1 00:00:08,552 --> 00:00:11,388 „Odkud jsem přišel a kam kráčím? 2 00:00:11,638 --> 00:00:14,433 „To je velká a bezútěšná otázka. 3 00:00:14,516 --> 00:00:16,477 „Je stejná pro každého z nás. 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,104 „A věda na ni nezná odpověď,“ 5 00:00:19,438 --> 00:00:20,647 řekl Max Planck 6 00:00:21,190 --> 00:00:25,486 a měl pravdu, protože nakonec nezáleží na vědě, 7 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 našich učitelích a ani na našich rodičích. 8 00:00:28,864 --> 00:00:30,365 Omlouvám se, mami a tati. 9 00:00:31,658 --> 00:00:35,954 Jen my, spolužáci z ročníku 1994, 10 00:00:36,038 --> 00:00:38,040 můžeme rozhodnout, kým se staneme. 11 00:00:38,707 --> 00:00:41,710 Zde je další moje oblíbená fráze: 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,463 „Každá sranda něco stojí.“ 13 00:00:44,588 --> 00:00:48,091 „A bez práce nejsou koláče.“ 14 00:00:48,217 --> 00:00:51,261 Tak pravil Malý John na mýtném mostě. 15 00:00:51,345 --> 00:00:53,680 Protože úspěch jeho živobytí 16 00:00:53,764 --> 00:00:57,267 je přímo svázán s úspěchem jeho samotného života. 17 00:00:57,351 --> 00:01:01,063 I my máme svobodu zvolit si povolání tak důležité, 18 00:01:01,146 --> 00:01:06,068 abychom mohli jasně odpovědět na otázku: „Čím se stanu?“ 19 00:01:06,151 --> 00:01:10,072 Odpovězte dobře a tyto volby vás budou živit, 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,658 posílí vás a naplní. 21 00:01:13,283 --> 00:01:16,203 Projedete-li to, nedostanete koláče. 22 00:01:16,995 --> 00:01:20,040 Tak vybírej moudře, ročníku 1994, 23 00:01:20,123 --> 00:01:23,502 protože: „S velkou mocí přichází velká odpovědnost.“ 24 00:01:25,003 --> 00:01:26,547 To je ze Spider-Mana. 25 00:01:27,047 --> 00:01:28,048 Kolik je hodin? 26 00:01:31,134 --> 00:01:32,678 Kam to jdete? 27 00:01:32,761 --> 00:01:34,137 O to se nestarej. 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,560 Rozbal si dárek. 29 00:01:39,643 --> 00:01:44,064 Koupili jsme dárek. Tvůj otec a já... Zlato, ujisti se, že je to přiblížené. 30 00:01:44,147 --> 00:01:45,399 Vidíš to? 31 00:01:45,482 --> 00:01:48,527 V chladných zimách v Cambridge ji budeš potřebovat. 32 00:01:49,695 --> 00:01:50,737 Je to skvělé, mami. 33 00:02:00,914 --> 00:02:02,708 Ještě dalších sedm let. 34 00:02:07,004 --> 00:02:09,381 Holky od novin 35 00:02:09,464 --> 00:02:11,383 ČARODĚJ ZE ZEMĚ OZ 36 00:02:11,466 --> 00:02:14,720 Je to tak hrozné, já... 37 00:02:15,012 --> 00:02:17,431 Panebože! Podívej, nedá se nic dělat, 38 00:02:17,514 --> 00:02:20,183 tak už najdi způsob, jak být konečně zticha, dobře? 39 00:02:20,267 --> 00:02:23,520 Hele, Mac, podívej, jsem ráda, že jsi mi to řekla, jasný? 40 00:02:23,604 --> 00:02:25,397 Mrzí mě, že to tak dopadlo. 41 00:02:26,356 --> 00:02:30,485 Ale vážně si nemyslíš, že bychom to měly někomu říct, třeba... 42 00:02:30,569 --> 00:02:34,031 Nemusíme to říkat Erin a Tiff, ale aspoň někomu dospělému. 43 00:02:35,032 --> 00:02:36,783 A k čemu by to tak bylo dobré? 44 00:02:38,035 --> 00:02:39,036 Představ si to. 45 00:02:39,703 --> 00:02:42,956 A řekni mi, co si myslíš, že se stane, když to uděláme. 46 00:02:43,040 --> 00:02:44,499 Já nevím. 47 00:02:44,583 --> 00:02:47,169 Ale mohla bys dostat léky a péči a... 48 00:02:47,252 --> 00:02:49,838 -Odkud? Z nemocnice? -Jo, možná. 49 00:02:49,963 --> 00:02:52,758 Jasně. Předpokládám, že pokud mě nezavřou do ústavu, 50 00:02:52,841 --> 00:02:55,135 až jim budu vysvětlovat, kdo jsem, 51 00:02:55,218 --> 00:02:58,555 a pokud o mně nemají záznam, 52 00:02:58,639 --> 00:03:00,599 že jsem tam, co já vím, umírala, 53 00:03:00,682 --> 00:03:02,559 tak co mě pak vlastně čeká? 54 00:03:02,643 --> 00:03:06,521 Měsíce hrozný chemoterapie, o které víme, že nefungovala ani před sedmi lety. 55 00:03:06,647 --> 00:03:08,607 -Mac. -Říkám, že na to kašlu. 56 00:03:09,191 --> 00:03:11,109 Ale možná, že to ještě nemáš. 57 00:03:11,193 --> 00:03:14,029 Nebývá to tak přece s rakovinou, že když ji objevíš včas? 58 00:03:14,112 --> 00:03:16,406 -Nemůžeme nic nedělat. -Jasně, že můžeme. 59 00:03:16,490 --> 00:03:18,200 -Děláme to právě teď. -Mac! 60 00:03:18,283 --> 00:03:21,036 Ale nedělat nic není to samé jako neudělat vůbec nic, 61 00:03:21,119 --> 00:03:24,373 protože takhle opravdu dovolíme, aby se stalo to nejhorší. 62 00:03:25,123 --> 00:03:28,043 Ano, možná jsi nad tím měla přemýšlet, 63 00:03:28,168 --> 00:03:32,089 když jsi mě vykopla z roku 2019, pryč od mého bratra lékaře. 64 00:03:32,172 --> 00:03:34,424 Mac, to není fér, jasný? 