1 00:00:08,552 --> 00:00:11,388 “我從哪裡來?要往哪裡去? 2 00:00:11,638 --> 00:00:14,433 “這個問題高深莫測 3 00:00:14,516 --> 00:00:16,477 “對每個人都一樣 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,104 “科學也無法回答這個問題” 5 00:00:19,438 --> 00:00:20,647 馬克思普朗克如是說 6 00:00:21,190 --> 00:00:25,486 他說的很對,因為最終,科學無法 7 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 老師無法,爸媽也無法 8 00:00:28,864 --> 00:00:30,365 抱歉了,老爸老媽 9 00:00:31,658 --> 00:00:35,954 只有我們,1994年級畢業生 10 00:00:36,038 --> 00:00:38,040 能決定我們要成為什麼樣的人 11 00:00:38,707 --> 00:00:41,710 以下這段話我也很喜歡 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,463 “麵包捲歸麵包捲,過路費歸過路費 13 00:00:44,588 --> 00:00:48,091 “沒過路費,沒麵包捲” 14 00:00:48,217 --> 00:00:51,261 小約翰在收費橋上說了這番話 15 00:00:51,345 --> 00:00:53,680 因為他的生計 16 00:00:53,764 --> 00:00:57,267 直接決定了他的生活 17 00:00:57,351 --> 00:01:01,063 我們也擁有 選擇人生至關重要職業的自由 18 00:01:01,146 --> 00:01:06,068 大聲回答這個問題 “我將成為什麼樣的人?” 19 00:01:06,151 --> 00:01:10,072 好好回答,這些選擇將餵養我們 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,658 支持我們,充實我們 21 00:01:13,283 --> 00:01:16,203 草草了事,你就沒麵包捲可吃 22 00:01:16,995 --> 00:01:20,040 1994年級畢業生,做出明智的選擇吧 23 00:01:20,123 --> 00:01:23,502 因為“能力越強,責任越大” 24 00:01:25,003 --> 00:01:26,547 《蜘蛛人》說的 25 00:01:27,047 --> 00:01:28,048 幾點了? 26 00:01:31,134 --> 00:01:32,678 妳們要去哪? 27 00:01:32,761 --> 00:01:34,137 妳不用管 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,560 快拆禮物 29 00:01:39,643 --> 00:01:44,064 我和妳爸準備了禮物 親愛的,鏡頭拉近一點 30 00:01:44,147 --> 00:01:45,399 怎麼樣? 31 00:01:45,482 --> 00:01:48,527 劍橋的冬天那麼冷,妳會需要的 32 00:01:48,610 --> 00:01:49,611 麻省理工 33 00:01:49,695 --> 00:01:50,737 太讚了,媽 34 00:02:00,914 --> 00:02:02,708 七年 35 00:02:07,004 --> 00:02:09,381 送報女孩 36 00:02:09,464 --> 00:02:11,383 《綠野仙蹤》 37 00:02:11,466 --> 00:02:14,720 真是太可怕了,我… 38 00:02:15,012 --> 00:02:17,431 哇咧!聽好,我們無能為力 39 00:02:17,514 --> 00:02:20,183 所以拜託閉上妳的鳥嘴,好嗎? 40 00:02:20,267 --> 00:02:23,520 小麥,聽我說 我很開心妳告訴了我,好嗎? 41 00:02:23,604 --> 00:02:25,397 對不起我說錯話 42 00:02:26,356 --> 00:02:30,485 是說,妳不覺得 我們應該跟誰講一下 43 00:02:30,569 --> 00:02:34,031 不一定要是艾琳和小蒂 至少跟某個大人講 44 00:02:35,032 --> 00:02:36,783 講了有什麼好處? 45 00:02:38,035 --> 00:02:39,036 妳認真想想 46 00:02:39,703 --> 00:02:42,956 然後告訴我講了又怎樣 47 00:02:43,040 --> 00:02:44,499 我不知道 48 00:02:44,583 --> 00:02:47,169 可是妳可以吃藥、治療,還有… 49 00:02:47,252 --> 00:02:49,838 –去哪?醫院? –對,之類的 50 00:02:49,963 --> 00:02:52,758 好,假設聽了我解釋我的身分 51 00:02:52,841 --> 00:02:55,135 醫院沒把我送進瘋人院 52 00:02:55,218 --> 00:02:58,555 假設醫院沒有我的病歷 53 00:02:58,639 --> 00:03:00,599 記錄我死在那裡 54 00:03:00,682 --> 00:03:02,559 我會得到什麼? 55 00:03:02,643 --> 00:03:06,521 做七年前就知道 不會有用的恐怖化療 56 00:03:06,647 --> 00:03:08,607 –小麥 –算了吧 57 00:03:09,191 --> 00:03:11,109 說不定妳還沒得病 58 00:03:11,193 --> 00:03:14,029 癌症不是早期發現早期治療嗎? 59 00:03:14,112 --> 00:03:16,406 –總不能什麼都不做 –當然可以 60 00:03:16,490 --> 00:03:18,200 –現在就在做了 –小麥! 61 00:03:18,283 --> 00:03:21,036 所謂什麼都不做 不是真的什麼都不做 62 00:03:21,119 --> 00:03:24,373 這樣只會放任最糟糕的事發生 63 00:03:25,123 --> 00:03:28,043 是啦,或許妳該早點想到這點 64 00:03:28,168 --> 00:03:32,089 在妳把我從2019年 醫生哥哥身邊拉走之前 65 00:03:32,172 --> 00:03:34,424 小麥,這麼說不公平,好嗎? 66 00:03:34,508 --> 00:03:37,928 我看到那女的,她出現在妳哥家 67 00:03:39,680 --> 00:03:41,515 好啦,我知道啦 68 00:03:47,896 --> 00:03:49,314 反正根據狄倫的說法 69 00:03:49,398 --> 00:03:52,150 他也不保證能治好 70 00:03:53,276 --> 00:03:55,988 只是實在很難相信 71 00:03:57,406 --> 00:03:59,866 真的會發生這種事 72 00:04:01,618 --> 00:04:03,537 感覺好不真實 73 00:04:04,121 --> 00:04:06,873 或許這就是第一步 74 00:04:06,957 --> 00:04:09,710 讓這件事變得真實 75 00:04:09,793 --> 00:04:12,462 妳就會認真看待,小麥 76 00:04:14,089 --> 00:04:15,841 該怎麼做呢? 