1 00:00:08,552 --> 00:00:11,388 ‫"من أين أتيت وإلى أين أذهب؟‬ 2 00:00:11,638 --> 00:00:14,433 ‫ذلك هو السؤال العظيم صعب الفهم.‬ 3 00:00:14,516 --> 00:00:16,477 ‫يُطرح علينا كلنا من دون استثناء.‬ 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,104 ‫وليس لدى العلم إجابة عليه."‬ 5 00:00:19,438 --> 00:00:20,647 ‫وفق ما قاله "ماكس بلانك"،‬ 6 00:00:21,190 --> 00:00:25,486 ‫وإنه محق لأنه وفي نهاية المطاف، لا يقع الأمر على عاتق العلم،‬ 7 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 ‫ولا على مدرسينا ولا حتى على أهلنا.‬ 8 00:00:28,864 --> 00:00:30,365 ‫المعذرة يا أمي وأبي.‬ 9 00:00:31,658 --> 00:00:35,954 ‫بل نحن فقط يا زملائي لصف عام 1994،‬ 10 00:00:36,038 --> 00:00:38,040 ‫من بوسعنا تحديد ما نغدو عليه.‬ 11 00:00:38,707 --> 00:00:41,710 ‫إليكم تعبيراً آخر يعجبني،‬ 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,463 ‫"اللفافة تظل لفافة، والحصيلة تظل حصيلة.‬ 13 00:00:44,588 --> 00:00:48,091 ‫وإن لم أحصل على حصيلة، فلن أتناول لفافة."‬ 14 00:00:48,217 --> 00:00:51,261 ‫يقول "ليتل جون" هذه الكلمات عند جسر تحصيل الرسوم.‬ 15 00:00:51,345 --> 00:00:53,680 ‫لأن نجاح مكسب رزقه‬ 16 00:00:53,764 --> 00:00:57,267 ‫مرتبط مباشرةً بنجاح حياته.‬ 17 00:00:57,351 --> 00:01:01,063 ‫لدينا نحن أيضاً حرية اختيار مهن بالغة الأهمية،‬ 18 00:01:01,146 --> 00:01:06,068 ‫للإجابة وبشكل قاطع عن السؤال: "ماذا سأصبح؟"‬ 19 00:01:06,151 --> 00:01:10,072 ‫أجيبوا جيداً وستغذينا هذه الاختيارات،‬ 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,658 ‫وتحافظ علينا وتحقق أحلامنا.‬ 21 00:01:13,283 --> 00:01:16,203 ‫لا تعيروها انتباهاً ولن تحصلوا على لفافات.‬ 22 00:01:16,995 --> 00:01:20,040 ‫لذا اختاروا بحرص يا صف عام 1994،‬ 23 00:01:20,123 --> 00:01:23,502 ‫لأنه "مع القوة العظيمة، تأتي مسؤولية عظيمة."‬ 24 00:01:25,003 --> 00:01:26,547 ‫هذا اقتباس من "سبايدرمان".‬ 25 00:01:27,047 --> 00:01:28,048 ‫ما الوقت؟‬ 26 00:01:31,134 --> 00:01:32,678 ‫إلى أين أنتما ذاهبتان؟‬ 27 00:01:32,761 --> 00:01:34,137 ‫لا تقلقي بشأن الأمر.‬ 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,560 ‫افتحي هديتك.‬ 29 00:01:39,643 --> 00:01:44,064 ‫جلبنا هدية. أنا ووالدك... عزيزي، احرص على أنه في وضع تقريب الصورة.‬ 30 00:01:44,147 --> 00:01:45,399 ‫هل ترين هذا؟‬ 31 00:01:45,482 --> 00:01:48,527 ‫ستحتاجين إلى ذلك للشتاء البارد في "كامبريدج".‬ 32 00:01:48,610 --> 00:01:49,611 ‫"معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"‬ 33 00:01:49,695 --> 00:01:50,737 ‫إنه رائع يا أمي.‬ 34 00:02:00,914 --> 00:02:02,708 ‫7 أعوام أخرى.‬ 35 00:02:07,004 --> 00:02:09,381 ‫"بنات توزيع الصحف"‬ 36 00:02:09,464 --> 00:02:11,383 ‫"(ذا ويزرد أوف أوز)"‬ 37 00:02:11,466 --> 00:02:14,720 ‫إنه فظيع للغاية، أنا...‬ 38 00:02:15,012 --> 00:02:17,431 ‫يا إلهي! انظري، لا يُوجد شيء نفعله.‬ 39 00:02:17,514 --> 00:02:20,183 ‫لذا اكتشفي طريقة للسكوت، مفهوم؟‬ 40 00:02:20,267 --> 00:02:23,520 ‫اسمعي يا "ماك"، يسرني أنك أخبرتني، مفهوم؟‬ 41 00:02:23,604 --> 00:02:25,397 ‫أعتذر أن كلامي صدر بطريقة خاطئة.‬ 42 00:02:26,356 --> 00:02:30,485 ‫ولكن هل تظنين حقاً أنه علينا ألّا نخبر أي أحد، مثلاً...‬ 43 00:02:30,569 --> 00:02:34,031 ‫ليس بالضرورة "إرين" و"تيف"، ولكن على الأقل شخص بالغ.‬ 44 00:02:35,032 --> 00:02:36,783 ‫وما الفائدة التي ستنتج من ذلك؟‬ 45 00:02:38,035 --> 00:02:39,036 ‫أخبريني بها.‬ 46 00:02:39,703 --> 00:02:42,956 ‫وأخبريني ما الذي تظنين أنه سيحصل لو فعلنا ذلك.‬ 47 00:02:43,040 --> 00:02:44,499 ‫لا أعلم. ولكن...‬ 48 00:02:44,583 --> 00:02:47,169 ‫يمكنك الحصول على دواء وعلاج و...‬ 49 00:02:47,252 --> 00:02:49,838 ‫- من أين؟ المستشفى؟ - أجل، ربما.‬ 50 00:02:49,963 --> 00:02:52,758 ‫أجل. فرضاً أنهم لن يحتجزوني‬ 51 00:02:52,841 --> 00:02:55,135 ‫حينما أحاول تفسير من أنا،‬ 52 00:02:55,218 --> 00:02:58,555 ‫وفرضاً أنه ليس لديهم سجل عني،‬ 53 00:02:58,639 --> 00:03:00,599 ‫بخصوص، لا أعلم، موتي هناك،‬ 54 00:03:00,682 --> 00:03:02,559 ‫فما الذي بانتظاري؟‬ 55 00:03:02,643 --> 00:03:06,521 ‫شهور من العلاج الكيماوي الفظيع الذي نعرف بالفعل أنه لم ينفع قبل 7 سنوات.‬ 56 00:03:06,647 --> 00:03:08,607 ‫- "ماك". - رأيي أنه تباً لذلك.‬ 57 00:03:09,191 --> 00:03:11,109 ‫لكن ربما لست مصابة به بعد.‬ 58 00:03:11,193 --> 00:03:14,029 ‫أليس هذا شيئاً متعلقاً باكتشاف السرطان مبكراً؟‬ 59 00:03:14,112 --> 00:03:16,406 ‫- لا يمكننا ألّا نفعل شيئاً. - بالطبع بوسعنا.‬ 60 00:03:16,490 --> 00:03:18,200 ‫- نحن نفعل ذلك الآن. - "ماك"!‬ 61 00:03:18,283 --> 00:03:21,036 ‫في هذه الحالة، عدم فعل شيء لا يُعدّ عدم فعل شيء إطلاقاً،‬ 62 00:03:21,119 --> 00:03:24,373 ‫لأنه يعني ترك أسوأ الأمور تحدث.‬ 63 00:03:25,123 --> 00:03:28,043 ‫حسناً، ربما كان عليك التفكير في ذلك‬ 64 00:03:28,168 --> 00:03:32,089 ‫قبل أن تخرجيني من 2019 وبعيداً عن شقيقي الطبيب.‬ 65 00:03:32,172 --> 00:03:34,424 ‫ذلك ليس عدلاً يا "ماك". مفهوم؟‬ 66 00:03:34,508 --> 00:03:37,928 ‫رأيت تلك السيدة. كانت في منزل شقيقك.