65 00:03:34,508 --> 00:03:37,928 Viděla jsem tu paní. Byla u tvého bratra v domě. 66 00:03:39,680 --> 00:03:41,515 Podívej, já vím. 67 00:03:47,896 --> 00:03:49,314 Podle Dylana 68 00:03:49,398 --> 00:03:52,150 stejně nebyla žádná záruka, že se to dá vyléčit. 69 00:03:53,276 --> 00:03:55,988 Je to, jako by se to dělo, 70 00:03:57,406 --> 00:03:59,866 ale je téměř nemožné tomu uvěřit. 71 00:04:01,618 --> 00:04:03,537 Ani se to nezdá být skutečné. 72 00:04:04,121 --> 00:04:06,873 Možná to je ten první krok. 73 00:04:06,957 --> 00:04:09,710 Ujistit se, že je to skutečné, 74 00:04:09,793 --> 00:04:12,462 aby se to mohlo brát vážně. 75 00:04:14,089 --> 00:04:15,841 Tak co s tím můžeme udělat? 76 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 Přibliž to, zlato. Na sto procent. 77 00:04:23,015 --> 00:04:25,308 Tak jdeme na to. Tak se mi to líbí. 78 00:04:25,392 --> 00:04:26,393 Dobře. 79 00:04:26,476 --> 00:04:27,561 10.45. 80 00:04:28,562 --> 00:04:29,563 Pěkný. 81 00:04:30,063 --> 00:04:31,523 Už se na to díváš? 82 00:04:32,232 --> 00:04:34,568 Co? Je to i můj život, ne? 83 00:04:34,651 --> 00:04:36,486 Ty bys nebyla zvědavá? 84 00:04:36,570 --> 00:04:38,864 Tohle je jako porno úspěšných. 85 00:04:39,448 --> 00:04:43,243 Za prvé, ble! A za druhé, ani nevím, co to má znamenat. 86 00:04:43,785 --> 00:04:45,162 Jsem na nás pyšná. 87 00:04:45,996 --> 00:04:47,914 Jsi krásná a sebejistá. 88 00:04:47,998 --> 00:04:49,833 Ta holka je úplně mimo. 89 00:04:49,916 --> 00:04:52,753 -O čem to mluvíš? -Kolik máš času? 90 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 Sedm let. 91 00:04:55,130 --> 00:04:56,548 Ta řeč je úžasná. 92 00:04:56,631 --> 00:04:59,051 Jsme mluvčí třídy. Chystáme se jít na MIT. 93 00:04:59,134 --> 00:05:02,262 Dívám se, jak se mi plní jeden z mých snů. 94 00:05:02,387 --> 00:05:04,806 Přestože se mi z tátovy kamery točí hlava. 95 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 Na tu holku na videu... 96 00:05:07,350 --> 00:05:10,353 právě čeká srážka s realitou. 97 00:05:14,149 --> 00:05:15,609 Kdo jsi dnes ráno? 98 00:05:18,612 --> 00:05:20,322 Podívej, tvá kamarádka má pravdu. 99 00:05:20,405 --> 00:05:24,326 Budeš tu ještě celkem dlouho, tak mě napadlo, co kdybychom se my dvě... 100 00:05:24,785 --> 00:05:28,288 Co kdybychom spolu jen tak zaskočily do kavárny? 101 00:05:28,914 --> 00:05:30,749 Máš tu přece kávovar. 102 00:05:45,806 --> 00:05:47,766 Chceš něco přinést? 103 00:05:49,351 --> 00:05:53,647 Mají opravdu dobré muffiny a myslím, že i bagely. 104 00:05:54,898 --> 00:05:56,149 Nic nepotřebuju. 105 00:05:56,233 --> 00:05:59,361 Máme taky sušenky, kdybys chtěla. 106 00:06:05,450 --> 00:06:09,121 -Hele, nedávám ti tady žádná pravidla. -Tak to ale zní. 107 00:06:11,706 --> 00:06:14,501 Proč je tu jen starý nábytek? 108 00:06:15,794 --> 00:06:18,130 Slovo hranice to asi vystihuje líp. 109 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Je to jako něčí divný studentský bydlení, ale v restauraci. 110 00:06:21,967 --> 00:06:26,179 Velká trojice. Zaprvé, už si nebudeš procházet moje věci bez dovolení. 111 00:06:26,263 --> 00:06:29,224 Za druhé, ložnice je za hranicí. 112 00:06:29,349 --> 00:06:33,145 Tři, když uvidíš ručník viset na dveřích, tak to znamená, že máš zaklepat. 113 00:06:33,228 --> 00:06:35,772 Proč? Protože můžeš být nahá nebo tak? 114 00:06:37,691 --> 00:06:38,900 Nechutný. 115 00:06:39,734 --> 00:06:40,986 Prostě klepej. 116 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Dobře, mami. 117 00:06:51,621 --> 00:06:53,165 NEVÍM, JE MI TO JEDNO A NENÍ V TOM ROZDÍL 118 00:06:53,248 --> 00:06:55,625 To je podivný způsob, jak o věcech přemýšlet. 119 00:06:59,921 --> 00:07:03,925 Co když ti řeknu, že je naprosto v pořádku se tak cítit? 120 00:07:05,719 --> 00:07:09,973 Že není jediná správná odpověď, pokud jde o city. 121 00:07:10,056 --> 00:07:12,559 Řekla bych, že je to na jeden hrnek s kafem příliš. 122 00:07:16,062 --> 00:07:19,274 -Cože? -Soustředíš se tak na to, čím bys měla být 123 00:07:19,357 --> 00:07:24,487 a jak se tam dostat, ale nemáš ani ponětí, co máš doopravdy ráda, 124 00:07:24,571 --> 00:07:26,990 co opravdu chceš nebo kdo jsi. 125 00:07:27,115 --> 00:07:29,910 -Necháš toho? -Klidně si otáčej oči v sloup, když chceš. 126 00:07:29,993 --> 00:07:33,371 Pamatuj, že já jsem ty, takže už znám odpověď. 127 00:07:33,455 --> 00:07:36,249 Dobře, úžasný a mocný Ozi, co tohle? 128 00:07:36,333 --> 00:07:37,876 Vím přesně, co chci. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,045 Chci se dostat ze Stony Streamu. 130 00:07:40,128 --> 00:07:42,547 Chci jít na MIT, kam taky půjdeme. 