77 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 鏡頭拉近,親愛的,放最大 78 00:04:23,015 --> 00:04:25,308 很好,這樣好 79 00:04:25,392 --> 00:04:26,393 好 80 00:04:26,476 --> 00:04:27,561 10點45分 81 00:04:28,562 --> 00:04:29,563 好樣的 82 00:04:30,063 --> 00:04:31,523 妳拿來看囉? 83 00:04:32,232 --> 00:04:34,568 怎樣?這也是我的人生啊 84 00:04:34,651 --> 00:04:36,486 是妳不會好奇嗎? 85 00:04:36,570 --> 00:04:38,864 這根本是A片級成功假象 86 00:04:39,448 --> 00:04:43,243 第一,超噁! 第二,我不懂那是什麼意思 87 00:04:43,785 --> 00:04:45,162 我以我們為榮 88 00:04:45,996 --> 00:04:47,914 妳超美、超自然 89 00:04:47,998 --> 00:04:49,833 那女的根本是個屁 90 00:04:49,916 --> 00:04:52,753 –妳到底什麼意思? –妳有多少時間? 91 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 七年 92 00:04:55,130 --> 00:04:56,548 那場致詞超讚 93 00:04:56,631 --> 00:04:59,051 我們當上畢業生代表 申請上麻省理工 94 00:04:59,134 --> 00:05:02,262 我根本是在看我的夢想實現 95 00:05:02,387 --> 00:05:04,806 雖然老爸的拍法搞得我頭很暈 96 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 螢幕上那女的 97 00:05:07,350 --> 00:05:10,353 就要被卡車級的現實爆擊了 98 00:05:14,149 --> 00:05:15,609 妳到底是誰? 99 00:05:18,612 --> 00:05:20,322 妳朋友說的對 100 00:05:20,405 --> 00:05:24,326 妳們會在這裡 待得比我們預期的久,所以… 101 00:05:24,785 --> 00:05:28,288 我們走去咖啡店喝杯咖啡吧? 102 00:05:28,914 --> 00:05:30,749 但妳家就有咖啡機 103 00:05:45,806 --> 00:05:47,766 要幫妳帶什麼東西嗎? 104 00:05:49,351 --> 00:05:53,647 他們家的馬芬很好吃,貝果也不錯 105 00:05:54,898 --> 00:05:56,149 不用謝謝 106 00:05:56,233 --> 00:05:59,361 要的話家裡還有果醬餡餅 107 00:06:05,450 --> 00:06:09,121 –聽著,我不是在規定妳什麼 –聽起來就像 108 00:06:11,706 --> 00:06:14,501 這裡的桌椅怎麼那麼舊? 109 00:06:15,794 --> 00:06:18,130 “設限”可能比較貼切 110 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 感覺像把詭異的大學宿舍 搬到餐廳裡來 111 00:06:21,967 --> 00:06:26,179 三點要求,第一 沒問過我不准碰我的東西 112 00:06:26,263 --> 00:06:29,224 第二,臥室是禁區 113 00:06:29,349 --> 00:06:33,145 第三,門上掛毛巾,代表請敲門 114 00:06:33,228 --> 00:06:35,772 為什麼?妳可能沒穿衣服之類的? 115 00:06:37,691 --> 00:06:38,900 噁心 116 00:06:39,734 --> 00:06:40,986 敲門就對了 117 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 遵命,老媽 118 00:06:51,621 --> 00:06:53,165 不知道,不重要,沒差吧 119 00:06:53,248 --> 00:06:55,625 這態度也太奇怪了吧 120 00:06:59,921 --> 00:07:03,925 要是我說這態度 其實才是最完美的呢? 121 00:07:05,719 --> 00:07:09,973 “感覺”這種事沒有什麼對錯 122 00:07:10,056 --> 00:07:12,559 我是說,這咖啡杯也太囉嗦了吧 123 00:07:16,062 --> 00:07:19,274 –怎樣? –妳太專注在成為應該成為的人 124 00:07:19,357 --> 00:07:24,487 該怎麼成為那樣的人 卻不知道自己真正喜歡什麼 125 00:07:24,571 --> 00:07:26,990 真正想要什麼 真正的妳是什麼樣子 126 00:07:27,115 --> 00:07:29,910 –少來了 –愛怎麼翻白眼隨便妳 127 00:07:29,993 --> 00:07:33,371 記住,我是妳,我已經知道答案 128 00:07:33,455 --> 00:07:36,249 好,了不起的奧茲大帝,聽好了 129 00:07:36,333 --> 00:07:37,876 我完全知道自己想要什麼 130 00:07:38,001 --> 00:07:40,045 我想離開石溪鎮 131 00:07:40,128 --> 00:07:42,547 我想讀麻省理工,這我們辦到了 132 00:07:42,631 --> 00:07:46,927 最好還能拿到獎學金 或研究經費做點… 133 00:07:47,385 --> 00:07:50,764 –不知道,做點創新的… –那些都是凱洛的夢想 134 00:07:50,847 --> 00:07:52,766 妳是說媽?