‬ 67 00:03:39,680 --> 00:03:41,515 ‫أعلم ذلك.‬ 68 00:03:47,896 --> 00:03:49,314 ‫وفقاً لـ"ديلان"...‬ 69 00:03:49,398 --> 00:03:52,150 ‫ لم يكن هناك ضمان أنه كان سيقدر على معالجته بأي حال.‬ 70 00:03:53,276 --> 00:03:55,988 ‫الأمر فقط أنه يحدث،‬ 71 00:03:57,406 --> 00:03:59,866 ‫ولكن من المستحيل تصديق ذلك.‬ 72 00:04:01,618 --> 00:04:03,537 ‫لا أشعر بأن الأمر حقيقي حتى.‬ 73 00:04:04,121 --> 00:04:06,873 ‫إذاً ربما هذه الخطوة الأولى...‬ 74 00:04:06,957 --> 00:04:09,710 ‫أن تحرصي على أنك تشعرين بأنه حقيقي...‬ 75 00:04:09,793 --> 00:04:12,462 ‫كي تتخذي الأمر على محمل الجد يا "ماك".‬ 76 00:04:14,089 --> 00:04:15,841 ‫ما الذي بوسعنا فعله حيال ذلك؟‬ 77 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 ‫قرّب الصورة يا عزيزي. بنسبة 100 بالمئة.‬ 78 00:04:23,015 --> 00:04:25,308 ‫ها نحن أولاء. هكذا أحب الأمر.‬ 79 00:04:25,392 --> 00:04:26,393 ‫حسناً.‬ 80 00:04:26,476 --> 00:04:27,561 ‫10:45.‬ 81 00:04:28,562 --> 00:04:29,563 ‫رائع.‬ 82 00:04:30,063 --> 00:04:31,523 ‫أتشاهدينه بالفعل؟‬ 83 00:04:32,232 --> 00:04:34,568 ‫ماذا؟ إنها حياتي أيضاً، أليس كذلك؟‬ 84 00:04:34,651 --> 00:04:36,486 ‫ألن يعتريك الفضول؟‬ 85 00:04:36,570 --> 00:04:38,864 ‫هذا أشبه بأفلام إباحية عن النجاح.‬ 86 00:04:39,448 --> 00:04:43,243 ‫أولاً، مقزز! وثانياً، لا أعرف ما الذي يُفترض بذلك أن يعنيه حتى.‬ 87 00:04:43,785 --> 00:04:45,162 ‫أنا فخورة بنا.‬ 88 00:04:45,996 --> 00:04:47,914 ‫أنت جميلة ومستعدة.‬ 89 00:04:47,998 --> 00:04:49,833 ‫كلام تلك الفتاة كله هراء.‬ 90 00:04:49,916 --> 00:04:52,753 ‫- عمّ تتحدثين؟ - كم من الوقت لديك؟‬ 91 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 ‫7 أعوام.‬ 92 00:04:55,130 --> 00:04:56,548 ‫هذا الخطاب رائع.‬ 93 00:04:56,631 --> 00:04:59,051 ‫نحن متفوقتان. سندخل معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬ 94 00:04:59,134 --> 00:05:02,262 ‫أنا حرفياً أشاهد أحد أحلامي يتحقق.‬ 95 00:05:02,387 --> 00:05:04,806 ‫حتى لو أن تصوير أبي يصيبني بالدوار.‬ 96 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 ‫تلك الفتاة في الفيديو...‬ 97 00:05:07,350 --> 00:05:10,353 ‫على وشك الاصطدام بجدار الواقع.‬ 98 00:05:14,149 --> 00:05:15,609 ‫من أنت هذا الصباح؟‬ 99 00:05:18,612 --> 00:05:20,322 ‫صديقتك محقة.‬ 100 00:05:20,405 --> 00:05:24,326 ‫ستبقين هنا أطول مما ظنت كلتانا، لذا...‬ 101 00:05:24,785 --> 00:05:28,288 ‫ما رأيك في أن نذهب إلى المقهى الآن؟‬ 102 00:05:28,914 --> 00:05:30,749 ‫لديك آلة صنع قهوة هنا.‬ 103 00:05:45,806 --> 00:05:47,766 ‫هل نجلب لك شيئاً من هناك؟‬ 104 00:05:49,351 --> 00:05:53,647 ‫لديهم كعك مافين لذيذ، وربما بيغيل.‬ 105 00:05:54,898 --> 00:05:56,149 ‫لا شكراً.‬ 106 00:05:56,233 --> 00:05:59,361 ‫هناك "بوب تارتس" كذلك إن أردت واحدة.‬ 107 00:06:05,450 --> 00:06:09,121 ‫- لست أملي عليك قواعد. - هذا ما تبدو عليه بالتأكيد.‬ 108 00:06:11,706 --> 00:06:14,501 ‫لم المكان هنا به أثاث قديم؟‬ 109 00:06:15,794 --> 00:06:18,130 ‫ربما تسميتها "حدود" وصف أفضل.‬ 110 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 ‫يبدو مثل منزل شخص غريب جامعي، ولكن داخل مطعم.‬ 111 00:06:21,967 --> 00:06:26,179 ‫أهم 3. أولاً، ممنوع الاطلاع على أغراضي من دون الاستئذان.‬ 112 00:06:26,263 --> 00:06:29,224 ‫ثانياً، غرفة نومي، محظور دخولها.‬ 113 00:06:29,349 --> 00:06:33,145 ‫ثالثاً، إن كان هناك منشفة معلقة على الباب، فذلك يعني أن تطرقي.‬ 114 00:06:33,228 --> 00:06:35,772 ‫لم؟ لأنك قد تكونين عارية أو ما شابه؟‬ 115 00:06:37,691 --> 00:06:38,900 ‫مقزز.‬ 116 00:06:39,734 --> 00:06:40,986 ‫اطرقي فحسب.‬ 117 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 ‫حسناً يا أمي.‬ 118 00:06:51,621 --> 00:06:53,165 ‫"لا أعلم ولا آبه ولا يشكل ذلك فارقاً"‬ 119 00:06:53,248 --> 00:06:55,625 ‫هذه طريقة عجيبة للشعور حيال الأمور.‬ 120 00:06:59,921 --> 00:07:03,925 ‫ماذا لو أخبرتك أن تلك طريقة جيدة للشعور حيال الأمور؟‬ 121 00:07:05,719 --> 00:07:09,973 ‫وأنه لا تُوجد إجابة صحيحة شاملة لكل شيء عندما يتعلق الأمر بالشعور حيال الأمور.‬ 122 00:07:10,056 --> 00:07:12,559 ‫سأخبرك بأن ذلك كلام كثير ليُكتب على كوب قهوة.‬ 123 00:07:16,062 --> 00:07:19,274 ‫- ماذا؟ - إنك تركزين بشدة على من عليك أن تكوني‬ 124 00:07:19,357 --> 00:07:24,487 ‫وعلى كيف تصلين هناك لدرجة أنه ليس لديك فكرة عما تحبين حقاً‬ 125 00:07:24,571 --> 00:07:26,990 ‫وما ترغبين به حقاً أو من أنت.‬ 126 00:07:27,115 --> 00:07:29,910 ‫- هلّا تتوقفين؟ - تذمري إن شئت.‬ 127 00:07:29,993 --> 00:07:33,371 ‫تذكّري أنني أنت، لذا أنا أعرف الإجابة بالفعل.‬ 128 00:07:33,455 --> 00:07:36,249 ‫حسناً يا "أوز" العظيمة والقوية، ما رأيك في هذا؟‬ 129 00:07:36,333 --> 00:07:37,876 ‫أعلم بالضبط ما أريد.‬ 130 00:07:38,001 --> 00:07:40,045 ‫أريد الخروج من "ستوني ستريم".‬ 131 00:07:40,128 --> 00:07:42,547 ‫أريد الالتحاق بمعهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا، وذلك يتحقق.