131 00:07:42,631 --> 00:07:46,927 A ideálně bych chtěla doktorát nebo výzkumný grant, abych mohla dělat něco... 132 00:07:47,385 --> 00:07:50,764 -Já nevím, průkopnického... -To jsou Caroliny sny. 133 00:07:50,847 --> 00:07:52,766 Myslíš mámu? No tak... 134 00:07:52,849 --> 00:07:54,976 Podívej, teď si myslíš, že ten úspěch 135 00:07:55,060 --> 00:07:58,396 tě naplní, že se budeš cítit jinak. 136 00:07:58,813 --> 00:08:03,151 Ale jsem tu, abych ti řekla, že až se tam dostaneš, tak to pořád budeš jen ty. 137 00:08:03,401 --> 00:08:05,320 Sakra, ty budeš já. 138 00:08:05,403 --> 00:08:09,199 Máma je chytrá. Chce, abych byla nezávislá, dělala všechno co nejlíp. 139 00:08:09,324 --> 00:08:12,410 I když to znamená přijít o to, co se děje kolem, 140 00:08:12,494 --> 00:08:14,746 protože se tolik soustředíš na budoucnost? 141 00:08:15,580 --> 00:08:17,540 To opravdu chceš? 142 00:08:17,624 --> 00:08:20,460 Žít pro uznání od ostatních? 143 00:08:22,879 --> 00:08:25,382 Proč by na tebe máma neměla být pyšná? 144 00:08:26,466 --> 00:08:30,136 -Jde o tvé vlasy? Co jsi udělala? -Nechápeš mě. 145 00:08:30,553 --> 00:08:33,098 Co ti říkám, je pro tvoje dobro. 146 00:08:33,181 --> 00:08:34,808 Znamená to, že máš čas. 147 00:08:35,392 --> 00:08:36,601 Čas tančit. 148 00:08:36,685 --> 00:08:39,479 Čas si hrát, čas randit s pár idioty. 149 00:08:39,562 --> 00:08:41,523 -Jako Russ? -Přesně jako Russ. 150 00:08:41,648 --> 00:08:45,610 Russ a já se nevezmeme, nebudeme mít děti ani dům na hypotéku. 151 00:08:45,694 --> 00:08:48,154 Je to jen... zábava. 152 00:08:49,155 --> 00:08:50,573 Zábava je dobrá. 153 00:08:50,657 --> 00:08:53,535 A mnohem víc než to. Zábava je důležitá. 154 00:08:53,827 --> 00:08:56,204 Mít opravdové přátele je důležité. 155 00:08:56,955 --> 00:08:59,749 Projev, který měl někdo říkat při loučení se školou. 156 00:08:59,833 --> 00:09:00,959 Bavím se. 157 00:09:01,960 --> 00:09:03,044 Mám přátele. 158 00:09:05,338 --> 00:09:06,881 -Cože? -Jsou to tvoji kolegové. 159 00:09:06,965 --> 00:09:08,591 Proč to všechno říkáš? 160 00:09:10,510 --> 00:09:12,512 Něco jsi udělala, že jo? 161 00:09:12,887 --> 00:09:14,306 -Co se stalo? -Já... 162 00:09:16,266 --> 00:09:17,934 Jen... 163 00:09:18,018 --> 00:09:21,104 Chci, abys měla náskok, který jsem já neměla. 164 00:09:22,772 --> 00:09:25,650 A upřímně, závidím ti. 165 00:09:25,734 --> 00:09:28,320 Pochopila jsem to až ve dvaceti. 166 00:09:28,403 --> 00:09:29,821 A teď se na mě podívej. 167 00:09:29,904 --> 00:09:32,198 Jo, máma musí být nadšená. 168 00:09:32,282 --> 00:09:36,453 Podívej, neříká se to snadno, ale ona není tím, čím si myslíš, že je. 169 00:09:36,536 --> 00:09:38,830 Prostě ráda obviňuješ mámu ze svých problémů. 170 00:09:38,913 --> 00:09:39,914 Jsi adoptovaná. 171 00:09:47,422 --> 00:09:49,215 Přestaň. To není vtipný. 172 00:09:51,718 --> 00:09:54,763 Není důvod, proč se cítit špatně. 173 00:09:54,846 --> 00:09:56,556 Nakonec, je to dobrá věc. 174 00:09:56,681 --> 00:10:00,310 -Zjistíme to v druhém ročníku. -Ne, děláš si ze mě srandu... 175 00:10:00,393 --> 00:10:04,814 Carol čekala 19 let, aby ti upřímně řekla, kdo skutečně jsi. 176 00:10:07,400 --> 00:10:08,401 Hele. 177 00:10:11,529 --> 00:10:12,781 Dávám ti tím dárek. 178 00:10:13,907 --> 00:10:16,326 Přestaň si se mnou zahrávat. 179 00:10:19,329 --> 00:10:23,875 Myslím, že v hloubi duše víš, že to nedělám. 180 00:10:38,765 --> 00:10:40,308 Jsi si jistá, že je to tenhle? 181 00:10:41,017 --> 00:10:43,103 Tady je moje babička. Takže... 182 00:10:46,439 --> 00:10:47,440 Cože? 183 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 ZADKY 184 00:10:50,652 --> 00:10:51,945 Pěkný! 185 00:10:52,946 --> 00:10:55,031 Mimochodem, skončíš v pekle. 186 00:10:55,865 --> 00:10:59,869 Ne. Židé věří, že se všichni dostaneme na stejné místo. 187 00:10:59,953 --> 00:11:00,954 Takže... 188 00:11:10,046 --> 00:11:11,047 Děda. 189 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Babi. 190 00:11:13,258 --> 00:11:15,969 Sestřenice Rhonda, teta Sally... 191 00:11:20,390 --> 00:11:21,391 Sakra. 192 00:11:21,933 --> 00:11:24,519 MACKENZIE COYLEOVÁ 1976 - 1992 193 00:11:25,228 --> 00:11:26,855 Myslím, že tohle je můj hrob. 194 00:11:31,526 --> 00:11:33,945 Jak asi myslíš, že tam dole vypadám? 195 00:11:37,740 --> 00:11:39,659 Chci říct, jsou ze mě jen kosti? 196 00:11:40,034 --> 00:11:43,538 No, záleží, jak dobrou máte rakev. 197 00:11:43,621 --> 00:11:46,166 Ale řekla bych, že tvoje oční bulvy budou pryč. 198 00:11:46,249 --> 00:11:49,043 -Proboha... -Jo. Červi je sní jako první. 199 00:11:51,546 --> 00:11:53,131 Jsi magor. 200 00:11:54,841 --> 00:11:58,595 Lidi si toho nevšímaj, protože jsi zticha, ale jsi fakt magor, K. J. 201 00:12:02,265 --> 00:12:04,726 -Určitě tě pohřbili v šatech. -Dobře, přestaň. 