拜託… 135 00:07:52,849 --> 00:07:54,976 此時此刻,妳覺得那些成功 136 00:07:55,060 --> 00:07:58,396 會讓妳覺得完整 覺得自己與眾不同 137 00:07:58,813 --> 00:08:03,151 但我要告訴妳,到時候妳也還是妳 138 00:08:03,401 --> 00:08:05,320 天殺的,妳會變成我 139 00:08:05,403 --> 00:08:09,199 媽是聰明人,媽希望我獨立自主發揮潛力 140 00:08:09,324 --> 00:08:12,410 就算因為太專注在未來 141 00:08:12,494 --> 00:08:14,746 而錯過當下所有美好也無所謂? 142 00:08:15,580 --> 00:08:17,540 那是妳真正想要的嗎? 143 00:08:17,624 --> 00:08:20,460 活在別人的認可裡? 144 00:08:22,879 --> 00:08:25,382 媽是不是因為什麼事不認可妳? 145 00:08:26,466 --> 00:08:30,136 –因為妳的髮型嗎?妳做了什麼事? –妳誤會我的意思了 146 00:08:30,553 --> 00:08:33,098 我現在告訴妳是件好事 147 00:08:33,181 --> 00:08:34,808 意思是妳還有時間 148 00:08:35,392 --> 00:08:36,601 還有時間好好跳舞 149 00:08:36,685 --> 00:08:39,479 好好玩樂,好好跟幾個豬頭約會 150 00:08:39,562 --> 00:08:41,523 –像羅素? –就像羅素 151 00:08:41,648 --> 00:08:45,610 我和羅素沒有要結婚 生小孩、扛房貸有的沒的 152 00:08:45,694 --> 00:08:48,154 就是…開心 153 00:08:49,155 --> 00:08:50,573 開心很好 154 00:08:50,657 --> 00:08:53,535 不只如此,開心很重要 155 00:08:53,827 --> 00:08:56,204 交朋友很重要 156 00:08:56,955 --> 00:08:59,749 畢業致詞應該要講這些東西才對 157 00:08:59,833 --> 00:09:00,959 我很開心 158 00:09:01,960 --> 00:09:03,044 我有朋友 159 00:09:05,338 --> 00:09:06,881 –怎樣? –那些叫同事 160 00:09:06,965 --> 00:09:08,591 幹嘛跟我說這些? 161 00:09:10,510 --> 00:09:12,512 妳真的做了什麼,對吧? 162 00:09:12,887 --> 00:09:14,306 –發生什麼事? –我… 163 00:09:16,266 --> 00:09:17,934 我只是… 164 00:09:18,018 --> 00:09:21,104 我希望妳擁有我沒有的機會 165 00:09:22,772 --> 00:09:25,650 老實說,我滿嫉妒的 166 00:09:25,734 --> 00:09:28,320 我到20幾歲才了解這些 167 00:09:28,403 --> 00:09:29,821 看看我現在的樣子 168 00:09:29,904 --> 00:09:32,198 對啊,媽一定超開心的 169 00:09:32,282 --> 00:09:36,453 聽著,我很不想這麼說 但她不是妳以為的那樣 170 00:09:36,536 --> 00:09:38,830 妳就愛把自己的問題怪在媽頭上 171 00:09:38,913 --> 00:09:39,914 妳是被收養的 172 00:09:47,422 --> 00:09:49,215 別鬧了,不好笑 173 00:09:51,718 --> 00:09:54,763 妳完全不用覺得難過 174 00:09:54,846 --> 00:09:56,556 說穿了,其實是件好事 175 00:09:56,681 --> 00:10:00,310 –我們在大二時發現 –妳在唬我… 176 00:10:00,393 --> 00:10:04,814 凱洛等了19年 才老實跟妳說妳是誰 177 00:10:07,400 --> 00:10:08,401 嘿 178 00:10:11,529 --> 00:10:12,781 這是一份禮物 179 00:10:13,907 --> 00:10:16,326 少唬我 180 00:10:19,329 --> 00:10:23,875 妳心裡很清楚,我沒在唬妳 181 00:10:38,765 --> 00:10:40,308 妳確定是這裡嗎? 182 00:10:41,017 --> 00:10:43,103 我奶奶埋在這裡,所以… 183 00:10:46,439 --> 00:10:47,440 怎樣? 184 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 巴茲(屁屁) 185 00:10:50,652 --> 00:10:51,945 讚啦! 186 00:10:52,946 --> 00:10:55,031 妳等著下地獄吧 187 00:10:55,865 --> 00:10:59,869 不會,猶太人相信 人死後都會去同一個地方 188 00:10:59,953 --> 00:11:00,954 所以囉 189 00:11:10,046 --> 00:11:11,047 爺爺 190 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 奶奶 191 00:11:13,258 --> 00:11:15,969 羅達表姊、莎莉阿姨… 192 00:11:20,390 --> 00:11:21,391 靠 193 00:11:21,933 --> 00:11:24,519 麥肯琪科伊爾 1976年-1992年 194 00:11:25,228 --> 00:11:26,855 看來這就是我的墳墓 195 00:11:31,526 --> 00:11:33,945 妳覺得我在下面是什麼樣子? 196 00:11:37,740 --> 00:11:39,659 剩一堆白骨? 197 00:11:40,034 --> 00:11:43,538 這個嘛,要看妳的棺材好壞 198 00:11:43,621 --> 00:11:46,166 不過妳的眼球肯定已經沒了 199 00:11:46,249 --> 00:11:49,043 –拜託 –真的,蟲蟲會先吃眼球 200 00:11:51,546 --> 00:11:53,131 妳有夠狠的 201 00:11:54,841 --> 00:11:58,595 妳不太說話,大家沒發現 但妳真的有夠狠的,KJ 202 00:12:02,265 --> 00:12:04,726 –他們肯定也讓妳穿洋裝下葬 –好了,夠了 203 00:12:04,809 --> 00:12:06,102 說說而已 204 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 連日期都不完整 205 00:12:18,406 --> 00:12:20,116 沒生日? 206 00:12:20,200 --> 00:12:22,660 也沒…忌日? 207 00:12:24,704 --> 00:12:27,040 爸是沒錢刻嗎? 