma numarası olmadığını nasıl bilirim? 334 00:26:56,283 --> 00:26:58,911 -Seni ele vermedik. -Şifreme ihtiyacın var. 335 00:26:58,994 --> 00:27:02,039 Onu bana vereceksin çünkü bana borçlusun. 336 00:27:02,122 --> 00:27:05,876 -Ne demek istiyorsun? -Bana ve arkadaşlarıma ihanet ettin. 337 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 12 yaşındaki dört kıza. 338 00:27:08,003 --> 00:27:10,881 Sonra bizi eve götürmeye söz verdiğinde 339 00:27:10,964 --> 00:27:13,592 bizi burada 1999'da mahsur bıraktın 340 00:27:13,675 --> 00:27:15,469 ve bir kadın öldü. 341 00:27:16,804 --> 00:27:19,723 -Biri mi öldü? -Bunu biz istemedik 342 00:27:19,807 --> 00:27:22,851 ama şimdi burada bizim olmayan rastgele bir zamandayız 343 00:27:22,935 --> 00:27:27,106 ve eve gidebilecek miyiz kim bilir? Hepsi senin yüzünden. 344 00:27:27,731 --> 00:27:30,734 O yüzden şifreyi ver, senden yardım istemeyi bırak, 345 00:27:30,818 --> 00:27:33,112 seni tekrar görmek bile 346 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 midemi bulandırıyor. 347 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 Tamam, bu formülü takip et, 348 00:27:47,709 --> 00:27:50,671 koordinatları çözebilirsin. 349 00:27:54,007 --> 00:27:56,552 Hayır, ben iyi biriyim. 350 00:27:56,635 --> 00:28:00,389 -SZS iyi adamlardı. -Bak, 2019'da kim olduğunu bilmiyorum 351 00:28:00,472 --> 00:28:03,642 ama şu anda iyi görünüyorsun. 352 00:28:03,725 --> 00:28:06,520 Öyleyim. Gerçekten öyleyim. 353 00:28:06,645 --> 00:28:09,982 O zaman şu anda daha iyiye dönüştürecek gücün var. 354 00:28:15,863 --> 00:28:16,905 Teşekkür ederim. 355 00:28:30,002 --> 00:28:31,753 Sana bunu yapmayacağım. 356 00:28:32,754 --> 00:28:35,466 Yaptığım şeyi, kimseye zarar vermeyeceğim 357 00:28:35,549 --> 00:28:39,011 ve asla olmamasını sağlamak için ne gerekiyorsa yapacağım. 358 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 Umarım bu doğrudur. 359 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 Larry, tatlım. Neredesin? 360 00:28:44,433 --> 00:28:46,059 Geliyorum büyükanne. 361 00:28:46,393 --> 00:28:50,022 Hey, ihtiyacım olursa sizinle tekrar nasıl iletişim kurabilirim? 362 00:28:51,315 --> 00:28:52,357 Olmayacak. 363 00:28:56,403 --> 00:28:59,656 Biz Tiffany Quilkin'iz. Telefon rehberindeyiz. 364 00:29:24,473 --> 00:29:26,808 Sanırım bazı şeyler hiç değişmiyor. 365 00:29:26,892 --> 00:29:30,687 Stony Stream hâlâ aynı boktan süslemeleri asıyor. 366 00:29:34,816 --> 00:29:36,068 Anlamıyorsun. 367 00:29:37,861 --> 00:29:39,279 Anlayacak ne var ki? 368 00:29:40,364 --> 00:29:44,034 Sadece bilmek, ne zaman öleceğini bilmek. 369 00:29:44,743 --> 00:29:45,869 Aklını karıştırıyor. 370 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 Bunu biraz unutmaya başladığında 371 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 ve sonra hatırladığında... 372 00:29:51,583 --> 00:29:53,919 Düşünmekten kendimi alamıyorum... 373 00:29:55,712 --> 00:29:56,922 Tüm bunların anlamı ne? 374 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 En azından bir sürü yılın var. 375 00:30:00,676 --> 00:30:03,053 Benim için daha iyiye gitmiyor Mac. 376 00:30:04,346 --> 00:30:06,265 Tabii ki anlamıyorsun. 