202 00:12:04,809 --> 00:12:06,102 To já jen tak. 203 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 Ani ne celé datum. 204 00:12:18,406 --> 00:12:20,116 Ani narozeniny? 205 00:12:20,200 --> 00:12:22,660 Žádný... den smrti? 206 00:12:24,704 --> 00:12:27,040 To otec ani nemohl přispět na tohle? 207 00:12:28,708 --> 00:12:30,710 Ježíši, museli stěží vycházet. 208 00:12:34,130 --> 00:12:35,632 Někdo sem jde. 209 00:12:37,592 --> 00:12:38,801 No tak, jdeme. 210 00:12:51,189 --> 00:12:52,273 To je moje macecha. 211 00:13:17,674 --> 00:13:19,217 Proč by... 212 00:13:26,516 --> 00:13:28,184 Mac, vypadneme odsud. 213 00:13:45,618 --> 00:13:48,538 -Toto je skutečný příběh... -...sedmi neznámých lidí. 214 00:13:49,455 --> 00:13:51,583 Nemůžu uvěřit, že jsi to neviděla. 215 00:13:52,000 --> 00:13:54,752 Máma mě a sestru nenechá koukat na MTV. 216 00:13:56,212 --> 00:13:59,257 To je... cenzura. 217 00:14:00,717 --> 00:14:02,385 Jak staří jsou ti lidé? 218 00:14:02,802 --> 00:14:05,847 Asi jako já. Myslím, že jim musí být aspoň 18. 219 00:14:05,930 --> 00:14:07,473 Mé sestře je 19. 220 00:14:09,434 --> 00:14:11,603 Počkej, ona se nemůže dívat na MTV? 221 00:14:11,728 --> 00:14:13,855 Myslím, že brzy půjde do armády. 222 00:14:14,230 --> 00:14:15,231 One je... 223 00:14:16,065 --> 00:14:18,067 ve výcviku, stane se pilotkou vrtulníku. 224 00:14:20,987 --> 00:14:23,698 Jdu si pro sušenku. Chceš? 225 00:14:26,409 --> 00:14:29,787 Mám snad na sobě nápis, který říká „dej mi sušenku“, nebo co? 226 00:14:41,507 --> 00:14:43,676 Hele, připomeň mi, 227 00:14:45,011 --> 00:14:46,804 co jste vy holky vlastně zač? 228 00:14:48,514 --> 00:14:51,601 Janice je sestřenice Tiff. 229 00:14:53,394 --> 00:14:54,979 A která je Janice? 230 00:14:56,064 --> 00:14:57,106 Vážně? 231 00:15:00,985 --> 00:15:03,529 Jo. Dobrý. 232 00:15:04,697 --> 00:15:07,075 A vy ostatní jste prostě její kámošky? 233 00:15:07,158 --> 00:15:10,078 Jo, z internátní školy. 234 00:15:10,953 --> 00:15:15,041 Janice nám na pár dní chtěla ukázat, jak žije její sestřenice 235 00:15:15,124 --> 00:15:16,376 ve velkoměstě. 236 00:15:16,876 --> 00:15:17,877 Takže... 237 00:15:18,378 --> 00:15:19,837 Velkoměsto? 238 00:15:22,090 --> 00:15:23,633 Tohle není ani Cleveland. 239 00:15:24,550 --> 00:15:26,928 Je tu jedna dobrá část Stony Streamu, 240 00:15:27,011 --> 00:15:29,389 což možná není ani půlka bloku od... 241 00:15:32,266 --> 00:15:33,309 Kristepane. 242 00:15:39,315 --> 00:15:40,441 Co je, chlape? 243 00:15:40,525 --> 00:15:43,736 Ty jsi ze 7B? Hele, tu televizi musíme mít nahlas, 244 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 protože moje přítelkyně je nedoslýchavá. 245 00:15:46,572 --> 00:15:48,950 Larry, co tady sakra děláš? 246 00:15:49,992 --> 00:15:53,329 Hledám Tiff Quilkinovou. 247 00:15:53,413 --> 00:15:56,666 No, ani jedna z nich tu teď není. 248 00:15:56,749 --> 00:15:59,919 A i kdyby byly, nechtějí mít s tebou nic společného. 249 00:16:00,002 --> 00:16:01,129 Ani jedna? 250 00:16:02,588 --> 00:16:04,424 Jsi jedna z nich, že ano? 251 00:16:06,801 --> 00:16:08,177 Ty toho chlapa znáš? 252 00:16:09,470 --> 00:16:11,180 Musím ti něco ukázat. 253 00:16:12,515 --> 00:16:13,516 Prosím. 254 00:16:21,691 --> 00:16:24,777 Pokud se nevrátím do pěti minut, přines si baseballovou pálku. 255 00:16:24,861 --> 00:16:26,696 Nemám baseballovou pálku. 256 00:16:40,460 --> 00:16:42,670 Takže, vrátí se ta starší Tiffany brzy? 257 00:16:42,754 --> 00:16:45,381 Po tom, co mě navštívily, se stalo něco podivného. 258 00:16:45,465 --> 00:16:48,134 Před dvěma dny jsem tě viděla umírat. Víš to? 259 00:16:50,511 --> 00:16:52,889 -Cože? -Stará hlídka tě zabila laserem. 260 00:16:52,972 --> 00:16:55,808 Spálili tě na popel. 261 00:16:59,520 --> 00:17:02,690 Asi jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá. 262 00:17:02,774 --> 00:17:05,193 Vydrž. Vím, že se asi v budoucnu 263 00:17:05,276 --> 00:17:08,112 stane hodně divných věci, ale ještě na ně nedošlo. 264 00:17:08,571 --> 00:17:10,072 Takže... 265 00:17:12,700 --> 00:17:14,118 máme čas je napravit? 266 00:17:15,953 --> 00:17:18,331 Možná. Možná ne. 267 00:17:20,374 --> 00:17:22,335 Chci udělat, co se má. 268 00:17:24,420 --> 00:17:25,463 Já jen... 269 00:17:28,257 --> 00:17:30,635 Všechno, co mi STF řekli... 270 00:17:31,135 --> 00:17:32,261 Tohle... 271 00:17:32,804 --> 00:17:34,180 Tohle se má udělat! 272 00:17:34,263 --> 00:17:36,933 Jak bych mohl? Musí existovat nějaký důvod. 273 00:17:37,016 --> 00:17:39,393 Panebože! 274 00:17:39,936 --> 00:17:40,978 To je dobrý. 275 00:17:41,062 --> 00:17:44,690 -Jen... -Spálený na popel? Ježíši! 276 00:17:44,774 --> 00:17:46,359 Kriste! 277 00:17:48,778 --> 00:17:50,071 Omlouvám se. 278 00:17:50,404 --> 00:17:53,574 Dobře? Pro všechny to bylo 279 00:17:54,283 --> 00:17:57,370 opravdu těžké a nemyslela jsem to tak. 280 00:17:58,871 --> 00:17:59,914 Počkej, neumřu? 281 00:17:59,997 --> 00:18:04,252 Ne, já jen... Nemyslela jsem to tak. Nechtěla jsem o tom mluvit tak drsně. 282 00:18:05,753 --> 00:18:07,338 -Takže umřu. -Ano. 283 00:18:18,391 --> 00:18:19,392 Hele... 284 00:18:20,768 --> 00:18:21,894 To je moje kolo? 285 00:18:22,395 --> 00:18:23,437 Je? 286 00:18:29,986 --> 00:18:32,989 Vypadlo odněkud, nevím, jak to mám popsat. 287 00:18:33,072 --> 00:18:38,411 Je to něco jako nějaká krkající díra na odpadky, trhlina. 288 00:18:39,370 --> 00:18:41,163 Přehýbání, co použili Heck a Naldo, 289 00:18:41,247 --> 00:18:44,959 jen menší, otrhané a rozbité. 290 00:18:45,459 --> 00:18:47,044 Přehýbání? 291 00:18:47,128 --> 00:18:48,838 A pořád je tam na farmě? 292 00:18:49,463 --> 00:18:50,673 Znáš moji farmu? 293 00:18:50,756 --> 00:18:51,841 Byla jsem tam. 294 00:18:52,633 --> 00:18:53,676 Před třemi dny. 295 00:18:55,469 --> 00:18:57,555 Jo. Je to tam přímo v poli. 296 00:18:57,638 --> 00:18:58,681 Vezmi mě tam. 297 00:18:59,265 --> 00:19:01,809 -Chci to vidět. -Jsi si tím jistá? 298 00:19:01,893 --> 00:19:05,605 Po tom, co jsi mi řekla, ani nevím, jestli můžu sám sobě věřit. 299 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Co uděláš? 300 00:19:09,275 --> 00:19:10,318 Zabiješ mě dvakrát? 301 00:19:17,158 --> 00:19:21,037 Je to prostě perfektní. Ach, zlato. 302 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Vypadáš tak nádherně. 303 00:19:24,749 --> 00:19:26,918 Já nevím, mami. Není to moc? 304 00:19:35,134 --> 00:19:36,177 Haló? 305 00:19:44,101 --> 00:19:46,479 Transfer bezpečný. Identifikační kód. 306 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 Potvrzuju. Modrá. Druhá značka. 307 00:19:51,651 --> 00:19:54,445 Modro-červená. Červená. Modrá. Potvrzuju. 308 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 Proč mi voláš? 309 00:19:59,992 --> 00:20:02,495 Jsem nouzový kontakt osmé úrovně. 310 00:20:06,791 --> 00:20:11,671 Popiš to. Barva, přibližný průměr, tvar. 311 00:20:12,922 --> 00:20:14,173 Šálek kávy? 312 00:20:17,093 --> 00:20:20,262 S kusem mrtvé tkáně z jiné časové osy? 313 00:20:20,346 --> 00:20:21,430 Dobře. 314 00:20:22,765 --> 00:20:24,558 Počkej, máš cestovatele? 315 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 Je jich víc? 316 00:20:27,311 --> 00:20:28,688 Ježíši. Myslíš to vážně. 317 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Děti? 318 00:20:35,736 --> 00:20:37,154 Jaká je tvoje poloha? 319 00:20:42,535 --> 00:20:45,162 Proč by mi nosila kytky? 320 00:20:46,038 --> 00:20:47,581 Zrovna ona? 321 00:20:49,125 --> 00:20:50,584 Jak jsem Alici znala, 322 00:20:50,668 --> 00:20:54,463 byla tuhá na gauči dřív, než jsem přišla ze školy. 323 00:20:54,547 --> 00:20:58,426 Když se zrovna nehádala s mým otcem, tak byla prostě celé dny pryč 324 00:20:58,509 --> 00:21:00,845 bez jakéhokoliv vysvětlení. 325 00:21:03,347 --> 00:21:06,142 Sotva si mě nebo Dylana všimla, 326 00:21:06,225 --> 00:21:09,353 pokud jsme jí teda nevzali cigarety ze stolu nebo tak. 327 00:21:09,437 --> 00:21:12,565 A teď je to ona, kdo si pamatuje, že mám narozeniny? 328 00:21:13,232 --> 00:21:14,358 Máš narozeniny? 329 00:21:15,151 --> 00:21:17,403 Jo, 5. července. 330 00:21:18,529 --> 00:21:19,822 Jsem Rak. 331 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 Není to skvělý? 332 00:21:24,744 --> 00:21:27,538 No, možná se změnila? 333 00:21:28,956 --> 00:21:30,166 Neříkal tvůj bratr? 334 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 Jo. 335 00:21:32,752 --> 00:21:35,254 No jo, o něčem se zmínil. 336 00:21:35,337 --> 00:21:39,175 Něco to tom, že se chovala pěkně, když jsem onemocněla. 337 00:21:39,925 --> 00:21:42,094 Ale, páni... 338 00:21:42,178 --> 00:21:43,262 Kytky. 339 00:21:45,264 --> 00:21:46,265 No... 340 00:21:47,600 --> 00:21:49,477 Když jsem se viděla na té párty, 341 00:21:49,560 --> 00:21:54,523 nejdřív jsem byla nešťastná, protože jsem to nečekala. 342 00:21:54,607 --> 00:21:59,153 Ale možná, že jsem se zkrátka jen neviděla taková, jakou mě viděli ostatní. 343 00:21:59,737 --> 00:22:01,781 Takže možná je to to samé... 344 00:22:01,864 --> 00:22:04,116 -Sakra! -Hej! Dávej pozor! 345 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 Mac. 346 00:22:09,789 --> 00:22:10,790 Běž. 347 00:23:15,771 --> 00:23:17,481 Vrátíme se k ostatním. 