208 00:12:28,708 --> 00:12:30,710 媽啊,手頭也太緊了吧 209 00:12:34,130 --> 00:12:35,632 有人來了 210 00:12:37,592 --> 00:12:38,801 我們走 211 00:12:51,189 --> 00:12:52,273 那是我繼母 212 00:13:17,674 --> 00:13:19,217 她為什麼… 213 00:13:26,516 --> 00:13:28,184 小麥,我們走吧 214 00:13:45,618 --> 00:13:48,538 –這是真實故事… –七位陌生人 215 00:13:49,455 --> 00:13:51,583 妳竟然沒看過 216 00:13:52,000 --> 00:13:54,752 我媽不讓我和我姊妹看MTV 217 00:13:56,212 --> 00:13:59,257 什麼…審查制度 218 00:14:00,717 --> 00:14:02,385 這些人多大? 219 00:14:02,802 --> 00:14:05,847 跟我差不多,至少有18歲吧 220 00:14:05,930 --> 00:14:07,473 我姊妹19歲 221 00:14:09,434 --> 00:14:11,603 等一下,19歲還不能看MTV? 222 00:14:11,728 --> 00:14:13,855 她應該很快就要從軍了 223 00:14:14,230 --> 00:14:15,231 她… 224 00:14:16,065 --> 00:14:18,067 正在受訓成為直升機飛行員 225 00:14:20,987 --> 00:14:23,698 我要吃果醬餡餅,妳要嗎? 226 00:14:26,409 --> 00:14:29,787 我身上有掛牌子說 “請餵食果醬餡餅”嗎? 227 00:14:41,507 --> 00:14:43,676 嘿,提醒我一下 228 00:14:45,011 --> 00:14:46,804 妳們幾個是什麼人? 229 00:14:48,514 --> 00:14:51,601 珍妮絲是小蒂的表妹 230 00:14:53,394 --> 00:14:54,979 珍妮絲是哪一個? 231 00:14:56,064 --> 00:14:57,106 真的假的? 232 00:15:00,985 --> 00:15:03,529 對喔,了解 233 00:15:04,697 --> 00:15:07,075 妳們是她的朋友? 234 00:15:07,158 --> 00:15:10,078 對,寄宿學校的朋友 235 00:15:10,953 --> 00:15:15,041 珍妮絲帶我們來見識一下 她表姊在大城市的生活 236 00:15:15,124 --> 00:15:16,376 來住個幾天 237 00:15:16,876 --> 00:15:17,877 所以… 238 00:15:18,378 --> 00:15:19,837 大城市? 239 00:15:22,090 --> 00:15:23,633 這裡又不是克里夫蘭 240 00:15:24,550 --> 00:15:26,928 算是石溪鎮還可以的區塊 241 00:15:27,011 --> 00:15:29,389 大概離… 242 00:15:32,266 --> 00:15:33,309 老天 243 00:15:39,315 --> 00:15:40,441 大哥,你好 244 00:15:40,525 --> 00:15:43,736 你是7B的住戶嗎? 我家電視一定要開這麼大聲 245 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 因為我女友聽力不太好 246 00:15:46,572 --> 00:15:48,950 賴瑞,你來這裡幹嘛? 247 00:15:49,992 --> 00:15:53,329 我找蒂芬妮奎爾金 248 00:15:53,413 --> 00:15:56,666 她們兩個現在都不在 249 00:15:56,749 --> 00:15:59,919 就算在,也不想跟你扯上關係 250 00:16:00,002 --> 00:16:01,129 兩個? 251 00:16:02,588 --> 00:16:04,424 妳跟她們是一起的,對吧? 252 00:16:06,801 --> 00:16:08,177 妳認識這傢伙嗎? 253 00:16:09,470 --> 00:16:11,180 有個東西妳們得看一下 254 00:16:12,515 --> 00:16:13,516 拜託了 255 00:16:21,691 --> 00:16:24,777 要是我五分鐘沒回來 拿著棒球棒來找我 256 00:16:24,861 --> 00:16:26,696 我沒有棒球棒 257 00:16:40,460 --> 00:16:42,670 大蒂芬妮會很快回來嗎? 258 00:16:42,754 --> 00:16:45,381 她們來過後,發生了怪事 259 00:16:45,465 --> 00:16:48,134 兩天前我看著你死掉,你知道嗎? 260 00:16:50,511 --> 00:16:52,889 –什麼? –舊世界偵查員用雷射槍射死你 261 00:16:52,972 --> 00:16:55,808 化為灰燼 262 00:16:59,520 --> 00:17:02,690 這就叫惡有惡報吧 263 00:17:02,774 --> 00:17:05,193 等一下,我知道在未來 264 00:17:05,276 --> 00:17:08,112 可能發生了很多怪事 但現在還沒發生 265 00:17:08,571 --> 00:17:10,072 我的意思是… 266 00:17:12,700 --> 00:17:14,118 還有時間避免? 267 00:17:15,953 --> 00:17:18,331 可能有,也可能沒有 268 00:17:20,374 --> 00:17:22,335 我想做對的事 269 00:17:24,420 --> 00:17:25,463 我只是… 270 00:17:28,257 --> 00:17:30,635 標準時間戰士跟我說… 271 00:17:31,135 --> 00:17:32,261 這… 272 00:17:32,804 --> 00:17:34,180 這麼做是對的! 273 00:17:34,263 --> 00:17:36,933 我怎麼會…一定有什麼理由 274 00:17:37,016 --> 00:17:39,393 我是說…天哪! 275 00:17:39,936 --> 00:17:40,978 沒事啦 276 00:17:41,062 --> 00:17:44,690 –就… –化為灰燼?老天! 277 00:17:44,774 --> 00:17:46,359 我的天! 278 00:17:48,778 --> 00:17:50,071 對不起 279 00:17:50,404 --> 00:17:53,574 那個…這對所有人來說 280 00:17:54,283 --> 00:17:57,370 都很難接受,我不是故意的 281 00:17:58,871 --> 00:17:59,914 等一下,我沒死? 282 00:17:59,997 --> 00:18:04,252 不是,我…我不是故意這麼直接 283 00:18:05,753 --> 00:18:07,338 –所以我會死 –對 284 00:18:18,391 --> 00:18:19,392 嘿… 285 00:18:20,768 --> 00:18:21,894 那是我的腳踏車嗎? 