377 00:30:06,348 --> 00:30:09,977 Önünde heyecan verici gelecek var. Değil mi? 378 00:30:10,060 --> 00:30:12,729 Ağabeyinle birlikte olacaksın, veteriner olacaksın, 379 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 yeğenlerini göreceksin. 380 00:30:14,523 --> 00:30:16,817 Tanrım! Şu lanet çeneni kapar mısın? 381 00:30:17,734 --> 00:30:21,280 Ne istiyorsun? Hüzünlü bir orta yaşlı geleceği mi istiyorsun? 382 00:30:21,363 --> 00:30:23,282 Kulağa harika geliyor. 383 00:30:23,365 --> 00:30:24,992 Hey, buldum. 384 00:30:25,075 --> 00:30:28,537 Neden 2019'da lanet bir robotun içine girip 385 00:30:28,620 --> 00:30:30,330 kendini patlatmıyorsun? 386 00:30:30,706 --> 00:30:34,543 -Sorun çözülür. -Sen tam bir pisliksin. 387 00:30:34,626 --> 00:30:36,461 Ciddiyim, dâhi çocuk. 388 00:30:36,545 --> 00:30:38,589 Sen ve KJ birbirinizi hak ediyorsunuz. 389 00:30:38,672 --> 00:30:40,340 Cehenneme git. 390 00:30:55,522 --> 00:30:56,857 Şeker alıyorum. 391 00:31:12,581 --> 00:31:13,832 Merhaba. 392 00:31:13,915 --> 00:31:17,878 Hey, güzel. Geldin! Vay canına, bütün gün burada mıydın? 393 00:31:17,961 --> 00:31:21,465 -Hayır, sonuncu için geldim. -Neden bizimle oturmuyorsun? 394 00:31:21,548 --> 00:31:25,469 Geç geldim ve rahatsız etmek istemedim. 395 00:31:25,552 --> 00:31:28,055 Peki, ne düşündün? 396 00:31:29,973 --> 00:31:33,977 Biliyor musun, ilk başta kafam biraz karıştı ama sonra 397 00:31:34,061 --> 00:31:36,730 -o kadar düşünmeyi bıraktım... -Evet. 398 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 ...ve müziği dinledim, 399 00:31:38,565 --> 00:31:43,820 ekrandakileri izledim, gerçekten çok güzeldi. 400 00:31:43,904 --> 00:31:46,615 Mantıkla anlayamayacağın bir film. 401 00:31:46,698 --> 00:31:49,409 Deneyimin seni sarmasına izin vermelisin. 402 00:31:49,493 --> 00:31:50,827 -Evet. -Biliyor musun? 403 00:31:52,954 --> 00:31:54,790 Ne zaman anladın? 404 00:31:56,458 --> 00:31:57,793 Neyi? 405 00:32:01,338 --> 00:32:03,757 Ben, sadece... 406 00:32:06,093 --> 00:32:09,054 Filmleri seven biri olduğunu 407 00:32:10,389 --> 00:32:13,183 sen ne zaman 408 00:32:16,186 --> 00:32:17,187 öğrendin? 409 00:32:18,563 --> 00:32:19,940 Bunun gibileri, 410 00:32:20,065 --> 00:32:21,983 yani böyle hisseden 411 00:32:22,067 --> 00:32:24,861 biri olduğunu nasıl bildin? 412 00:32:24,945 --> 00:32:26,113 Filmleri mi? 413 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Peki... 414 00:32:38,959 --> 00:32:42,421 İyi haber, herkes kendi hızında ilerler 415 00:32:42,504 --> 00:32:45,048 ve bu bunaltıcı olabilir. 416 00:32:45,215 --> 00:32:48,552 Ama her insanın yolculuğu farklıdır. Bilirsin işte. 417 00:32:48,969 --> 00:32:52,347 Bir çok insan başta anlamayacak. 418 00:32:52,931 --> 00:32:57,769 Ama bağ kurduğun bir film bulduğunda 419 00:32:58,687 --> 00:33:01,857 gerçekten çok harika bir duygudur. 420 00:33:02,941 --> 00:33:04,776 Sadece bunu dinlemeye çalış. 421 00:33:06,987 --> 00:33:10,490 Hey, bloğun ilerisinde bizimle kahve içmek ister misin? 422 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 KJ ve ben, Barry Lyndon'ı atlamayı düşünüyorduk. 