348 00:23:29,243 --> 00:23:32,121 Chceš slyšet něco, co ti vyrazí dech? 349 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Koukni na tohle. 350 00:23:35,291 --> 00:23:39,003 Následujících sedm let strávíme tím, že se budeš otevírat světu. 351 00:23:48,220 --> 00:23:50,097 Tohle je Whitney Houston. 352 00:23:52,183 --> 00:23:53,767 Věřila bys tomu? 353 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 Je pořád úžasná! 354 00:24:01,567 --> 00:24:03,485 -Zešílelas? -Cože? 355 00:24:05,112 --> 00:24:06,989 -Zešílelas? -Co? 356 00:24:09,033 --> 00:24:12,036 Myslíš, že mě právě teď zajímá Whitney Houston? 357 00:24:12,119 --> 00:24:15,164 Takže plán byl koupit mi vdolek, říct, že jsme adoptovaná, 358 00:24:15,247 --> 00:24:18,042 a pak jít domů poslouchat písničky? 359 00:24:18,125 --> 00:24:19,752 O to tady jde. 360 00:24:19,835 --> 00:24:21,378 Řekni, jestli bys uhodla, 361 00:24:21,462 --> 00:24:24,965 že tohle je ta samá žena, co zpívá „Saving All My Love For You“. 362 00:24:26,300 --> 00:24:29,511 Podívej, vím, že je to těžké, 363 00:24:30,596 --> 00:24:32,848 ale časem to bude snazší. 364 00:24:32,932 --> 00:24:35,351 Nesnáším tě za to, že jsi mi to řekla. 365 00:24:35,434 --> 00:24:38,187 Hele, já to opravdu chápu. 366 00:24:39,396 --> 00:24:42,775 Neexistuje žádný způsob, jak tuhle bolest společně přeskočit, 367 00:24:42,858 --> 00:24:46,278 ale myslím, že si tím můžeš projít rychleji než já. 368 00:24:47,696 --> 00:24:51,200 A jestli můžu, tak ti to chci umožnit. 369 00:24:55,496 --> 00:25:00,084 A já si myslím, že jestli si něčím musíme „projít“, tak tímhle. 370 00:25:00,793 --> 00:25:01,752 Ty podivný vlasy, 371 00:25:01,835 --> 00:25:04,380 blikací počítačová hudba, chození na párty. 372 00:25:04,463 --> 00:25:06,715 Ty jsi se rozhodla být taková, ne máma. 373 00:25:07,633 --> 00:25:09,385 A novinka, nevydrží to. 374 00:25:09,468 --> 00:25:10,761 Je to fáze. 375 00:25:10,844 --> 00:25:12,638 Takže tohle ti chci dát já. 376 00:25:14,682 --> 00:25:16,141 Dobře, dvanáctileté já. 377 00:25:17,268 --> 00:25:19,478 Nejsem jen dvanáctiletá, děkuji mnohokrát. 378 00:25:19,687 --> 00:25:23,107 Byla jsem v budoucnosti. A v budoucnosti tohle nejsme. 379 00:25:24,233 --> 00:25:25,276 Vidělas mě? 380 00:25:25,818 --> 00:25:26,860 V roce 2019? 381 00:25:27,278 --> 00:25:29,947 Ne, ale dělala jsem si nějaký průzkum. 382 00:25:30,656 --> 00:25:33,200 -Máme institut. -Institut? 383 00:25:34,201 --> 00:25:36,912 -Jaký institut? -Nevím přesně. 384 00:25:37,037 --> 00:25:39,748 Nebyly jsme tam dost dlouho, abych toho zjistila víc, 385 00:25:39,832 --> 00:25:42,084 ale zdál se být zavedený. 386 00:25:44,503 --> 00:25:45,629 Zavedený. 387 00:25:46,130 --> 00:25:49,800 Rozhodně to nebyl Institut blikajících světel, počítačové hudby, 388 00:25:49,883 --> 00:25:51,552 spaní do tři čtvrtě na jedenáct. 389 00:25:51,635 --> 00:25:52,928 Jsi přehnaně kritická. 390 00:25:53,012 --> 00:25:55,139 Samozřejmě, že ano. Taky jsem byla. 391 00:25:55,222 --> 00:25:57,808 -Dělej, co musíš. -Panebože! 392 00:25:57,891 --> 00:26:01,854 A další věc. MIT není snem někoho jiného. 393 00:26:01,937 --> 00:26:04,398 Je to náš sen. Tvůj a můj. 394 00:26:04,648 --> 00:26:07,985 Přemýšlela jsem nad tím a je mi jedno, co říkáš. 395 00:26:08,068 --> 00:26:09,737 Tohle chci. 396 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Nikdo mi neříkal, že musím. 397 00:26:11,322 --> 00:26:13,324 Ani máma ne. Nikdo. 398 00:26:13,407 --> 00:26:16,368 Možná si to nepamatuješ, ale já ano. Chci to! 399 00:26:17,411 --> 00:26:19,538 Jsem si jistá, že ti to tak připadá. 400 00:26:19,663 --> 00:26:23,334 Jenže nemáš ani tušení, jaké to opravdu na MIT je. 401 00:26:23,417 --> 00:26:26,211 O co tedy jde? Proč tomu nerozumím? 402 00:26:27,004 --> 00:26:29,548 Věci jsou prostě jiné, když jsi starší. 403 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 Ne. Víš, co si myslím? 404 00:26:31,967 --> 00:26:35,387 Myslím, že bys měla přestat ztrácet čas a vrátit se zpět na MIT. 405 00:26:35,471 --> 00:26:36,805 A Carol je zpátky. 406 00:26:37,806 --> 00:26:41,894 Zapiš se znovu. Pravděpodobně se ještě můžeš vrátit do podzimního semestru. 407 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 -To se nestane. -Proč? 408 00:26:44,897 --> 00:26:47,441 Nemůžu se vrátit na MIT, protože mě vyhodili. 409 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 Jasný? 410 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 Věděla jsem to. 411 00:26:53,614 --> 00:26:54,615 Věděla. 412 00:26:55,324 --> 00:26:58,494 Všechny ty nesmysly, co jsi chrlila v kavárně, 413 00:26:59,328 --> 00:27:01,914 byly jenom výmluvy, protože jsi to zvorala. 