286 00:18:22,395 --> 00:18:23,437 是嗎? 287 00:18:29,986 --> 00:18:32,989 從天上掉下來的 我不知道該怎麼形容 288 00:18:33,072 --> 00:18:38,411 像一個狂打嗝的垃圾洞 就是一個裂口 289 00:18:39,370 --> 00:18:41,163 就像赫克和納多用的折口 290 00:18:41,247 --> 00:18:44,959 但比較小,比較殘破 291 00:18:45,459 --> 00:18:47,044 折口? 292 00:18:47,128 --> 00:18:48,838 還在農場嗎? 293 00:18:49,463 --> 00:18:50,673 妳知道我的農場? 294 00:18:50,756 --> 00:18:51,841 我去過 295 00:18:52,633 --> 00:18:53,676 三天前 296 00:18:55,469 --> 00:18:57,555 對,還在農場 297 00:18:57,638 --> 00:18:58,681 帶我去 298 00:18:59,265 --> 00:19:01,809 –我想看看 –妳確定嗎? 299 00:19:01,893 --> 00:19:05,605 聽了妳剛剛說的話 連我自己都不確定我可不可靠 300 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 你能怎樣? 301 00:19:09,275 --> 00:19:10,318 再殺我一次? 302 00:19:17,158 --> 00:19:21,037 太完美了,親愛的 303 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 妳好美 304 00:19:24,749 --> 00:19:26,918 不曉得欸,媽,會不會太誇張? 305 00:19:35,134 --> 00:19:36,177 喂? 306 00:19:44,101 --> 00:19:46,479 通話安全,身分代碼 307 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 驗證,藍,秒號 308 00:19:51,651 --> 00:19:54,445 藍紅,紅,藍,驗證 309 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 你打給我做什麼? 310 00:19:59,992 --> 00:20:02,495 我是八級緊急聯絡人 311 00:20:06,791 --> 00:20:11,671 描述一下,顏色、直徑、形狀 312 00:20:12,922 --> 00:20:14,173 咖啡? 313 00:20:17,093 --> 00:20:20,262 掉下其他時空的物品? 314 00:20:20,346 --> 00:20:21,430 好 315 00:20:22,765 --> 00:20:24,558 什麼,你那邊有時空穿越者? 316 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 不只一個? 317 00:20:27,311 --> 00:20:28,688 天哪!真的假的? 318 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 小孩? 319 00:20:35,736 --> 00:20:37,154 你在哪裡? 320 00:20:42,535 --> 00:20:45,162 她怎麼會獻花給我? 321 00:20:46,038 --> 00:20:47,581 怎麼會是她? 322 00:20:49,125 --> 00:20:50,584 我認識的艾莉絲 323 00:20:50,668 --> 00:20:54,463 多半在我放學回家前 就已經醉倒在沙發上 324 00:20:54,547 --> 00:20:58,426 不是在跟我爸吵架 就是失蹤好幾天 325 00:20:58,509 --> 00:21:00,845 一句話都沒交代 326 00:21:03,347 --> 00:21:06,142 她根本沒在鳥我和狄倫 327 00:21:06,225 --> 00:21:09,353 除非我們偷了她的菸之類的 328 00:21:09,437 --> 00:21:12,565 現在卻記得我生日? 329 00:21:13,232 --> 00:21:14,358 今天妳生日? 330 00:21:15,151 --> 00:21:17,403 對,7月5號 331 00:21:18,529 --> 00:21:19,822 跟癌症諧音的巨蟹座 332 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 厲害吧? 333 00:21:24,744 --> 00:21:27,538 這個嘛,說不定她變了 334 00:21:28,956 --> 00:21:30,166 妳哥不也是嗎? 335 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 是啦 336 00:21:32,752 --> 00:21:35,254 他提過這件事 337 00:21:35,337 --> 00:21:39,175 說她在我生病時對我很好 338 00:21:39,925 --> 00:21:42,094 但是,媽啊 339 00:21:42,178 --> 00:21:43,262 花欸 340 00:21:45,264 --> 00:21:46,265 話說 341 00:21:47,600 --> 00:21:49,477 我在那派對上看到自己時 342 00:21:49,560 --> 00:21:54,523 一開始真的很不開心 因為跟我想像的不一樣 343 00:21:54,607 --> 00:21:59,153 但或許是我沒從別人的角度看自己 344 00:21:59,737 --> 00:22:01,781 所以說不定… 345 00:22:01,864 --> 00:22:04,116 –該死 –喂!看路! 346 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 小麥 347 00:22:09,789 --> 00:22:10,790 快跑 348 00:23:15,771 --> 00:23:17,481 我們回去找其他人吧 349 00:23:29,243 --> 00:23:32,121 想不想聽聽讓妳嗨到炸的東西? 