423 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 Gitmem gerek. 424 00:33:21,710 --> 00:33:24,004 -Hey. -Selam. 425 00:33:29,968 --> 00:33:31,011 Gurur duydum. 426 00:33:31,344 --> 00:33:34,514 Zavallı adam ağlamak üzereydi. 427 00:33:36,683 --> 00:33:38,727 Ben bizimle gurur duyuyorum. 428 00:33:38,810 --> 00:33:41,021 Yani yapmak istediğimiz her şeyi yaptık. 429 00:33:41,104 --> 00:33:45,358 Sınıfımızın birincisi, MIT mezunu. 430 00:33:46,943 --> 00:33:50,739 Teknik olarak mezun olamadık. 431 00:33:51,656 --> 00:33:54,951 Bekle, ne? Anlamıyorum. 432 00:33:55,035 --> 00:33:57,704 MIT'ye gittiğini söylemiştin. Öyle demiştin. 433 00:33:58,163 --> 00:34:00,332 Gittik, biz 434 00:34:02,292 --> 00:34:05,003 -ikinci yılımızda bıraktık. -Bıraktık mı? 435 00:34:06,171 --> 00:34:08,381 Aman Tanrım. Bıraktık. 436 00:34:08,465 --> 00:34:11,384 MIT düşündüğün gibi değil. 437 00:34:12,052 --> 00:34:14,638 Oranın bize öğretecek hiçbir şeyi yoktu. 438 00:34:14,721 --> 00:34:17,265 Ama oraya ilk gittiğimde mutluydum. 439 00:34:18,058 --> 00:34:21,311 Annemle kampüsü gezdiğimi hatırlıyorum. 440 00:34:23,021 --> 00:34:26,608 Çok önemliydi. Ama sonra gerçek ortaya çıktı. 441 00:34:26,691 --> 00:34:32,197 Bakışlar, yorumlar ve dahası çok sertti. 442 00:34:32,280 --> 00:34:35,200 Farklı bir şey yapmak için hiç fırsat yoktu. 443 00:34:35,283 --> 00:34:39,704 Bunu yapmanın tek yolu vardı ve daha fazla dayanamadım. 444 00:34:41,248 --> 00:34:45,043 Steve Jobs ve Bill Gates'te işe yaramıştı benim için neden yaramasın? 445 00:34:45,126 --> 00:34:47,504 Senin için işe yarıyor mu? 446 00:34:47,587 --> 00:34:49,047 Evet, tabii ki yarıyor. 447 00:34:49,130 --> 00:34:53,426 Açıkçası yaramamış gibi davrandığın için alınmaya başlıyorum. 448 00:34:53,510 --> 00:34:56,972 Kendi kararlarımı veriyorum, kendi projelerimi yapıyorum. 449 00:34:57,055 --> 00:34:58,306 Ne gibi? 450 00:34:58,390 --> 00:35:01,059 Yeni başlattığımız 451 00:35:01,142 --> 00:35:02,811 eğitsel internet girişimi gibi. 452 00:35:02,936 --> 00:35:06,523 Engelleri kıracağız ve zihinleri 453 00:35:06,606 --> 00:35:09,025 daha önce hiç olmadığı gibi değiştireceğiz. 454 00:35:09,109 --> 00:35:10,861 Okul gibi eğitsel mi? 455 00:35:12,946 --> 00:35:14,447 Enstitü gibi mi? 456 00:35:14,531 --> 00:35:18,785 Fikir bu. Başarımızı gerçekleştirmek bize kalmış. 457 00:35:19,578 --> 00:35:21,246 -Değil mi? -Evet. 458 00:35:21,329 --> 00:35:25,041 Bu konuda çok başarılı olacağımıza inanmak için iyi nedenlerim var. 459 00:35:25,125 --> 00:35:26,251 Benim de öyle. 460 00:35:29,754 --> 00:35:30,797 Hey. 461 00:35:31,798 --> 00:35:34,175 Döndüğüne sevindim. Uzun bir yürüyüştü. 462 00:35:34,259 --> 00:35:35,468 Daha iyi misin? 463 00:35:35,552 --> 00:35:36,553 Tabii ki. 464 00:35:42,809 --> 00:35:45,520 Defter konusunda olumlu ilerleme kaydediyoruz. 465 00:35:45,604 --> 00:35:47,898 Larry'nin şifresini neredeyse çözdük. 466 00:35:47,981 --> 00:35:50,859 Bizi 1988'e götürecek yarığın yerini belirleyebiliriz. 467 00:35:51,026 --> 00:35:54,696 Larry ile ilgisi olan hiçbir şey yapmak istemiyorum. 