414 00:27:02,456 --> 00:27:05,918 Žena, která byla mým vzorem, mým podpůrným systémem, 415 00:27:06,001 --> 00:27:08,754 která mě učila mluvit pravdu a dělat věci správně, 416 00:27:08,837 --> 00:27:11,632 se ukázala být tou největší lhářkou ze všech. Takže ne. 417 00:27:11,715 --> 00:27:13,717 Nebylo to to pravé pro moji koncentraci. 418 00:27:13,801 --> 00:27:15,094 Neobviňuj z toho mámu! 419 00:27:15,177 --> 00:27:16,011 Je mi dvanáct, 420 00:27:16,095 --> 00:27:19,681 ale oceňuji, že tě nevyhodili ze školy, že jsi adoptovaná. 421 00:27:19,765 --> 00:27:21,683 Jak říkáš, je ti jen dvanáct. 422 00:27:21,767 --> 00:27:23,519 Ale neříkej, Sherlocku! 423 00:27:24,311 --> 00:27:26,814 Ale aspoň mám pod kontrolou, kdo jsem a co dělám. 424 00:27:50,337 --> 00:27:51,380 Upřímně. 425 00:27:52,423 --> 00:27:54,842 Je to vlastně jediná dobrá písnička z toho alba. 426 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Co se děje? 427 00:28:02,015 --> 00:28:03,058 Kde je Erin? 428 00:28:03,600 --> 00:28:04,643 Kdo? 429 00:28:06,562 --> 00:28:08,147 Má kamarádka. 430 00:28:08,939 --> 00:28:10,607 Číňanka. Byla tu, když jsme šly. 431 00:28:13,318 --> 00:28:14,862 -Russi. -Co je? 432 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Kde je Erin? 433 00:28:17,281 --> 00:28:18,657 Odešla. 434 00:28:19,408 --> 00:28:20,451 Cože? 435 00:28:21,034 --> 00:28:23,162 Odjela s nějakým chlapem, co ho zná. 436 00:28:23,245 --> 00:28:24,288 Larry. 437 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 No do háje, Russi! 438 00:28:42,055 --> 00:28:44,308 Je to v pořádku. Patří k těm dobrým. 439 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Je to tady. 440 00:28:48,562 --> 00:28:50,856 Mimochodem, rád tě konečně poznávám. 441 00:28:50,939 --> 00:28:52,524 Doufám, že to tu pořád je. 442 00:28:53,150 --> 00:28:55,569 Přehýbání obvykle moc dlouho nevydrží. 443 00:28:57,154 --> 00:28:58,322 Kde jsou ostatní? 444 00:28:58,405 --> 00:29:00,157 To kdybych věděla. 445 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Udělals dobře, žes mi zavolal. 446 00:29:16,131 --> 00:29:17,674 Postupoval jsem dle protokolu. 447 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 Tyhle věci tu předtím nebyly. 448 00:29:23,055 --> 00:29:24,723 Nemyslím si, že je to přehýbání. 449 00:29:24,806 --> 00:29:27,392 Souhlasím. Alespoň ne jako ty, co jsem dosud viděla. 450 00:29:27,518 --> 00:29:30,771 Nevypadá ani jako ten, kterým prošli Heck s Naldem. 451 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 VLASIC POLSKÝ KOPR 452 00:29:46,703 --> 00:29:51,833 HERSHEY'S MLÉČNÁ ČOKOLÁDA 453 00:29:54,419 --> 00:29:57,673 Tohle je časová trhlina druhé třídy. 454 00:29:59,424 --> 00:30:02,511 -Dá se trhlinou cestovat? -Obávám se, že ne. 455 00:30:02,636 --> 00:30:05,138 Neboj se. Tyhle věci se obvykle samy zacelí 456 00:30:05,222 --> 00:30:07,057 a celkem rychle zmizí. 457 00:30:07,140 --> 00:30:09,643 Tak proč je tahle pořád tady? 458 00:30:09,726 --> 00:30:11,019 Já nevím. 459 00:30:11,103 --> 00:30:15,190 Ale radši doufej, že brzy zmizí a nic jiného jí neprojde. 460 00:30:15,941 --> 00:30:17,651 Co jiného může projít? 461 00:30:19,278 --> 00:30:20,696 Nic dobrého. 462 00:30:31,248 --> 00:30:32,332 Ne, díky. 463 00:30:37,421 --> 00:30:40,882 Možná bys měla začít jíst zdravěji. 464 00:30:42,384 --> 00:30:46,305 A přestat kouřit, zacvičit si. 465 00:30:48,724 --> 00:30:52,603 -Co? -Živí mě jízda na kole. 466 00:31:01,028 --> 00:31:03,280 Víš, co mě na té Alici skutečně dostalo? 467 00:31:04,698 --> 00:31:06,533 Je to prostě překvapivý, chápeš? 468 00:31:08,702 --> 00:31:10,621 Opravdu chtěla, abych žila. 469 00:31:12,706 --> 00:31:14,124 Proč je to překvapivý? 470 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Nevím, jen... 471 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 Možná, jak jsi říkala... 472 00:31:23,634 --> 00:31:26,011 Zdá se, že si víc lidí 473 00:31:26,094 --> 00:31:29,097 myslelo, že za to stojím. 474 00:31:31,642 --> 00:31:33,644 Já si myslím, že za to stojíš. 475 00:31:36,647 --> 00:31:38,315 A chci, abys žila. 476 00:31:41,485 --> 00:31:43,070 Všechno nejlepší. 477 00:32:06,009 --> 00:32:07,260 Tady jste! 478 00:32:07,344 --> 00:32:09,930 Čekaly jsme na vás. Musíme jít! 479 00:32:10,847 --> 00:32:11,932 Erin má potíže. 480 00:32:14,643 --> 00:32:15,811 No tak. 481 00:32:29,366 --> 00:32:30,909 To je Erinino kolo? 482 00:32:50,887 --> 00:32:51,888 Hele! 483 00:32:52,597 --> 00:32:54,975 -Ty hajzle! -Je hned za rohem. 484 00:32:55,058 --> 00:32:56,393 Kde je Erin? 485 00:32:56,810 --> 00:32:58,395 Lidi. Je to v pohodě. 486 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Je to v pořádku. 487 00:33:00,147 --> 00:33:01,648 Jsi si jistá, že jsi v pohodě? 488 00:33:03,942 --> 00:33:05,318 Teda. Tohle je divný. 489 00:33:06,069 --> 00:33:07,738 Viděly jsme ho se uškvařit. 490 00:33:09,239 --> 00:33:12,325 -Měly byste něco vidět. -Hele, my tě známe. 491 00:33:12,409 --> 00:33:14,786 To je ta kočka z červenýho náklaďáku. 492 00:33:14,870 --> 00:33:18,623 -Dobře, co se to tu sakra děje? -Je z Odboje STF jako Larry. 493 00:33:18,707 --> 00:33:20,041 Sakra ne. V tom nejedu. 494 00:33:20,125 --> 00:33:24,129 -Nenecháme se vlákat do stejnýho srabu. -Počkejte. Tohle musíte vidět. 495 00:33:25,630 --> 00:33:26,757 Hned. 496 00:33:46,943 --> 00:33:49,571 -Moje TRC-218. -Kurva! 497 00:33:50,280 --> 00:33:52,824 To je ta s 14, nebo 30 krystaly? 498 00:33:52,908 --> 00:33:54,701 -Třiceti. -Sakra. 499 00:33:55,786 --> 00:33:56,828 Slabá baterie. 500 00:33:56,912 --> 00:33:58,038 Tohle bylo tátovo. 501 00:34:04,753 --> 00:34:07,047 KJ BRANDMANOVÁ 502 00:34:07,839 --> 00:34:10,091 Takže je to všechno z roku 1988? 503 00:34:10,509 --> 00:34:15,138 Je to celkem vyvážená směs mrtvé hmoty, když holky cestovaly do roku 1998 a 2019. 504 00:34:15,889 --> 00:34:17,641 Ale není to přehýbání. 505 00:34:19,100 --> 00:34:22,938 Jsi si jistá, že skutečně neexistuje způsob, jak tím cestovat? 506 00:34:23,021 --> 00:34:25,524 Nejsem si ani jistá, jestli se toho chceš dotknout. 507 00:34:26,775 --> 00:34:27,984 Pojďme to zjistit. 508 00:34:33,323 --> 00:34:34,658 Určitě je to... 509 00:34:40,580 --> 00:34:41,581 Dobře. 510 00:34:41,665 --> 00:34:43,375 Tohle je celkem divný. 511 00:34:44,209 --> 00:34:47,629 Larry, tady něco je. 512 00:34:51,800 --> 00:34:53,301 Larry! 513 00:34:53,385 --> 00:34:54,886 Co jí přelítlo přes nos? 514 00:34:55,428 --> 00:34:57,514 To ty pitomý kočky! 515 00:34:57,597 --> 00:34:58,807 Podívej se na tohle! 516 00:34:58,890 --> 00:35:01,309 No tak, ty teď máš v domě divoké kočky? 517 00:35:16,533 --> 00:35:17,701 To není kočka. 518 00:35:23,832 --> 00:35:25,792 To je XK-11 průzkumná sonda. 519 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Ani náhodou. 520 00:35:26,960 --> 00:35:28,211 Průzkumná? 521 00:35:28,587 --> 00:35:30,922 Znamená to, že nás ta věc vidí? 522 00:35:31,006 --> 00:35:32,340 Obávám se, že ano. 523 00:35:35,051 --> 00:35:37,220 -Páni, to jsem neviděla. -Ne! 524 00:35:37,304 --> 00:35:41,600 Ta sonda vysílá signál napříč věky přímo těm nahoře. 525 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 -V přímém přenosu. -To jsem si myslel. 526 00:35:43,977 --> 00:35:45,061 Těm nahoře? 527 00:35:45,145 --> 00:35:46,897 -Hádej. -Staré hlídce. 528 00:35:46,980 --> 00:35:49,065 -Staré hlídce. -Bingo. 529 00:35:51,192 --> 00:35:52,986 Dávej na to pozor, jo? 530 00:36:07,751 --> 00:36:10,003 Takže Stará hlídka ví, že tu jsou? 531 00:36:12,213 --> 00:36:13,590 Co to je? 532 00:36:15,425 --> 00:36:18,136 Myslíš, že je to dobrý nápad, protože... 533 00:36:19,095 --> 00:36:20,513 To... Tak jo... 534 00:36:23,600 --> 00:36:25,936 Všichni byste měli počkat v obýváku. 535 00:36:26,019 --> 00:36:27,520 Je to dle protokolu? 536 00:36:27,604 --> 00:36:29,481 Začněte odpočítávat. 537 00:36:29,564 --> 00:36:31,316 -Co tím myslíš? -Můj odhad? 538 00:36:31,399 --> 00:36:34,778 Máme nanejvýš hodinu, než nám vojska Staré hlídky 539 00:36:34,861 --> 00:36:37,614 nařežou prdel jako krupobití. 540 00:36:37,697 --> 00:36:38,949 Co se stane pak? 541 00:36:39,032 --> 00:36:42,953 Popraví tyhle malé holky za porušení zákazu cestování v čase. 542 00:36:43,036 --> 00:36:44,579 -Aha. -Co? 543 00:36:44,663 --> 00:36:47,082 To zní trochu drsně. Jsou to jen děti. 544 00:36:47,165 --> 00:36:51,127 Není možné jim celou situaci vysvětlit? 545 00:36:51,211 --> 00:36:53,338 Stará hlídka si nepovídá. Jasný? 546 00:36:53,463 --> 00:36:56,549 Zboří Katedrálu, vymyjí přilehlou oblast 547 00:36:56,675 --> 00:37:01,471 a zabijí každého, kdo je z... kdo není z města. 548 00:37:01,554 --> 00:37:04,766 Proč všechno musí mít nějaké hloupé jméno? 549 00:37:04,849 --> 00:37:06,017 Co je Katedrála? 550 00:37:06,142 --> 00:37:09,354 Katedrála je to, čemu Hlídka říká velicí středisko. 551 00:37:09,437 --> 00:37:12,565 Mobilní velitelství, které dohlíží na celou časovou osu. 552 00:37:12,649 --> 00:37:15,026 -No, když to řekneš takhle... -Co můžeme udělat? 553 00:37:16,111 --> 00:37:17,487 Můžeme udělat jen jedno. 554 00:37:19,906 --> 00:37:20,949 Utéct. 555 00:39:07,180 --> 00:39:09,182 Překlad titulků: Renata_C 556 00:39:09,265 --> 00:39:11,267 Kreativní dohled Tereza Němcová