350 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 聽聽看 351 00:23:35,291 --> 00:23:39,003 接下來七年 我們要好好拓展妳的視野 352 00:23:48,220 --> 00:23:50,097 惠妮休士頓 353 00:23:52,183 --> 00:23:53,767 神奇吧? 354 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 她到現在還是超強! 355 00:24:01,567 --> 00:24:03,485 –妳腦殘喔? –什麼? 356 00:24:05,112 --> 00:24:06,989 –妳腦殘喔? –什麼? 357 00:24:09,033 --> 00:24:12,036 妳覺得我現在 會在意惠妮休士頓嗎? 358 00:24:12,119 --> 00:24:15,164 妳的計畫就是買個司康給我吃 告訴我是被收養的 359 00:24:15,247 --> 00:24:18,042 然後回家聽歌跳舞? 360 00:24:18,125 --> 00:24:19,752 重點就在這裡 361 00:24:19,835 --> 00:24:21,378 別告訴我妳聽得出來 362 00:24:21,462 --> 00:24:24,965 這跟唱《把全部的愛都留給你》的 是同一個歌手 363 00:24:26,300 --> 00:24:29,511 聽著,我知道一時很難接受 364 00:24:30,596 --> 00:24:32,848 但長遠來看對妳比較好 365 00:24:32,932 --> 00:24:35,351 我恨妳跟我說這件事 366 00:24:35,434 --> 00:24:38,187 嘿,我完全明白妳的心情 367 00:24:39,396 --> 00:24:42,775 我們沒有辦法跳過所有痛苦 368 00:24:42,858 --> 00:24:46,278 但妳應該可以比我更快放下 369 00:24:47,696 --> 00:24:51,200 可以的話,我想送妳這份禮物 370 00:24:55,496 --> 00:25:00,084 我倒覺得 我們真正該“放下”的,是這些 371 00:25:00,793 --> 00:25:01,752 詭異髮型 372 00:25:01,835 --> 00:25:04,380 酷炫電音、瘋狂派對 373 00:25:04,463 --> 00:25:06,715 是妳自己決定變這樣,不是媽 374 00:25:07,633 --> 00:25:09,385 爆雷一下,這是暫時的 375 00:25:09,468 --> 00:25:10,761 只是一個階段 376 00:25:10,844 --> 00:25:12,638 我要送妳這份禮物 377 00:25:14,682 --> 00:25:16,141 好吧,12歲的我 378 00:25:17,268 --> 00:25:19,478 我不只12歲,謝謝妳喔 379 00:25:19,687 --> 00:25:23,107 我去過未來 在未來,我們不是這個樣子 380 00:25:24,233 --> 00:25:25,276 妳看到我了? 381 00:25:25,818 --> 00:25:26,860 在2019年? 382 00:25:27,278 --> 00:25:29,947 沒有,但我搜尋了一下 383 00:25:30,656 --> 00:25:33,200 –我們擁有一個機構 –機構? 384 00:25:34,201 --> 00:25:36,912 –什麼樣的機構? –我不確定 385 00:25:37,037 --> 00:25:39,748 我們在那裡待得不夠久 386 00:25:39,832 --> 00:25:42,084 但看起來有模有樣 387 00:25:44,503 --> 00:25:45,629 有模有樣 388 00:25:46,130 --> 00:25:49,800 絕對跟什麼酷炫電音 389 00:25:49,883 --> 00:25:51,552 什麼睡到10點45分沒關係 390 00:25:51,635 --> 00:25:52,928 妳在批評我 391 00:25:53,012 --> 00:25:55,139 當然了,我也是 392 00:25:55,222 --> 00:25:57,808 –愛怎樣就怎樣吧 –天哪! 393 00:25:57,891 --> 00:26:01,854 還有,麻省理工不是別人的夢想 394 00:26:01,937 --> 00:26:04,398 是我們的,妳我的夢想 395 00:26:04,648 --> 00:26:07,985 我想過了,不管妳說什麼 396 00:26:08,068 --> 00:26:09,737 那就是我想要的 397 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 沒人叫我去讀 398 00:26:11,322 --> 00:26:13,324 媽沒有,任何人都沒有 399 00:26:13,407 --> 00:26:16,368 妳可能不記得了,但我記得 那是我的夢想! 400 00:26:17,411 --> 00:26:19,538 我相信現在的妳會這麼想 401 00:26:19,663 --> 00:26:23,334 但妳還不知道麻省理工的真面目 402 00:26:23,417 --> 00:26:26,211 那是怎樣?我不知道什麼? 403 00:26:27,004 --> 00:26:29,548 等妳長大,一切都變得很不一樣 404 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 才怪,知道我怎麼想嗎? 405 00:26:31,967 --> 00:26:35,387 妳還是別再亂搞 趕快回麻省理工去 406 00:26:35,471 --> 00:26:36,805 凱洛又出現了 407 00:26:37,806 --> 00:26:41,894 趕快復學,說不定能趕上秋季學期 408 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 –不可能 –為什麼? 409 00:26:44,897 --> 00:26:47,441 我不能復學,因為我被退學了 410 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 懂嗎? 411 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 我就知道 412 00:26:53,614 --> 00:26:54,615 我就知道 413 00:26:55,324 --> 00:26:58,494 在咖啡店講的那堆屁話 414 00:26:59,328 --> 00:27:01,914 不過是在找藉口,因為妳搞砸了 415 00:27:02,456 --> 00:27:05,918 那女人曾是我的榜樣、我的依靠 416 00:27:06,001 --> 00:27:08,754 教導我什麼是誠實、什麼叫正確 417 00:27:08,837 --> 00:27:11,632 結果卻是最大的騙子 所以,很抱歉 418 00:27:11,715 --> 00:27:13,717 這對我的專注沒有幫助 419 00:27:13,801 --> 00:27:15,094 少怪在媽頭上! 