468 00:36:00,869 --> 00:36:02,412 Sigara içmeye çıkıyorum. 469 00:36:04,331 --> 00:36:07,375 Hey. Az önce karanfilli sigaralarımı mı aldın? 470 00:36:10,587 --> 00:36:13,048 -Harika. -Onlar için gerçekten üzgünüm. 471 00:36:14,007 --> 00:36:15,342 Gerçekten hepsi için. 472 00:36:32,984 --> 00:36:34,110 Özür dilerim. 473 00:36:41,576 --> 00:36:43,870 Dışarıdayken kendimi gördüm. 474 00:36:46,081 --> 00:36:47,749 Durum nedir? 475 00:36:48,541 --> 00:36:52,212 Annen ve baban 16. yaş gününde sana üstü açık araba mı almış? 476 00:36:55,882 --> 00:36:57,175 Evet, 477 00:36:58,385 --> 00:37:02,347 ev, arabalar ve kıyafetler, 478 00:37:03,348 --> 00:37:05,725 hepsi dışarıdan çok güzel görünür 479 00:37:06,768 --> 00:37:10,855 ama bazen biraz daha derine bakmak gerekir. 480 00:37:10,939 --> 00:37:13,650 Gerçekten kafa karıştırıcı. 481 00:37:13,733 --> 00:37:16,861 Ama şimdi mutlu görünüyorum. 482 00:37:17,696 --> 00:37:20,031 -Gelecekte. -Bu iyi. 483 00:37:21,658 --> 00:37:23,118 Mutluluk iyidir. 484 00:37:24,244 --> 00:37:25,537 Evet. 485 00:37:26,705 --> 00:37:30,375 Sanırım onun hayatıyla ilgili pek bir şey bilmiyorum. 486 00:37:31,584 --> 00:37:36,798 Ama New York'ta olduğunu ve film yapmak istediğini biliyorum 487 00:37:37,674 --> 00:37:38,883 ve 488 00:37:40,510 --> 00:37:41,928 sanırım 489 00:37:45,098 --> 00:37:47,642 bazı şeyleri çözmüş olabilir. 490 00:37:50,395 --> 00:37:52,689 Sanırım belki... 491 00:37:55,859 --> 00:37:58,403 Belki o 492 00:37:59,237 --> 00:38:00,280 ya da... 493 00:38:02,115 --> 00:38:03,324 Sanırım... 494 00:38:05,577 --> 00:38:06,911 Belki ben... 495 00:38:06,995 --> 00:38:08,663 Bana ne oluyor biliyor musun? 496 00:38:11,207 --> 00:38:12,667 Ben ölüyorum. 497 00:38:15,795 --> 00:38:17,005 Evet. 498 00:38:18,256 --> 00:38:19,632 Beyin kanseri. 499 00:38:21,843 --> 00:38:24,179 16 yaşıma kadar yaşıyorum. 500 00:38:29,476 --> 00:38:31,644 Güzel değil mi? 501 00:38:31,728 --> 00:38:33,188 Dört yıl sonra ölüyüm. 502 00:38:36,483 --> 00:38:39,110 2019 yılında Dylan'dan öğrendim. 503 00:38:39,819 --> 00:38:44,824 Komik bir şekilde, ölümüm onun işlerini tersine çevirmesini sağlamış. 504 00:38:47,160 --> 00:38:49,829 Büyüyüp harika bir doktor olmuş. 505 00:38:50,997 --> 00:38:52,082 Aile babası. 506 00:38:53,541 --> 00:38:56,377 Ben toprağın altındayım ama o başarıyı yakalamış. 507 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Çok garip. 508 00:39:01,633 --> 00:39:03,968 İşler ne zaman kötüye gitse 509 00:39:04,052 --> 00:39:07,097 kendime hep kabullenip dayanmam gerektiğini söylerim. 510 00:39:07,806 --> 00:39:10,683 Çünkü büyüyünce her şeyin farklı olacağını bilirim. 511 00:39:11,059 --> 00:39:14,562 18'ime bastığımda boktan evimden ayrılırım 512 00:39:14,646 --> 00:39:17,482 ve Stony Stream'den çok uzaklara giderim. 513 00:39:17,857 --> 00:39:22,112 Bunu düşünmek bile işleri düzeltir. 514 00:39:25,406 --> 00:39:28,326 Şu anda her şeyin berbat olmasının önemi yoktur. 515 00:39:28,493 --> 00:39:31,079 Çünkü bir gün çok güzel olacaktır. 516 00:39:36,501 --> 00:39:38,503 Bunların hepsi saçmalık. 517 00:39:39,754 --> 00:39:41,673 Çünkü hiçbir zaman iyiye gitmiyor. 