‬ 132 00:07:42,631 --> 00:07:46,927 ‫وحبذا لو حصلت على زمالة أو منحة بحثية لفعل شيء...‬ 133 00:07:47,385 --> 00:07:50,764 ‫- لا أعلم، شيء ثوري... - هذه أحلام "كارول".‬ 134 00:07:50,847 --> 00:07:52,766 ‫أتقصدين أمي؟ بحقك...‬ 135 00:07:52,849 --> 00:07:54,976 ‫حالياً تظنين أن كل ذلك النجاح...‬ 136 00:07:55,060 --> 00:07:58,396 ‫سيجعلك تشعرين بالكمال والاختلاف.‬ 137 00:07:58,813 --> 00:08:03,151 ‫ولكنني سأخبرك أنك ستكونين على ماهيتك عند تحقيق ذلك.‬ 138 00:08:03,401 --> 00:08:05,320 ‫بل إنك ستكونين أنا.‬ 139 00:08:05,403 --> 00:08:09,199 ‫أمي ذكية. تريدني أمي أن أكون مستقلة وأن أبذل قصارى جهدي.‬ 140 00:08:09,324 --> 00:08:12,410 ‫حتى لو عنى ذلك تفويتك لكل شيء يجري...‬ 141 00:08:12,494 --> 00:08:14,746 ‫فقط لأنك تركزين على المستقبل؟‬ 142 00:08:15,580 --> 00:08:17,540 ‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟‬ 143 00:08:17,624 --> 00:08:20,460 ‫أن تعيشي حياتك لاكتساب قبول الآخرين؟‬ 144 00:08:22,879 --> 00:08:25,382 ‫هل أمي لا تفتخر بك لسبب ما؟‬ 145 00:08:26,466 --> 00:08:30,136 ‫- هل السبب شعرك؟ ماذا فعلت؟ - إنك تسيئين فهمي.‬ 146 00:08:30,553 --> 00:08:33,098 ‫ما أخبرك به هو شيء جيد.‬ 147 00:08:33,181 --> 00:08:34,808 ‫يعني أنه أمامك متسع من الوقت.‬ 148 00:08:35,392 --> 00:08:36,601 ‫وقت للرقص.‬ 149 00:08:36,685 --> 00:08:39,479 ‫وقت للعب، وقت لمواعدة بعض البلهاء.‬ 150 00:08:39,562 --> 00:08:41,523 ‫- مثل "راس"؟ - بالضبط مثل "راس".‬ 151 00:08:41,648 --> 00:08:45,610 ‫لن نتزوج أنا و"راس" وننجب أطفالاً ويكون علينا رهن عقاري.‬ 152 00:08:45,694 --> 00:08:48,154 ‫هذه مجرد متعة.‬ 153 00:08:49,155 --> 00:08:50,573 ‫المتعة أمر حميد.‬ 154 00:08:50,657 --> 00:08:53,535 ‫بل أكثر من ذلك. المتعة أمر مهم.‬ 155 00:08:53,827 --> 00:08:56,204 ‫أن يكون لديك أصدقاء حقيقيون مهم.‬ 156 00:08:56,955 --> 00:08:59,749 ‫هذا خطاب يُفترض أن يُلقيه المرء بحلول نهاية المدرسة.‬ 157 00:08:59,833 --> 00:09:00,959 ‫أنا أستمتع.‬ 158 00:09:01,960 --> 00:09:03,044 ‫ولديّ أصدقاء.‬ 159 00:09:05,338 --> 00:09:06,881 ‫- ماذا؟ - إنهن زميلاتك في العمل.‬ 160 00:09:06,965 --> 00:09:08,591 ‫لم تقولين كل هذا؟‬ 161 00:09:10,510 --> 00:09:12,512 ‫فعلت شيئاً، أليس كذلك؟‬ 162 00:09:12,887 --> 00:09:14,306 ‫- ما الذي حصل؟ - أنا...‬ 163 00:09:16,266 --> 00:09:17,934 ‫فقط...‬ 164 00:09:18,018 --> 00:09:21,104 ‫أريدك أن تنالي الأسبقية التي لم أنلها.‬ 165 00:09:22,772 --> 00:09:25,650 ‫وبصراحة، أشعر بالغيرة.‬ 166 00:09:25,734 --> 00:09:28,320 ‫تطلب مني الأمر بلوغ العشرينيات لأستوعب هذا.‬ 167 00:09:28,403 --> 00:09:29,821 ‫والآن انظري إلى حالي.‬ 168 00:09:29,904 --> 00:09:32,198 ‫أجل، لا بد أن أمي مسرورة.‬ 169 00:09:32,282 --> 00:09:36,453 ‫ليس هناك طريقة سهلة لقول هذا، ولكنها ليست من تظنين أنها عليه.‬ 170 00:09:36,536 --> 00:09:38,830 ‫أنت تحبين لوم أمك على مشكلاتك لا أكثر.‬ 171 00:09:38,913 --> 00:09:39,914 ‫إنك متبناة.‬ 172 00:09:47,422 --> 00:09:49,215 ‫توقفي. ذلك ليس مضحكاً.‬ 173 00:09:51,718 --> 00:09:54,763 ‫لا شيء لتشعري بالسوء حياله.‬ 174 00:09:54,846 --> 00:09:56,556 ‫في نهاية المطاف، هذا شيء جيد.‬ 175 00:09:56,681 --> 00:10:00,310 ‫- نكتشف ذلك في سنتنا الدراسية الثانية. - لا، إنك تعبثين معي...‬ 176 00:10:00,393 --> 00:10:04,814 ‫معنى ذلك. تنتظر "كارول" 19 عاماً لتصارحك بشأن من أنت.‬ 177 00:10:07,400 --> 00:10:08,401 ‫اسمعي.‬ 178 00:10:11,529 --> 00:10:12,781 ‫إنني أقدّم لك هدية.‬ 179 00:10:13,907 --> 00:10:16,326 ‫كفى عبثاً معي.‬ 180 00:10:19,329 --> 00:10:23,875 ‫أظن أنك تعرفين في قرارة نفسك أنني لست أعبث.‬ 181 00:10:38,765 --> 00:10:40,308 ‫هل أنت متأكدة من أن هذه هي؟‬ 182 00:10:41,017 --> 00:10:43,103 ‫هنا دُفنت جدتي.‬ 183 00:10:46,439 --> 00:10:47,440 ‫ماذا؟‬ 184 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 ‫"(باتس)"‬ 185 00:10:50,652 --> 00:10:51,945 ‫رائع!‬ 186 00:10:52,946 --> 00:10:55,031 ‫ستدخلين الجحيم بالمناسبة.‬ 187 00:10:55,865 --> 00:10:59,869 ‫لا. يؤمن اليهود أن الكل يدخل المكان نفسه.‬ 188 00:10:59,953 --> 00:11:00,954 ‫لذا...‬ 189 00:11:10,046 --> 00:11:11,047 ‫جدي.‬ 190 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 ‫جدتي.‬ 191 00:11:13,258 --> 00:11:15,969 ‫قريبتي "رودا"، عمتي "سالي"...‬ 192 00:11:20,390 --> 00:11:21,391 ‫تباً.‬ 193 00:11:21,933 --> 00:11:24,519 ‫"(ماكنزي كويل)، 1976 إلى 1992"‬ 194 00:11:25,228 --> 00:11:26,855 ‫أظن أن ذلك قبري.‬ 195 00:11:31,526 --> 00:11:33,945 ‫كيف تظنين أنني أبدو هناك بالأسفل؟‬ 196 00:11:37,740 --> 00:11:39,659 ‫هل أنا مجرد عظام؟‬ 197 00:11:40,034 --> 00:11:43,538 ‫يعتمد ذلك على جودة تابوتك.‬ 198 00:11:43,621 --> 00:11:46,166 ‫لكن رأيي أن مقلتيك تحللتا حتماً.‬ 199 00:11:46,249 --> 00:11:49,043 ‫- يا إلهي. - أجل. ذلك أول ما تأكله الديدان.‬ 200 00:11:51,546 --> 00:11:53,131 ‫إنك غريبة الأطوار.‬ 201 00:11:54,841 --> 00:11:58,595 ‫لا يلاحظ الناس ذلك لأنك هادئة، ولكنك غريبة الأطوار يا "كي جيه".‬ 202 00:12:02,265 --> 00:12:04,726 ‫- لا شك أنهم دفنوك بفستان كذلك. - توقفي.‬ 203 00:12:04,809 --> 00:12:06,102 ‫مجرد رأي.‬ 204 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 ‫ولا تاريخ كامل حتى.‬ 205 00:12:18,406 --> 00:12:20,116 ‫لا يوم ميلاد؟‬ 206 00:12:20,200 --> 00:12:22,660 ‫ولا يوم موت؟‬ 207 00:12:24,704 --> 00:12:27,040 ‫ألم يستطع والدي دفع ثمن ذلك حتى؟‬ 208 00:12:28,708 --> 00:12:30,710 ‫يا إلهي، لا بد أن الأوضاع كانت سيئة جداً.‬ 209 00:12:34,130 --> 00:12:35,632 ‫هناك أحد قادم.‬ 210 00:12:37,592 --> 00:12:38,801 ‫هيا، لنذهب.‬ 211 00:12:51,189 --> 00:12:52,273 ‫تلك زوجة أبي.‬ 212 00:13:17,674 --> 00:13:19,217 ‫لماذا...‬ 213 00:13:26,516 --> 00:13:28,184 ‫لنخرج من هنا يا "ماك".‬ 214 00:13:45,618 --> 00:13:48,538 ‫- هذه قصة حقيقية... - لسبع غرباء.‬ 215 00:13:49,455 --> 00:13:51,583 ‫لا أصدّق أنك لم تشاهدي هذا.‬ 216 00:13:52,000 --> 00:13:54,752 ‫لا تسمح أمي لي ولشقيقتي بمشاهدة "إم تي في".‬ 217 00:13:56,212 --> 00:13:59,257 ‫تلك رقابة.‬ 218 00:14:00,717 --> 00:14:02,385 ‫ما سن هؤلاء الأشخاص؟‬ 219 00:14:02,802 --> 00:14:05,847 ‫في سني. أظن أنه عليهم أن يكونوا في الـ18 على الأقل.‬ 220 00:14:05,930 --> 00:14:07,473 ‫شقيقتي عمرها 19.‬ 221 00:14:09,434 --> 00:14:11,603 ‫مهلاً، ليس مسموحاً لها بمشاهدة "إم تي في"؟‬ 222 00:14:11,728 --> 00:14:13,855 ‫أظن أنها ستنضم إلى الجيش قريباً.‬ 223 00:14:14,230 --> 00:14:15,231 ‫إنها...‬ 224 00:14:16,065 --> 00:14:18,067 ‫تتدرب لتصبح قائدة طائرة مروحية.‬ 225 00:14:20,987 --> 00:14:23,698 ‫سأجلب "بوب تارت". هل تريدين واحدة؟‬ 226 00:14:26,409 --> 00:14:29,787 ‫هل عليّ لافتة تقول "أطعمني (بوب تارتس)" أو ما شابه؟‬ 227 00:14:41,507 --> 00:14:43,676 ‫مهلاً، ذكريني.‬ 228 00:14:45,011 --> 00:14:46,804 ‫من أنتن يا فتيات مجدداً؟‬ 229 00:14:48,514 --> 00:14:51,601 ‫"جانيس" قريبة "تيف".‬ 230 00:14:53,394 --> 00:14:54,979 ‫وأي واحدة هي "جانيس"؟‬ 231 00:14:56,064 --> 00:14:57,106 ‫حقاً؟‬ 232 00:15:00,985 --> 00:15:03,529 ‫صحيح. رائع.‬ 233 00:15:04,697 --> 00:15:07,075 ‫وأنتن صديقاتها؟‬ 234 00:15:07,158 --> 00:15:10,078 ‫أجل، من المدرسة الداخلية.‬ 235 00:15:10,953 --> 00:15:15,041 ‫أرادت "جانيس" أن ترينا حياة قريبتها في المدينة الكبيرة...‬ 236 00:15:15,124 --> 00:15:16,376 ‫لبضعة أيام.‬ 237 00:15:16,876 --> 00:15:17,877 ‫لذا...‬ 238 00:15:18,378 --> 00:15:19,837 ‫المدينة الكبيرة؟‬ 239 00:15:22,090 --> 00:15:23,633 ‫هذه ليست "كليفلاند" حتى.‬ 240 00:15:24,550 --> 00:15:26,928 ‫إنها الجزء الوحيد الرائع في "ستوني ستريم"،‬ 241 00:15:27,011 --> 00:15:29,389 ‫التي ربما تبعد نصف مجمع عن...‬ 242 00:15:32,266 --> 00:15:33,309 ‫يا إلهي.‬ 243 00:15:39,315 --> 00:15:40,441 ‫ما الأخبار يا رجل؟‬ 244 00:15:40,525 --> 00:15:43,736 ‫هل أنت من "7 بي"؟ علينا رفع صوت التلفاز لهذه الدرجة،‬ 245 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 ‫بسبب حبيبتي، تعاني صعوبة في السمع.‬ 246 00:15:46,572 --> 00:15:48,950 ‫"لاري"، ما الذي تفعله هنا؟‬ 247 00:15:49,992 --> 00:15:53,329 ‫أبحث عن "تيف كويلكين".‬ 248 00:15:53,413 --> 00:15:56,666 ‫ليستا موجودتين هنا حالياً.‬ 249 00:15:56,749 --> 00:15:59,919 ‫وحتى لو كانتا، لن تريدا التعامل معك.‬ 250 00:16:00,002 --> 00:16:01,129 ‫ليستا؟‬ 251 00:16:02,588 --> 00:16:04,424 ‫أنت إحداهن، أليس كذلك؟‬ 252 00:16:06,801 --> 00:16:08,177 ‫هل تعرفين هذا الشخص؟‬ 253 00:16:09,470 --> 00:16:11,180 ‫عليّ أن أريك شيئاً.‬ 254 00:16:12,515 --> 00:16:13,516 ‫أرجوك.‬ 255 00:16:21,691 --> 00:16:24,777 ‫إن لم أعد خلال 5 دقائق، اجلب مضرب البيسبول الخاص بك.‬ 256 00:16:24,861 --> 00:16:26,696 ‫ليس لديّ مضرب بيسبول.‬ 257 00:16:40,460 --> 00:16:42,670 ‫هل ستعود "تيفاني" الأكبر قريباً؟‬ 258 00:16:42,754 --> 00:16:45,381 ‫بعد أن زارتاني، حدث شيء مرعب.‬ 259 00:16:45,465 --> 00:16:48,134 ‫شاهدتك تموت قبل يومين. هل تعرف ذلك؟‬ 260 00:16:50,511 --> 00:16:52,889 ‫- ماذا؟ - ضربتك "أولد ووتش" بالليزر.‬ 261 00:16:52,972 --> 00:16:55,808 ‫احترقت حتى فنيت.‬ 262 00:16:59,520 --> 00:17:02,690 ‫على أي حال. كما تدين تُدان، على ما أظن.‬ 263 00:17:02,774 --> 00:17:05,193 ‫مهلاً. أعلم أن أشياء غريبة كثيرة‬ 264 00:17:05,276 --> 00:17:08,112 ‫تحدث في المستقبل، لكنها لم تحدث بعد.‬ 265 00:17:08,571 --> 00:17:10,072 ‫ما أقصده...‬ 266 00:17:12,700 --> 00:17:14,118 ‫أهناك وقت لإصلاحها؟‬ 267 00:17:15,953 --> 00:17:18,331 ‫ربما. ربما لا.‬ 268 00:17:20,374 --> 00:17:22,335 ‫أريد فعل الصواب.‬ 269 00:17:24,420 --> 00:17:25,463 ‫الأمر...‬ 270 00:17:28,257 --> 00:17:30,635 ‫كل شيء أخبروني به "إس تي إف"...‬ 271 00:17:31,135 --> 00:17:32,261 ‫كان...‬ 272 00:17:32,804 --> 00:17:34,180 ‫هذا هو الصواب!‬ 273 00:17:34,263 --> 00:17:36,933 ‫كيف عسايّ؟ لا بد أن هناك سبباً.‬ 274 00:17:37,016 --> 00:17:39,393 ‫أعني... يا إلهي!‬ 275 00:17:39,936 --> 00:17:40,978 ‫لا بأس.‬ 276 00:17:41,062 --> 00:17:44,690 ‫- عليك... - احترقت فوراً؟ يا إلهي!‬ 277 00:17:44,774 --> 00:17:46,359 ‫يا إلهي!‬ 278 00:17:48,778 --> 00:17:50,071 ‫آسفة.‬ 279 00:17:50,404 --> 00:17:53,574 ‫مفهوم؟ عليك... كل هذا كان صعباً‬ 280 00:17:54,283 --> 00:17:57,370 ‫على الجميع ولم أقصده.‬ 281 00:17:58,871 --> 00:17:59,914 ‫مهلاً، لن أموت؟‬ 282 00:17:59,997 --> 00:18:04,252 ‫لا، لم أقصد التكلم بهذه الطريقة. أن أتكلم بقسوة عن الأمر.‬ 283 00:18:05,753 --> 00:18:07,338 ‫- إذاً سأموت. - أجل.‬ 284 00:18:18,391 --> 00:18:19,392 ‫مهلاً...‬ 285 00:18:20,768 --> 00:18:21,894 ‫هل تلك دراجتي؟‬ 286 00:18:22,395 --> 00:18:23,437 ‫هل هي؟‬ 287 00:18:29,986 --> 00:18:32,989 ‫وقعت من شيء، لا أعرف كيف أصفه،‬ 288 00:18:33,072 --> 00:18:38,411 ‫مثل ثقب قمامة يتجشأ، ولكنه كان فجوة.‬ 289 00:18:39,370 --> 00:18:41,163 ‫مثل الطيات التي يستخدمها "هيك" و"نالدو"...‬ 290 00:18:41,247 --> 00:18:44,959 ‫ولكن أصغر ورثة ومتحطمة.‬ 291 00:18:45,459 --> 00:18:47,044 ‫طي؟‬ 292 00:18:47,128 --> 00:18:48,838 ‫ولا يزال هناك في المزرعة؟‬ 293 00:18:49,463 --> 00:18:50,673 ‫أتعرفين مزرعتي؟‬ 294 00:18:50,756 --> 00:18:51,841 ‫كنت هناك.‬ 295 00:18:52,633 --> 00:18:53,676 ‫قبل 3 أيام.‬ 296 00:18:55,469 --> 00:18:57,555 ‫إنه موجود هناك في الحقل.‬ 297 00:18:57,638 --> 00:18:58,681 ‫خذني إلى هناك.‬ 298 00:18:59,265 --> 00:19:01,809 ‫- أريد رؤيته. - هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 299 00:19:01,893 --> 00:19:05,605 ‫لا أظن أنني أثق بنفسي حتى بعد ما أخبرتني به.‬ 300 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 ‫ماذا ستفعل؟‬ 301 00:19:09,275 --> 00:19:10,318 ‫أتقتلني مرتين؟‬ 302 00:19:17,158 --> 00:19:21,037 ‫إنه مثالي. يا عزيزتي.‬ 303 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 ‫تبدين في غاية الجمال.‬ 304 00:19:24,749 --> 00:19:26,918 ‫لا أعلم يا أمي. أليس أكثر من اللازم؟‬ 305 00:19:35,134 --> 00:19:36,177 ‫مرحباً؟‬ 306 00:19:44,101 --> 00:19:46,479 ‫القناة آمنة. رمز التعريف عن الهوية.‬ 307 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 ‫تأكيد. أزرق. العلامة الثانية.‬ 308 00:19:51,651 --> 00:19:54,445 ‫أزرق محمر. أحمر. أزرق. تأكيد.‬ 309 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 ‫لم تتصل بي؟‬ 310 00:19:59,992 --> 00:20:02,495 ‫أنا جهة اتصال طوارئ من المستوى الثامن.‬ 311 00:20:06,791 --> 00:20:11,671 ‫صفه. لونه وقطره التقريبي وشكله.‬ 312 00:20:12,922 --> 00:20:14,173 ‫- كوب قهوة؟ - حسنا.‬ 313 00:20:17,093 --> 00:20:20,262 ‫هل فيه قطعة مخلفات من إطار زمني آخر؟‬ 314 00:20:20,346 --> 00:20:21,430 ‫حسناً.‬ 315 00:20:22,765 --> 00:20:24,558 ‫مهلاً، ألديك مسافر؟‬ 316 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 ‫مسافرون؟‬ 317 00:20:27,311 --> 00:20:28,688 ‫يا إلهي! أنت جاد.‬ 318 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 ‫أطفال؟‬ 319 00:20:35,736 --> 00:20:37,154 ‫أين أنت؟‬ 320 00:20:42,535 --> 00:20:45,162 ‫لم قد تجلب لي زهوراً؟‬ 321 00:20:46,038 --> 00:20:47,581 ‫هي من بين كل الناس؟‬ 322 00:20:49,125 --> 00:20:50,584 ‫لنصف الوقت الذي عرفت فيه "أليس"،‬ 323 00:20:50,668 --> 00:20:54,463 ‫كانت فاقدة للوعي على أريكتنا، قبل رجوعي للمنزل من المدرسة حتى.‬ 324 00:20:54,547 --> 00:20:58,426 ‫وعندما كانت لا تتشاجر مع والدي، كانت تختفي‬ 325 00:20:58,509 --> 00:21:00,845 ‫لأيام من دون أي تفسير.‬ 326 00:21:03,347 --> 00:21:06,142 ‫بالكاد تبدو تلاحظ "ديلان" أو تلاحظني إطلاقاً،‬ 327 00:21:06,225 --> 00:21:09,353 ‫إلا لو سرقنا سجائرها أو ما شابه.‬ 328 00:21:09,437 --> 00:21:12,565 ‫والآن هي من تتذكر يوم ميلادي؟‬ 329 00:21:13,232 --> 00:21:14,358 ‫إنه يوم ميلادك؟‬ 330 00:21:15,151 --> 00:21:17,403 ‫أجل، 5 يوليو.‬ 331 00:21:18,529 --> 00:21:19,822 ‫برجي السرطان.‬ 332 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 ‫ما مدى روعة ذلك؟‬ 333 00:21:24,744 --> 00:21:27,538 ‫ربما تغيرت؟‬ 334 00:21:28,956 --> 00:21:30,166 ‫ألم يتغير شقيقك؟‬ 335 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 ‫صحيح.‬ 336 00:21:32,752 --> 00:21:35,254 ‫صحيح، ذكر شيئاً بذلك الخصوص.‬ 337 00:21:35,337 --> 00:21:39,175 ‫أنها أصبحت رائعة بعد مرضي أو ما شابه.‬ 338 00:21:39,925 --> 00:21:42,094 ‫ولكن يا إلهي...‬ 339 00:21:42,178 --> 00:21:43,262 ‫ زهور.‬ 340 00:21:45,264 --> 00:21:46,265 ‫حسناً...‬ 341 00:21:47,600 --> 00:21:49,477 ‫حينما رأيت نفسي في تلك الحفلة،‬ 342 00:21:49,560 --> 00:21:54,523 ‫كنت غير مسرورة لأول وهلة لأن ذلك لم يكن ما توقعته.‬ 343 00:21:54,607 --> 00:21:59,153 ‫لكن ربما عجزت عن رؤية نفسي بالطريقة التي يراني بها كل من حولي.‬ 344 00:21:59,737 --> 00:22:01,781 ‫لذا ربما الأمر مشابه لذلك...‬ 345 00:22:01,864 --> 00:22:04,116 ‫- تباً! - أنت! انتبه!‬ 346 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 ‫"ماك".‬ 347 00:22:09,789 --> 00:22:10,790 ‫اهربي.‬ 348 00:23:15,771 --> 00:23:17,481 ‫لنعد إلى الآخرين.‬ 349 00:23:29,243 --> 00:23:32,121 ‫هل تريدين سماع شيء سيبهرك؟‬ 350 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 ‫اسمعي هذا.‬ 351 00:23:35,291 --> 00:23:39,003 ‫سنقضي السنوات الـ7 القادمة نفتح آفاقك.‬ 352 00:23:48,220 --> 00:23:50,097 ‫هذه "ويتني هيوستن".‬ 353 00:23:52,183 --> 00:23:53,767 ‫هل تصدّقين ذلك؟‬ 354 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 ‫لا تزال رائعة!‬ 355 00:24:01,567 --> 00:24:03,485 ‫- هل أنت مجنونة؟ - ماذا؟‬ 356 00:24:05,112 --> 00:24:06,989 ‫- هل أنت مجنونة؟ - ماذا؟‬ 357 00:24:09,033 --> 00:24:12,036 ‫هل تظنين أنني آبه بشأن "ويتني هيوستن" الآن؟‬ 358 00:24:12,119 --> 00:24:15,164 ‫هل كانت خطتك أن تشتري لي كعكة وتخبريني أنني متبناة،‬ 359 00:24:15,247 --> 00:24:18,042 ‫ثم نعود إلى المنزل ونستمع لأغنية؟‬ 360 00:24:18,125 --> 00:24:19,752 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 361 00:24:19,835 --> 00:24:21,378 ‫أخبريني أنك كنت ستخمنين‬ 362 00:24:21,462 --> 00:24:24,965 ‫أن هذه المرأة نفسها التي غنت "أوفر كل حبي لك".‬ 363 00:24:26,300 --> 00:24:29,511 ‫أعلم أن هذا صعب،‬ 364 00:24:30,596 --> 00:24:32,848 ‫ولكنه سيكون أسهل على المدى الطويل.‬ 365 00:24:32,932 --> 00:24:35,351 ‫أكرهك لإخباري بذلك.‬ 366 00:24:35,434 --> 00:24:38,187 ‫أفهم الأمر حقاً.‬ 367 00:24:39,396 --> 00:24:42,775 ‫ما من طريقة نتخطى بها الألم كله،‬ 368 00:24:42,858 --> 00:24:46,278 ‫لكن أظن أنك قادرة على تجاوز هذا أسرع مني.‬ 369 00:24:47,696 --> 00:24:51,200 ‫وإن كان بوسعي، فأريد منحك ذلك.‬ 370 00:24:55,496 --> 00:25:00,084 ‫وأظن أن ما علينا "تجاوزه" حقاً هو هذا.‬ 371 00:25:00,793 --> 00:25:01,752 ‫الشعر الغريب...‬ 372 00:25:01,835 --> 00:25:04,380 ‫والموسيقى الإلكترونية الصاخبة والاحتفال.‬ 373 00:25:04,463 --> 00:25:06,715 ‫أنت اخترت أن تصبحي هكذا، وليس أمي.‬ 374 00:25:07,633 --> 00:25:09,385 ‫وإليك مفاجأة، لا يدوم هذا.‬ 375 00:25:09,468 --> 00:25:10,761 ‫إنها مرحلة.‬ 376 00:25:10,844 --> 00:25:12,638 ‫لذا أريد منحك ذلك.‬ 377 00:25:14,682 --> 00:25:16,141 ‫حسناً يا نسختي في سن الـ12.‬ 378 00:25:17,268 --> 00:25:19,478 ‫لست في سن الـ12 فقط، أستميحك عذراً.‬ 379 00:25:19,687 --> 00:25:23,107 ‫ذهبت إلى المستقبل، ونحن لسنا هكذا في المستقبل.‬ 380 00:25:24,233 --> 00:25:25,276 ‫هل رأيتني؟‬ 381 00:25:25,818 --> 00:25:26,860 ‫في 2019؟‬ 382 00:25:27,278 --> 00:25:29,947 ‫لا، ولكنني أجريت بعض الأبحاث.‬ 383 00:25:30,656 --> 00:25:33,200 ‫- لدينا معهد. - معهد؟‬ 384 00:25:34,201 --> 00:25:36,912 ‫- أي نوع من المعاهد؟ - لا أدري بالضبط.‬ 385 00:25:37,037 --> 00:25:39,748 ‫لم نقض هناك فترة كافية لأكتشف الكثير،‬ 386 00:25:39,832 --> 00:25:42,084 ‫ولكن بدا أنك ناجحة.‬ 387 00:25:44,503 --> 00:25:45,629 ‫ناجحة.‬ 388 00:25:46,130 --> 00:25:49,800 ‫حتماً لم يكن معهد الموسيقى الإلكترونية الصاخبة...‬ 389 00:25:49,883 --> 00:25:51,552 ‫والنوم حتى الساعة 10:45 صباحاً.‬ 390 00:25:51,635 --> 00:25:52,928 ‫إنك توبخينني.‬ 391 00:25:53,012 --> 00:25:55,139 ‫بالطبع تفعلين. فعلت مثلك.‬ 392 00:25:55,222 --> 00:25:57,808 ‫- افعلي ما عليك فعله. - يا إلهي!‬ 393 00:25:57,891 --> 00:26:01,854 ‫وشيء آخر، معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا ليس حلم شخص آخر.‬ 394 00:26:01,937 --> 00:26:04,398 ‫بل حلمنا. حلمك وحلمي.‬ 395 00:26:04,648 --> 00:26:07,985 ‫كنت أفكر في الأمر، ولا آبه برأيك.‬ 396 00:26:08,068 --> 00:26:09,737 ‫ذلك ما أريده.‬ 397 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 ‫لم يخبرني أحد بالذهاب إلى هناك.‬ 398 00:26:11,322 --> 00:26:13,324 ‫ليس أمي، ولا أي أحد.‬ 399 00:26:13,407 --> 00:26:16,368 ‫ربما لا تتذكرين، ولكنني أتذكّر. أريد ذلك!‬ 400 00:26:17,411 --> 00:26:19,538 ‫أنا متأكدة من أن ذلك هو شعورك حالياً.‬ 401 00:26:19,663 --> 00:26:23,334 ‫لكن ليس لديك فكرة عن ماهية معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا الحقيقية.‬ 402 00:26:23,417 --> 00:26:26,211 ‫ما هي إذاً؟ ما الذي لا أفهمه؟‬ 403 00:26:27,004 --> 00:26:29,548 ‫تختلف الأمور عندما تكبرين.‬ 404 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 ‫لا. هل تعلمين ما أظن؟‬ 405 00:26:31,967 --> 00:26:35,387 ‫أظن أنه عليك الكف عن العبث والرجوع إلى معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬ 406 00:26:35,471 --> 00:26:36,805 ‫ها هي أقوال "كارول" مجدداً.‬ 407 00:26:37,806 --> 00:26:41,894 ‫أعيدي التسجيل. لا يزال بوسعك غالباً الرجوع في الوقت المناسب لفصل الخريف الدراسي.‬ 408 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 ‫- لن يحصل الأمر. - لماذا؟‬ 409 00:26:44,897 --> 00:26:47,441 ‫لن أعود إلى معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا لأنني طُردت.‬ 410 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 ‫مفهوم؟‬ 411 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 412 00:26:53,614 --> 00:26:54,615 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 413 00:26:55,324 --> 00:26:58,494 ‫كل ذلك الهراء الذي تفوهت به في المقهى،‬ 414 00:26:59,328 --> 00:27:01,914 ‫إنك تختلقين أعذاراً لأنك فشلت.‬ 415 00:27:02,456 --> 00:27:05,918 ‫المرأة التي كانت قدوتي وداعمتي،‬ 416 00:27:06,001 --> 00:27:08,754 ‫التي أعطتني موعظة عن الصدق والصواب،‬ 417 00:27:08,837 --> 00:27:11,632 ‫انتهى بها المطاف بكونها أكبر الكاذبين. لذا لا.‬ 418 00:27:11,715 --> 00:27:13,717 ‫لم يكن مجدياً لتركيزي.‬ 419 00:27:13,801 --> 00:27:15,094 ‫لا تلومي أمي على هذا!‬ 420 00:27:15,177 --> 00:27:16,011 ‫ربما أنا في الـ12...‬ 421 00:27:16,095 --> 00:27:19,681 ‫ولكنني أقدّر أنهم لا يطردونك من المدرسة لكونك متبناة.‬ 422 00:27:19,765 --> 00:27:21,683 ‫كما قلت، أنت في الـ12 فحسب.‬ 423 00:27:21,767 --> 00:27:23,519 ‫يا لدقة ملاحظتك!‬ 424 00:27:24,311 --> 00:27:26,814 ‫ولكنني على الأقل أعترف بأخطائي وأفعالي.‬ 425 00:27:50,337 --> 00:27:51,380 ‫أتحدّث بصراحة.‬ 426 00:27:52,423 --> 00:27:54,842 ‫إنها الأغنية الوحيدة الجيدة في الألبوم.‬ 427 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 ‫ما الأخبار؟‬ 428 00:28:02,015 --> 00:28:03,058 ‫أين "إرين"؟‬ 429 00:28:03,600 --> 00:28:04,643 ‫من؟‬ 430 00:28:06,562 --> 00:28:08,147 ‫صديقتي؟‬ 431 00:28:08,939 --> 00:28:10,607 ‫الصينية، كانت هنا عندما غادرنا.‬ 432 00:28:13,318 --> 00:28:14,862 ‫- "راس". - كيف الحال؟‬ 433 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 ‫أين "إرين"؟‬ 434 00:28:17,281 --> 00:28:18,657 ‫غادرت. ‬ 435 00:28:19,408 --> 00:28:20,451 ‫ ماذا؟‬ 436 00:28:21,034 --> 00:28:23,162 ‫ذهبت مع رجل تعرفه.‬ 437 00:28:23,245 --> 00:28:24,288 ‫"لاري".‬ 438 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 ‫بئس الأمر يا "راس"!‬ 439 00:28:42,055 --> 00:28:44,308 ‫لا بأس. إنها من الأخيار.‬ 440 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 ‫هنا.‬ 441 00:28:48,562 --> 00:28:50,856 ‫يسرني لقاؤك أخيراً بالمناسبة.‬ 442 00:28:50,939 --> 00:28:52,524 ‫أتمنى أنه لا يزال هنا.‬ 443 00:28:53,150 --> 00:28:55,569 ‫لا تبقى الطيات لفترة طويلة عادةً.‬ 444 00:28:57,154 --> 00:28:58,322 ‫أين الأخريات؟‬ 445 00:28:58,405 --> 00:29:00,157 ‫لست أدري.‬ 446 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 ‫كان اتصالك بي القرار الصائب.‬ 447 00:29:16,131 --> 00:29:17,674 ‫كنت أتبع الإجراءات لا أكثر.‬ 448 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 ‫لم تكن أي من هذه الأشياء هنا من قبل.‬ 449 00:29:23,055 --> 00:29:24,723 ‫لا أظن هذا طياً.‬ 450 00:29:24,806 --> 00:29:27,392 ‫أتفق. على الأقل ليس كأي طي رأيته من قبل.‬ 451 00:29:27,518 --> 00:29:30,771 ‫ليس مثل الذي أتى منه "هيك" أو "نالدو" أيضاً.‬ 452 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 ‫"(دوكاكيس)، (بينتسين)"‬ 453 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 ‫"(فلاسيك)، مخلل خيار الشبت البولندي"‬ 454 00:29:46,703 --> 00:29:51,833 ‫"(هيرشي)، شوكولاتة بالحليب"‬ 455 00:29:54,419 --> 00:29:57,673 ‫ما لدينا هنا هو تمزق زمني من الفئة الثانية.‬ 456 00:29:59,424 --> 00:30:02,511 ‫- هل يمكن السفر عبر التمزق؟ - أخشى أنه غير ممكن.‬ 457 00:30:02,636 --> 00:30:05,138 ‫لا تقلقي. من عادة هذه الأشياء إصلاح نفسها‬ 458 00:30:05,222 --> 00:30:07,057 ‫والاختفاء بسرعة.‬ 459 00:30:07,140 --> 00:30:09,643 ‫لم هذا لا يزال هنا إذاً؟‬ 460 00:30:09,726 --> 00:30:11,019 ‫لا أعلم.‬ 461 00:30:11,103 --> 00:30:15,190 ‫لكن يجدر بك تمني أن يختفي قريباً وألّا يعبر شيء آخر.‬ 462 00:30:15,941 --> 00:30:17,651 ‫ما الذي يمكنه العبور كذلك؟‬ 463 00:30:19,278 --> 00:30:20,696 ‫لا شيء جيد.‬ 464 00:30:31,248 --> 00:30:32,332 ‫لا أريد.‬ 465 00:30:37,421 --> 00:30:40,882 ‫ربما عليك البدء في تناول أكل صحي أكثر.‬ 466 00:30:42,384 --> 00:30:46,305 ‫والإقلاع عن التدخين والتمرن.‬ 467 00:30:48,724 --> 00:30:52,603 ‫- ماذا؟ - أكسب لقمة عيشي بقيادة الدراجة.‬ 468 00:31:01,028 --> 00:31:03,280 ‫أتعرفين ما يدهشني بشأن "أليس"؟‬ 469 00:31:04,698 --> 00:31:06,533 ‫أن الأمر مفاجئ، أتفهمين قصدي؟‬ 470 00:31:08,702 --> 00:31:10,621 ‫أرادتني أن أحيا حقاً.‬ 471 00:31:12,706 --> 00:31:14,124 ‫لم ذلك مفاجئ؟‬ 472 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 ‫لا أعلم، إنه...‬ 473 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 ‫ربما مثلما قلت...‬ 474 00:31:23,634 --> 00:31:26,011 ‫ربما هناك أشخاص أكثر‬ 475 00:31:26,094 --> 00:31:29,097 ‫كانوا يرون أن لديّ قيمة ما.‬ 476 00:31:31,642 --> 00:31:33,644 ‫أظن أن لك قيمة ما.‬ 477 00:31:36,647 --> 00:31:38,315 ‫وأريدك أن تحيي.‬ 478 00:31:41,485 --> 00:31:43,070 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 479 00:32:06,009 --> 00:32:07,260 ‫ها أنتما!‬ 480 00:32:07,344 --> 00:32:09,930 ‫كنا ننتظركما يا رفيقتي. علينا الذهاب!‬ 481 00:32:10,847 --> 00:32:11,932 ‫"إرين" في مشكلة.‬ 482 00:32:14,643 --> 00:32:15,811 ‫هيا.‬ 483 00:32:29,366 --> 00:32:30,909 ‫هل تلك دراجة "إرين"؟‬ 484 00:32:50,887 --> 00:32:51,888 ‫أنت!‬ 485 00:32:52,597 --> 00:32:54,975 ‫- أيها الحقير! - إنها بالقرب من هنا. لا عليكن.‬ 486 00:32:55,058 --> 00:32:56,393 ‫أين "إرين"؟‬ 487 00:32:56,810 --> 00:32:58,395 ‫يا رفيقات. لا بأس.‬ 488 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 ‫لا بأس.‬ 489 00:33:00,147 --> 00:33:01,648 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 490 00:33:03,942 --> 00:33:05,318 ‫يا إلهي. هذا عجيب.‬ 491 00:33:06,069 --> 00:33:07,738 ‫شاهدنا هذا الرجل يُقتل.‬ 492 00:33:09,239 --> 00:33:12,325 ‫- هناك شيء عليكن رؤيته. - مهلاً، نحن نعرفك.‬ 493 00:33:12,409 --> 00:33:14,786 ‫إنها الفتاة صاحبة الشاحنة الصغيرة الحمراء.‬ 494 00:33:14,870 --> 00:33:18,623 ‫- ما الذي يجري؟ - هي من "إس تي إف أندر غراوند" مثل "لاري".‬ 495 00:33:18,707 --> 00:33:20,041 ‫تباً لهذا. سأنسحب.‬ 496 00:33:20,125 --> 00:33:24,129 ‫- لن نقع في ذلك الفخ مجدداً. - مهلاً. عليكن رؤية هذا.‬ 497 00:33:25,630 --> 00:33:26,757 ‫الآن.‬ 498 00:33:46,943 --> 00:33:49,571 ‫- جهاز "تي آر سي 218" الخاص بي. - تباً!‬ 499 00:33:50,280 --> 00:33:52,824 ‫أهذا الذي به القناة 14 أم 30 بلورة؟‬ 500 00:33:52,908 --> 00:33:54,701 ‫- 30. - مذهل.‬ 501 00:33:55,786 --> 00:33:56,828 ‫لا يعمل.‬ 502 00:33:56,912 --> 00:33:58,038 ‫كان هذا يخص أبي.‬ 503 00:34:04,753 --> 00:34:07,047 ‫"(كي جيه براندمان)"‬ 504 00:34:07,839 --> 00:34:10,091 ‫هل هذا كله من 1988 إذاً؟‬ 505 00:34:10,509 --> 00:34:15,138 ‫إنه مزيج متساو من المخلفات من رحلة الفتيات إلى 1988 و2019.‬ 506 00:34:15,889 --> 00:34:17,641 ‫لكنه ليس طياً.‬ 507 00:34:19,100 --> 00:34:22,938 ‫هل أنت متأكدة من أنه لا تُوجد طريقة للسفر عبر الزمن من خلاله؟‬ 508 00:34:23,021 --> 00:34:25,524 ‫لا أعلم إن كان المرء سيرغب في لمسه حتى.‬ 509 00:34:26,775 --> 00:34:27,984 ‫لنكتشف.‬ 510 00:34:33,323 --> 00:34:34,658 ‫هل نحن متأكدون من أن ذلك...‬ 511 00:34:40,580 --> 00:34:41,581 ‫حسناً.‬ 512 00:34:41,665 --> 00:34:43,375 ‫ذلك عجيب بعض الشيء.‬ 513 00:34:44,209 --> 00:34:47,629 ‫"لاري"! هناك شيء هنا.‬ 514 00:34:51,800 --> 00:34:53,301 ‫"لاري"!‬ 515 00:34:53,385 --> 00:34:54,886 ‫ما خطبها؟‬ 516 00:34:55,428 --> 00:34:57,514 ‫إنها القطط الحقيرة!‬ 517 00:34:57,597 --> 00:34:58,807 ‫انظر إلى هذا!‬ 518 00:34:58,890 --> 00:35:01,309 ‫بحقك يا جدتي، هناك قط بري في المنزل الآن؟‬ 519 00:35:16,533 --> 00:35:17,701 ‫ذلك ليس قطاً.‬ 520 00:35:23,832 --> 00:35:25,792 ‫ذلك مسبار استطلاع "إكس كي 11".‬ 521 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 ‫لا يُصدّق.‬ 522 00:35:26,960 --> 00:35:28,211 ‫استطلاع؟‬ 523 00:35:28,587 --> 00:35:30,922 ‫هل يعني ذلك أنه بوسع ذلك الشيء رؤيتنا؟‬ 524 00:35:31,006 --> 00:35:32,340 ‫أخشى ذلك.‬ 525 00:35:35,051 --> 00:35:37,220 ‫- تباً، لم أره. - لا تفعلي!‬ 526 00:35:37,304 --> 00:35:41,600 ‫يرسل هذا المسبار إشارة عبر العصور إلى القياديين الآن.‬ 527 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 ‫- بصورة مباشرة. - ذلك ما توقعته.‬ 528 00:35:43,977 --> 00:35:45,061 ‫القياديون؟‬ 529 00:35:45,145 --> 00:35:46,897 ‫- خمني. - "أولد ووتش".‬ 530 00:35:46,980 --> 00:35:49,065 ‫- "أولد ووتش". - بالضبط.‬ 531 00:35:51,192 --> 00:35:52,986 ‫راقبيه، هلّا تفعلين؟‬ 532 00:36:07,751 --> 00:36:10,003 ‫تعرف "أولد ووتش" أنك هنا إذاً؟‬ 533 00:36:12,213 --> 00:36:13,590 ‫ما هذا؟‬ 534 00:36:15,425 --> 00:36:18,136 ‫هل أنت متأكدة من أن هذه فكرة سديدة، لأن...‬ 535 00:36:19,095 --> 00:36:20,513 ‫إن...حسنا.‬ 536 00:36:23,600 --> 00:36:25,936 ‫يجدر بكن كلكن الانتظار في غرفة المعيشة.‬ 537 00:36:26,019 --> 00:36:27,520 ‫هل هذا من الإجراءات؟‬ 538 00:36:27,604 --> 00:36:29,481 ‫اضبطوا الساعة يا رفاق.‬ 539 00:36:29,564 --> 00:36:31,316 ‫- ماذا تقصدين؟ - تخميني؟‬ 540 00:36:31,399 --> 00:36:34,778 ‫ساعة، في أقصى الأحوال قبل أن تنقض قوات "أولد ووتش"‬ 541 00:36:34,861 --> 00:36:37,614 ‫علينا جميعا مثل العاصفة.‬ 542 00:36:37,697 --> 00:36:38,949 ‫ماذا يحدث بعد ذلك؟‬ 543 00:36:39,032 --> 00:36:42,953 ‫يعدمون هؤلاء الفتيات الصغيرات لخرقهن حظر السفر عبر الزمن.‬ 544 00:36:43,036 --> 00:36:44,579 ‫- حسنا. - ماذا؟‬ 545 00:36:44,663 --> 00:36:47,082 ‫يبدو ذلك قاسياً بعض الشيء. إنهن مجرد أطفال.‬ 546 00:36:47,165 --> 00:36:51,127 ‫أفترض أنه من غير الوارد أن نحاول شرح الموقف؟‬ 547 00:36:51,211 --> 00:36:53,338 ‫"أولد ووتش" لا تتناقش. مفهوم؟‬ 548 00:36:53,463 --> 00:36:56,549 ‫سيدمرون الكاتدرائية ويطهرون المنطقة المحيطة‬ 549 00:36:56,675 --> 00:37:01,471 ‫ويقتلون أي شخص من... تعرفين قصدي، من خارج البلدة.‬ 550 00:37:01,554 --> 00:37:04,766 ‫لم على كل شيء أن يكون ذا اسم غبي؟‬ 551 00:37:04,849 --> 00:37:06,017 ‫ما هي الكاتدرائية؟‬ 552 00:37:06,142 --> 00:37:09,354 ‫الكاتدرائية هو ما تطلقه "ووتش" على مقر قيادتها.‬ 553 00:37:09,437 --> 00:37:12,565 ‫مقر رئيسي متنقل يشرف على الإطار الزمني كله.‬ 554 00:37:12,649 --> 00:37:15,026 ‫- عندما تقولين الأمر هكذا... - ما الذي يمكننا فعله؟‬ 555 00:37:16,111 --> 00:37:17,487 ‫الشيء الوحيد الذي نقدر عليه.‬ 556 00:37:19,906 --> 00:37:20,949 ‫نهرب.‬ 557 00:39:07,180 --> 00:39:09,182 ‫ ترجمة "إسراء عيد"‬ 558 00:39:09,265 --> 00:39:11,267 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