420 00:27:15,177 --> 00:27:16,011 我可能才12歲 421 00:27:16,095 --> 00:27:19,681 但我很清楚 妳不會因為是養女就被退學 422 00:27:19,765 --> 00:27:21,683 就像妳說的,妳才12歲 423 00:27:21,767 --> 00:27:23,519 當然了,名偵探! 424 00:27:24,311 --> 00:27:26,814 但至少我知道自己是誰、在做什麼 425 00:27:50,337 --> 00:27:51,380 說真的 426 00:27:52,423 --> 00:27:54,842 整張專輯就這首好聽 427 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 嗨嗨 428 00:28:02,015 --> 00:28:03,058 艾琳呢? 429 00:28:03,600 --> 00:28:04,643 誰? 430 00:28:06,562 --> 00:28:08,147 我朋友? 431 00:28:08,939 --> 00:28:10,607 中國人,我們出去時還在的那位? 432 00:28:13,318 --> 00:28:14,862 –羅素 –怎樣? 433 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 艾琳呢? 434 00:28:17,281 --> 00:28:18,657 她走了 435 00:28:19,408 --> 00:28:20,451 怎樣? 436 00:28:21,034 --> 00:28:23,162 她跟一個認識的男人走了 437 00:28:23,245 --> 00:28:24,288 賴瑞? 438 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 媽的,羅素! 439 00:28:42,055 --> 00:28:44,308 沒事的,她也是好人 440 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 在這裡 441 00:28:48,562 --> 00:28:50,856 很開心終於見面了 442 00:28:50,939 --> 00:28:52,524 希望還在 443 00:28:53,150 --> 00:28:55,569 折口通常不會持續太久 444 00:28:57,154 --> 00:28:58,322 其他人呢? 445 00:28:58,405 --> 00:29:00,157 我最好知道 446 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 你跟我聯絡是對的 447 00:29:16,131 --> 00:29:17,674 我就是按程序辦事 448 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 這些東西是後來又掉下來的 449 00:29:23,055 --> 00:29:24,723 這應該不是折口 450 00:29:24,806 --> 00:29:27,392 我也覺得 至少跟我見過的不太一樣 451 00:29:27,518 --> 00:29:30,771 也不像赫克和納多穿越的那個 452 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 杜卡斯班森 453 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 VLASIC酸黃瓜 454 00:29:46,703 --> 00:29:51,833 賀喜牛奶巧克力 455 00:29:54,419 --> 00:29:57,673 這是二級時空裂口 456 00:29:59,424 --> 00:30:02,511 –可以透過裂口穿越時空嗎? –不行 457 00:30:02,636 --> 00:30:05,138 別擔心,這玩意通常會自行修復 458 00:30:05,222 --> 00:30:07,057 很快就會消失 459 00:30:07,140 --> 00:30:09,643 那這個為什麼還在? 460 00:30:09,726 --> 00:30:11,019 我不知道 461 00:30:11,103 --> 00:30:15,190 但妳最好祈禱它趕快消失 沒有別的東西穿越過來 462 00:30:15,941 --> 00:30:17,651 還有什麼東西會穿越過來? 463 00:30:19,278 --> 00:30:20,696 壞東西 464 00:30:31,248 --> 00:30:32,332 不用謝謝 465 00:30:37,421 --> 00:30:40,882 也許妳該開始吃得健康一點 466 00:30:42,384 --> 00:30:46,305 把菸戒掉,做做運動 467 00:30:48,724 --> 00:30:52,603 –怎樣? –我的工作是騎車送報欸 468 00:31:01,028 --> 00:31:03,280 知道艾莉絲這件事重點在哪嗎? 469 00:31:04,698 --> 00:31:06,533 太令人驚訝了 470 00:31:08,702 --> 00:31:10,621 她是真心希望我好好活著 471 00:31:12,706 --> 00:31:14,124 這有什麼好驚訝的? 472 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 不知道,就是… 473 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 或許就像妳說的 474 00:31:23,634 --> 00:31:26,011 跟我以為的比起來 475 00:31:26,094 --> 00:31:29,097 可能有更多人覺得我滿重要的 476 00:31:31,642 --> 00:31:33,644 我覺得妳滿重要的 477 00:31:36,647 --> 00:31:38,315 我希望妳好好活著 478 00:31:41,485 --> 00:31:43,070 生日快樂 479 00:32:06,009 --> 00:32:07,260 原來妳們兩個在這! 480 00:32:07,344 --> 00:32:09,930 我們一直在等妳們,走了! 481 00:32:10,847 --> 00:32:11,932 艾琳出事了 482 00:32:14,643 --> 00:32:15,811 快點 483 00:32:29,366 --> 00:32:30,909 那是艾琳的腳踏車嗎? 484 00:32:50,887 --> 00:32:51,888 喂! 485 00:32:52,597 --> 00:32:54,975 –你這爛人! –她就在那邊,別緊張 486 00:32:55,058 --> 00:32:56,393 艾琳呢? 487 00:32:56,810 --> 00:32:58,395 大家,沒事 488 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 沒事 489 00:33:00,147 --> 00:33:01,648 確定沒事? 490 00:33:03,942 --> 00:33:05,318 媽啊,超怪的 491 00:33:06,069 --> 00:33:07,738 這傢伙在我們眼前被做掉 492 00:33:09,239 --> 00:33:12,325 –妳們快過來看看這個 –我們看過妳 493 00:33:12,409 --> 00:33:14,786 紅色小貨車上那女的 494 00:33:14,870 --> 00:33:18,623 –現在到底是怎樣? –她也是STF地下人軍團 495 00:33:18,707 --> 00:33:20,041 搞屁喔,我要閃了 496 00:33:20,125 --> 00:33:24,129 –我們不會再上當了 –別走,妳們一定要看看這個 497 00:33:25,630 --> 00:33:26,757 快 498 00:33:46,943 --> 00:33:49,571 –我的TRC-218 –哇靠! 499 00:33:50,280 --> 00:33:52,824 那個有14頻道還是30晶體的? 500 00:33:52,908 --> 00:33:54,701 –30晶體 –靠 501 00:33:55,786 --> 00:33:56,828 快沒電了 502 00:33:56,912 --> 00:33:58,038 這是我爸的 503 00:34:04,753 --> 00:34:07,047 KJ布蘭曼 504 00:34:07,839 --> 00:34:10,091 所以這些東西都來自1988年? 505 00:34:10,509 --> 00:34:15,138 可能混合了這些女生 1988年和2019年兩趟時空之旅 506 00:34:15,889 --> 00:34:17,641 但這又不是折口 507 00:34:19,100 --> 00:34:22,938 妳確定沒辦法透過這個穿越時空嗎? 508 00:34:23,021 --> 00:34:25,524 我連碰都不想碰 509 00:34:26,775 --> 00:34:27,984 試試就知道 510 00:34:33,323 --> 00:34:34,658 妳確定這樣… 511 00:34:40,580 --> 00:34:41,581 好喔 512 00:34:41,665 --> 00:34:43,375 滿妙的 513 00:34:44,209 --> 00:34:47,629 賴瑞!家裡有奇怪的東西 514 00:34:51,800 --> 00:34:53,301 賴瑞! 515 00:34:53,385 --> 00:34:54,886 她是怎樣? 516 00:34:55,428 --> 00:34:57,514 該死的臭貓! 517 00:34:57,597 --> 00:34:58,807 你看! 518 00:34:58,890 --> 00:35:01,309 拜託,奶奶 現在換家裡有野貓了? 519 00:35:16,533 --> 00:35:17,701 那不是貓 520 00:35:23,832 --> 00:35:25,792 那是XK-11偵察機 521 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 不會吧 522 00:35:26,960 --> 00:35:28,211 偵察機? 523 00:35:28,587 --> 00:35:30,922 所以那玩意能看到我們? 524 00:35:31,006 --> 00:35:32,340 沒錯 525 00:35:35,051 --> 00:35:37,220 –我沒看到 –不行 526 00:35:37,304 --> 00:35:41,600 這個偵察機能跨越時空 傳送資料給大老們 527 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 –即時傳送 –正是如此 528 00:35:43,977 --> 00:35:45,061 大老們? 529 00:35:45,145 --> 00:35:46,897 –猜猜是誰 –舊世界偵查員 530 00:35:46,980 --> 00:35:49,065 –舊世界偵查員 –賓果 531 00:35:51,192 --> 00:35:52,986 麻煩看好這玩意 532 00:36:07,751 --> 00:36:10,003 所以舊世界偵查員知道她們在這裡? 533 00:36:12,213 --> 00:36:13,590 這什麼? 534 00:36:15,425 --> 00:36:18,136 妳確定這樣好嗎… 535 00:36:19,095 --> 00:36:20,513 這…好… 536 00:36:23,600 --> 00:36:25,936 妳們先去客廳吧 537 00:36:26,019 --> 00:36:27,520 這樣符合程序嗎? 538 00:36:27,604 --> 00:36:29,481 開始計時吧 539 00:36:29,564 --> 00:36:31,316 –意思是… –要我猜嗎? 540 00:36:31,399 --> 00:36:34,778 頂多一小時,舊世界偵查部隊 541 00:36:34,861 --> 00:36:37,614 就會像暴風冰雹一樣大軍壓境 542 00:36:37,697 --> 00:36:38,949 那會怎樣? 543 00:36:39,032 --> 00:36:42,953 處決這些違法穿越時空的小女生 544 00:36:43,036 --> 00:36:44,579 –好 –什麼? 545 00:36:44,663 --> 00:36:47,082 這也太誇張了吧 她們只是小孩子 546 00:36:47,165 --> 00:36:51,127 難道不能跟他們解釋一下嗎? 547 00:36:51,211 --> 00:36:53,338 舊世界偵查員不來這套,好嗎? 548 00:36:53,463 --> 00:36:56,549 他們會動員大教堂、血洗這一帶 549 00:36:56,675 --> 00:37:01,471 殺掉每一個…外地人 550 00:37:01,554 --> 00:37:04,766 哪來這麼多蠢名字? 551 00:37:04,849 --> 00:37:06,017 大教堂是什麼? 552 00:37:06,142 --> 00:37:09,354 大教堂就是偵查員的指揮中心 553 00:37:09,437 --> 00:37:12,565 監控所有時空的移動總部 554 00:37:12,649 --> 00:37:15,026 –既然這樣… –我們該怎麼辦? 555 00:37:16,111 --> 00:37:17,487 做我們唯一能做的事 556 00:37:19,906 --> 00:37:20,949 快跑 557 00:39:07,180 --> 00:39:09,182 字幕翻譯:賴小獅 558 00:39:09,265 --> 00:39:11,267 創意監督 張世幸