518 00:39:46,803 --> 00:39:48,138 Hepsi bu. 519 00:40:13,580 --> 00:40:16,249 -Diğerlerine söyleyemezsin. -Ne? Neden? 520 00:40:17,375 --> 00:40:19,961 Çünkü... 521 00:40:20,044 --> 00:40:22,589 Çünkü onların bana 522 00:40:22,672 --> 00:40:26,092 senin şu anda baktığın gibi bakmasını istemiyorum. 523 00:40:33,308 --> 00:40:37,437 Bu benim için hayatta bir kez yaşanacak bir deneyim. 524 00:40:37,520 --> 00:40:40,523 Yani fizikçiler zaman yolculuğunun 525 00:40:40,607 --> 00:40:43,610 teoride imkânsız olduğunu söylüyordu. 526 00:40:43,693 --> 00:40:48,156 Çünkü Termodinamiğin İkinci Yasası, zaman sadece ileri doğru ilerler, der. 527 00:40:48,239 --> 00:40:50,158 Kapalı zaman benzeri eğrilerin olduğu 528 00:40:50,241 --> 00:40:53,995 Kuantum ıraksaklıklarından bahsetmiyorum bile. 529 00:40:54,078 --> 00:40:59,083 Ama şimdi sen ve ben nasıl yapılacağını 530 00:40:59,167 --> 00:41:01,294 öğrenmek üzereyiz. 531 00:41:01,377 --> 00:41:06,633 Kesinlikle çılgınca ve inanılmaz. 532 00:41:06,716 --> 00:41:10,053 Ne kadar büyük bir keşif olduğunu anlıyor musun? 533 00:41:10,470 --> 00:41:13,097 Evet, yani oldukça iyi. 534 00:41:13,181 --> 00:41:14,724 Aklını başından alıyor. 535 00:41:28,321 --> 00:41:31,282 Sanırım burada ilk kısmını çözdüm. 536 00:41:32,575 --> 00:41:36,621 Bak, şifredeki bazı karakterler defalarca kullanılmış. 537 00:41:36,746 --> 00:41:40,458 Bunlar çiftliğin enlem ve boylam koordinatları olabilir. 538 00:41:41,376 --> 00:41:42,919 Sanırım haklısın. 539 00:41:44,128 --> 00:41:45,880 Bunlar da ay döngüleri. 540 00:41:46,297 --> 00:41:49,133 Bence bu iki değer, yarığın görüleceği ayı ve günü 541 00:41:49,217 --> 00:41:51,844 gösteriyor olmalı. 542 00:41:53,596 --> 00:41:57,058 Yani dört karakter değeri üzerine odaklanmamız gerekiyor. 543 00:41:57,141 --> 00:42:00,395 Çünkü ilk ikisinin bir ve dokuz olduğunu biliyoruz. 544 00:42:00,478 --> 00:42:03,189 -1999'daki gibi. -Bingo. 545 00:42:05,441 --> 00:42:07,318 Tamam. İşte burada. 546 00:42:08,111 --> 00:42:09,529 Bir sonraki yarık... 547 00:42:11,489 --> 00:42:13,157 25 Temmuz... 548 00:42:14,784 --> 00:42:19,163 2006'da. 549 00:42:20,164 --> 00:42:22,792 Yedi yıl daha yok. 550 00:42:22,875 --> 00:42:24,127 Yedi yıl mı? 551 00:42:26,838 --> 00:42:28,214 Tamam. 552 00:42:28,673 --> 00:42:31,217 O hâlde bir süre burada takılabilirsiniz. 553 00:42:31,301 --> 00:42:32,719 -Ama... -Yedi yıl mı? 554 00:42:33,177 --> 00:42:35,555 Burada yedi yıl kalamayız. 555 00:42:35,638 --> 00:42:37,473 Bu asla kabul edilemez. 556 00:42:37,557 --> 00:42:40,601 -İdeal olarak hayır. -Tekrar yap. 557 00:42:41,311 --> 00:42:44,105 Tekrar kontrol et. Yanılıyor olmalısın. 558 00:42:52,030 --> 00:42:54,615 Üzgünüm, tamam mı? 559 00:42:54,699 --> 00:42:56,200 Ama yanıldığımızı sanmıyorum. 560 00:42:59,120 --> 00:43:00,413 Boş ver bunu, tamam mı? 561 00:43:58,221 --> 00:43:59,472 Tanrım! 562 00:44:21,119 --> 00:44:23,788 CLEVELAND PRESERVER 1 KASIM 1988, SALI 563 00:46:13,606 --> 00:46:15,608 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 564 00:46:15,691 --> 00:46:17,693 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta