1 00:00:08,552 --> 00:00:11,388 ‫"מאיפה באתי ולאן אני הולך?‬ 2 00:00:11,638 --> 00:00:14,433 ‫"זאת השאלה הגדולה והבלתי נתפסת.‬ 3 00:00:14,516 --> 00:00:16,477 ‫"אותה השאלה לכל אחד מאיתנו.‬ 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,104 ‫"ולמדע אין תשובה לכך,"‬ 5 00:00:19,438 --> 00:00:20,647 ‫מקס פלאנק אמר,‬ 6 00:00:21,190 --> 00:00:25,486 ‫והוא צודק, כי בסופו של דבר זה לא תלוי במדע,‬ 7 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 ‫לא במורים שלנו, אפילו לא בהורים שלנו.‬ 8 00:00:28,864 --> 00:00:30,365 ‫סליחה, אבא ואימא.‬ 9 00:00:31,658 --> 00:00:35,954 ‫רק אנחנו, בני המחזור של 1994,‬ 10 00:00:36,038 --> 00:00:38,040 ‫יכולים להחליט למי נהפוך.‬ 11 00:00:38,707 --> 00:00:41,710 ‫הינה עוד ביטוי שאני אוהבת,‬ 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,463 ‫"לחמנייה היא לחמנייה, ואגרה היא אגרה.‬ 13 00:00:44,588 --> 00:00:48,091 ‫"וללא אגרות, לא אוכל לחמניות".‬ 14 00:00:48,217 --> 00:00:51,261 ‫ג'ון הקטן אומר את המילים האלה בגשר האגרה.‬ 15 00:00:51,345 --> 00:00:53,680 ‫משום שההצלחה של פרנסתו‬ 16 00:00:53,764 --> 00:00:57,267 ‫קשורה ישירות להצלחת חייו.‬ 17 00:00:57,351 --> 00:01:01,063 ‫גם לנו ניתן החופש לבחור במקצועות חיוניים כל כך,‬ 18 00:01:01,146 --> 00:01:06,068 ‫כדי לענות באופן מהדהד על השאלה, "למה אהפוך?"‬ 19 00:01:06,151 --> 00:01:10,072 ‫אם נענה היטב, הבחירות האלה יאכילו אותנו,‬ 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,658 ‫יקיימו אותנו ויספקו אותנו.‬ 21 00:01:13,283 --> 00:01:16,203 ‫אם נזלזל בהן, לא יהיו לחמניות בשבילכם.‬ 22 00:01:16,995 --> 00:01:20,040 ‫אז תבחרו בחוכמה, בני מחזור 1994,‬ 23 00:01:20,123 --> 00:01:23,502 ‫כי "עם כוח גדול, מגיעה אחריות גדולה."‬ 24 00:01:25,003 --> 00:01:26,547 ‫זה מ"ספיידרמן".‬ 25 00:01:27,047 --> 00:01:28,048 ‫מה השעה?‬ 26 00:01:31,134 --> 00:01:32,678 ‫לאן אתן הולכות?‬ 27 00:01:32,761 --> 00:01:34,137 ‫עזבי.‬ 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,560 ‫תפתחי את המתנה שלך.‬ 29 00:01:39,643 --> 00:01:44,064 ‫יש לנו מתנה. אבא שלך ואני... מותק, תוודא שזה בזום.‬ 30 00:01:44,147 --> 00:01:45,399 ‫רואה את זה?‬ 31 00:01:45,482 --> 00:01:48,527 ‫תזדקקי לו עבור החורפים הקרים בקיימברידג'.‬ 32 00:01:48,610 --> 00:01:49,611 ‫אם-איי-טי‬ 33 00:01:49,695 --> 00:01:50,737 ‫נהדר, אימא.‬ 34 00:02:00,914 --> 00:02:02,708 ‫עוד שבע שנים.‬ 35 00:02:07,004 --> 00:02:09,381 ‫מחלקות העיתונים‬ 36 00:02:09,464 --> 00:02:11,383 ‫הקוסם מארץ עוץ‬ 37 00:02:11,466 --> 00:02:14,720 ‫זה פשוט נורא כל כך, אני...‬ 38 00:02:15,012 --> 00:02:17,431 ‫אלוהים! תראי, אין מה לעשות,‬ 39 00:02:17,514 --> 00:02:20,183 ‫אז פשוט תמצאי דרך לשתוק כבר, בסדר?‬ 40 00:02:20,267 --> 00:02:23,520 ‫היי, מאק, תראי. אני שמחה שסיפרת לי, בסדר?‬ 41 00:02:23,604 --> 00:02:25,397 ‫אני מצטערת שזה יצא לא טוב.‬ 42 00:02:26,356 --> 00:02:30,485 ‫אבל את באמת חושבת שאנחנו לא צריכות לספר למישהו, כמו...‬ 43 00:02:30,569 --> 00:02:34,031 ‫אלה לא חייבות להיות ארין וטיף. אבל לפחות איזה מבוגר.‬ 44 00:02:35,032 --> 00:02:36,783 ‫ואיך זה יעזור?‬ 45 00:02:38,035 --> 00:02:39,036 ‫תתארי לי.‬ 46 00:02:39,703 --> 00:02:42,956 ‫ותגידי לי מה לדעתך יקרה אם נעשה את זה.‬ 47 00:02:43,040 --> 00:02:44,499 ‫אני לא יודעת.‬ 48 00:02:44,583 --> 00:02:47,169 ‫אבל תוכלי לקבל תרופות וטיפול ו...‬ 49 00:02:47,252 --> 00:02:49,838 ‫- מאיפה? מבית החולים? - כן, אולי.‬ 50 00:02:49,963 --> 00:02:52,758 ‫כן. בהנחה שהם לא יאשפזו אותי במוסד‬ 51 00:02:52,841 --> 00:02:55,135 ‫כשאנסה להסביר מי אני,‬ 52 00:02:55,218 --> 00:02:58,555 ‫ובהנחה שאין להם תיעוד שלי,‬ 53 00:02:58,639 --> 00:03:00,599 ‫אני לא יודעת, מתה שם,‬ 54 00:03:00,682 --> 00:03:02,559 ‫אז מה צפוי לי?‬ 55 00:03:02,643 --> 00:03:06,521 ‫חודשים של כימותרפיה נוראית שאנחנו כבר יודעות שלא עבדה לפני שבע שנים.‬ 56 00:03:06,647 --> 00:03:08,607 ‫- מאק. - אני אומרת, לעזאזל עם זה.‬ 57 00:03:09,191 --> 00:03:11,109 ‫אבל אולי את עדיין לא חולה.‬ 58 00:03:11,193 --> 00:03:14,029 ‫לא חשוב לגלות סרטן מוקדם?‬ 59 00:03:14,112 --> 00:03:16,406 ‫- אי אפשר סתם לא לעשות כלום. - בטח שאפשר.‬ 60 00:03:16,490 --> 00:03:18,200 ‫- אנחנו עושות את זה כרגע. - מאק!‬ 61 00:03:18,283 --> 00:03:21,036 ‫במקרה הזה, לא לעשות כלום זה לא לעשות שום דבר בכלל,‬ 62 00:03:21,119 --> 00:03:24,373 ‫כי זה בעצם פשוט לתת לדבר הגרוע ביותר לקרות.‬ 63 00:03:25,123 --> 00:03:28,043 ‫כן, טוב, אולי היית צריכה לחשוב על זה‬ 64 00:03:28,168 --> 00:03:32,089 ‫לפני שמשכת אותי מ-2019 והרחקת אותי מאחי הרופא.‬ 65 00:03:32,172 --> 00:03:34,424 ‫מאק, זה לא הוגן, בסדר?‬ 66 00:03:34,508 --> 00:03:37,928 ‫ראיתי את הגברת הזאת. היא הייתה בבית של אחיך.‬ 67 00:03:39,680 --> 00:03:41,515 ‫תראי, אני יודעת.‬ 68 00:03:47,896 --> 00:03:49,314 ‫לדברי דילן,‬ 69 00:03:49,398 --> 00:03:52,150 ‫לא הייתה שום ערובה שהוא יוכל לטפל בזה בכל מקרה.‬ 70 00:03:53,276 --> 00:03:55,988 ‫זה כאילו זה קורה,‬ 71 00:03:57,406 --> 00:03:59,866 ‫אבל כמעט בלתי אפשרי להאמין לזה.‬ 72 00:04:01,618 --> 00:04:03,537 ‫ההרגשה אפילו לא אמיתית.‬ 73 00:04:04,121 --> 00:04:06,873 ‫אז אולי זה הצעד הראשון.‬ 74 00:04:06,957 --> 00:04:09,710 ‫לוודא שאת מרגישה שזה אמיתי,‬ 75 00:04:09,793 --> 00:04:12,462 ‫כדי שתיקחי את זה ברצינות, מאק.‬ 76 00:04:14,089 --> 00:04:15,841 ‫אז מה אפשר לעשות בקשר לזה?‬ 77 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 ‫תעשה זום, מותק. מאה אחוז.‬ 78 00:04:23,015 --> 00:04:25,308 ‫- עשיתי זום. - הינה. ככה אני אוהבת את זה.‬ 79 00:04:25,392 --> 00:04:26,393 ‫בסדר.‬ 80 00:04:26,476 --> 00:04:27,561 ‫השעה 10:45.‬ 81 00:04:28,562 --> 00:04:29,563 ‫נחמד.‬ 82 00:04:30,063 --> 00:04:31,523 ‫את כבר צופה בזה?‬ 83 00:04:32,232 --> 00:04:34,568 ‫מה? אלה גם החיים שלי, נכון?‬ 84 00:04:34,651 --> 00:04:36,486 ‫את לא היית סקרנית?‬ 85 00:04:36,570 --> 00:04:38,864 ‫זה כמו פורנו של הצלחה.‬ 86 00:04:39,448 --> 00:04:43,243 ‫אחת, איכס! ושתיים, אני אפילו לא יודעת מה זה אמור להביע.‬ 87 00:04:43,785 --> 00:04:45,162 ‫אני גאה בנו.‬ 88 00:04:45,996 --> 00:04:47,914 ‫שתיכן יפהפיות ונחושות.‬ 89 00:04:47,998 --> 00:04:49,833 ‫הבחורה הזאת אומרת מלא שטויות.‬ 90 00:04:49,916 --> 00:04:52,753 ‫- על מה את מדברת? - כמה זמן יש לך?‬ 91 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 ‫שבע שנים.‬ 92 00:04:55,130 --> 00:04:56,548 ‫הנאום הזה מדהים.‬ 93 00:04:56,631 --> 00:04:59,051 ‫אנחנו התלמידה המצטיינת. בדרך לאם-איי-טי.‬ 94 00:04:59,134 --> 00:05:02,262 ‫אני בפירוש צופה באחד מהחלומות שלי מתגשם.‬ 95 00:05:02,387 --> 00:05:04,806 ‫גם אם הצילום של אבא גורם לי לסחרחורת.‬ 96 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 ‫הבחורה הזאת בווידאו,‬ 97 00:05:07,350 --> 00:05:10,353 ‫היא עומדת להיפגע ממשאית מלאה במציאות.‬ 98 00:05:14,149 --> 00:05:15,609 ‫מי את הבוקר?‬ 99 00:05:18,612 --> 00:05:20,322 ‫תראי, החברה שלך צודקת.‬ 100 00:05:20,405 --> 00:05:24,326 ‫תהיי כאן יותר זמן ממה שחשבנו, אז...‬ 101 00:05:24,785 --> 00:05:28,288 ‫למה שלא נלך לבית הקפה בזריזות?‬ 102 00:05:28,914 --> 00:05:30,749 ‫אבל יש לך מכונת קפה כאן.‬ 103 00:05:45,806 --> 00:05:47,766 ‫אפשר להביא לך משהו?‬ 104 00:05:49,351 --> 00:05:53,647 ‫יש להם מאפינס טובים ואולי בייגלים, נדמה לי.‬ 105 00:05:54,898 --> 00:05:56,149 ‫אני בסדר.‬ 106 00:05:56,233 --> 00:05:59,361 ‫יש גם פופ-טארטס, אם בא לך אחד.‬ 107 00:06:05,450 --> 00:06:09,121 ‫- תראי, אני לא מכתיבה לך כללים. - ככה זה נשמע.‬ 108 00:06:11,706 --> 00:06:14,501 ‫למה יש פה רק רהיטים ישנים?‬ 109 00:06:15,794 --> 00:06:18,130 ‫"גבולות" היא אולי מילה טובה יותר.‬ 110 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 ‫זה כמו איזה מגורי סטודנטים מוזרים, אבל בתוך מסעדה.‬ 111 00:06:21,967 --> 00:06:26,179 ‫שלושת הגדולים. אחת, אל תיגעי יותר בחפצים שלי מבלי לשאול.‬ 112 00:06:26,263 --> 00:06:29,224 ‫שתיים, חדר שינה, מחוץ לתחום.‬ 113 00:06:29,349 --> 00:06:33,145 ‫שלוש, אם יש מגבת תלויה על הדלת, זה אומר לדפוק.‬ 114 00:06:33,228 --> 00:06:35,772 ‫למה? כי את אולי עירומה או משהו?‬ 115 00:06:37,691 --> 00:06:38,900 ‫דוחה.‬ 116 00:06:39,734 --> 00:06:40,986 ‫פשוט תדפקי.‬ 117 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 ‫בסדר, אימא.‬ 118 00:06:51,621 --> 00:06:53,165 ‫אני לא יודע, לא אכפת לי וזה לא משנה‬ 119 00:06:53,248 --> 00:06:55,625 ‫זו דרך מוזרה להרגיש בנוגע לדברים.‬ 120 00:06:59,921 --> 00:07:03,925 ‫מה אם הייתי אומרת לך שזו דרך ראויה לגמרי להרגיש בנוגע לדברים?‬ 121 00:07:05,719 --> 00:07:09,973 ‫שאין בכלל תשובה נכונה אחת בכל הנוגע לרגשות.‬ 122 00:07:10,056 --> 00:07:12,559 ‫הייתי אומרת שזו תובנה רצינית מספל קפה.‬ 123 00:07:16,062 --> 00:07:19,274 ‫- מה? - את ממוקדת כל כך במי שאת צריכה להיות‬ 124 00:07:19,357 --> 00:07:24,487 ‫ואיך להגיע לשם, שאין לך מושג מה את באמת אוהבת,‬ 125 00:07:24,571 --> 00:07:26,990 ‫באמת רוצה, או מי את באמת.‬ 126 00:07:27,115 --> 00:07:29,910 ‫- את מוכנה להפסיק? - תגלגלי את העיניים אם בא לך.‬ 127 00:07:29,993 --> 00:07:33,371 ‫תזכרי, אני את, אז אני כבר יודעת את התשובה.‬ 128 00:07:33,455 --> 00:07:36,249 ‫טוב, הקוסמת מארץ עוץ. מה דעתך על זה?‬ 129 00:07:36,333 --> 00:07:37,876 ‫אני יודעת בדיוק מה אני רוצה.‬ 130 00:07:38,001 --> 00:07:40,045 ‫אני רוצה לעזוב את סטוני סטרים.‬ 131 00:07:40,128 --> 00:07:42,547 ‫אני רוצה ללמוד באם-איי-טי, מה שאנחנו עושות.‬ 132 00:07:42,631 --> 00:07:46,927 ‫ובאופן אידיאלי, אני רוצה מלגה או מענק מחקר לעשות משהו...‬ 133 00:07:47,385 --> 00:07:50,764 ‫- אני לא יודעת, פורץ דרך... - אלה החלומות של קרול.‬ 134 00:07:50,847 --> 00:07:52,766 ‫את מתכוונת לאימא? בחייך...‬ 135 00:07:52,849 --> 00:07:54,976 ‫תראי, כרגע את חושבת שכל ההצלחה הזאת‬ 136 00:07:55,060 --> 00:07:58,396 ‫תעשה אותך שלמה, תגרום לך להרגיש שונה.‬ 137 00:07:58,813 --> 00:08:03,151 ‫אבל אני כאן כדי להגיד לך, את פשוט תהיי את כשתגיעי לשם.‬ 138 00:08:03,401 --> 00:08:05,320 ‫בעצם, את תהיי אני.‬ 139 00:08:05,403 --> 00:08:09,199 ‫אימא חכמה. אימא רוצה שאהיה עצמאית‬ 140 00:08:09,324 --> 00:08:12,410 ‫- ואעשה כמיטב יכולתי. - אפילו אם זה אומר‬ 141 00:08:12,494 --> 00:08:14,746 ‫לפספס כל מה שקורה מסביבך, כי את ממוקדת כל כך בעתיד?‬ 142 00:08:15,580 --> 00:08:17,540 ‫זה באמת מה שאת רוצה?‬ 143 00:08:17,624 --> 00:08:20,460 ‫לחיות את חייך בשביל האישור של אחרים?‬ 144 00:08:22,879 --> 00:08:25,382 ‫אימא לא גאה בך מסיבה כלשהי?‬ 145 00:08:26,466 --> 00:08:30,136 ‫- זה השיער שלך? מה עשית? - את לא מבינה אותי.‬ 146 00:08:30,553 --> 00:08:33,098 ‫מה שאני אומרת לך זה דבר טוב.‬ 147 00:08:33,181 --> 00:08:34,808 ‫זה אומר שיש לך זמן.‬ 148 00:08:35,392 --> 00:08:36,601 ‫זמן לרקוד.‬ 149 00:08:36,685 --> 00:08:39,479 ‫זמן לבלות, זמן לצאת עם כמה אידיוטים.‬ 150 00:08:39,562 --> 00:08:41,523 ‫- כמו ראס? - בדיוק כמו ראס.‬ 151 00:08:41,648 --> 00:08:45,610 ‫ראס ואני לא הולכים להתחתן ולעשות את כל עניין הילדים והמשכנתה.‬ 152 00:08:45,694 --> 00:08:48,154 ‫זה פשוט... כיף.‬ 153 00:08:49,155 --> 00:08:50,573 ‫כיף זה טוב.‬ 154 00:08:50,657 --> 00:08:53,535 ‫לעזאזל, יותר מזה. כיף חשוב.‬ 155 00:08:53,827 --> 00:08:56,204 ‫חשוב שיש חברים אמיתיים.‬ 156 00:08:56,955 --> 00:08:59,749 ‫זה נאום שמישהו היה צריך לתת בסיום בית הספר.‬ 157 00:08:59,833 --> 00:09:00,959 ‫אני נהנית.‬ 158 00:09:01,960 --> 00:09:03,044 ‫יש לי חברים.‬ 159 00:09:05,338 --> 00:09:06,881 ‫- מה? - הן עמיתות שלך לעבודה.‬ 160 00:09:06,965 --> 00:09:08,591 ‫למה את אומרת את כל זה?‬ 161 00:09:10,510 --> 00:09:12,512 ‫עשית משהו, נכון?‬ 162 00:09:12,887 --> 00:09:14,306 ‫- מה קרה? - אני...‬ 163 00:09:16,266 --> 00:09:17,934 ‫אני רק...‬ 164 00:09:18,018 --> 00:09:21,104 ‫אני רוצה שיהיה לך יתרון שלא היה לי.‬ 165 00:09:22,772 --> 00:09:25,650 ‫ולמען האמת, אני מקנאת.‬ 166 00:09:25,734 --> 00:09:28,320 ‫הצטרכתי להגיע לגיל 20 כדי להבין את זה.‬ 167 00:09:28,403 --> 00:09:29,821 ‫ועכשיו תסתכלי עליי.‬ 168 00:09:29,904 --> 00:09:32,198 ‫כן, אימא בטח נרגשת.‬ 169 00:09:32,282 --> 00:09:36,453 ‫תראי, אין דרך קלה להגיד את זה, אבל היא לא מי שאת חושבת שהיא.‬ 170 00:09:36,536 --> 00:09:38,830 ‫את פשוט נהנית להאשים את אימא בבעיות שלך.‬ 171 00:09:38,913 --> 00:09:39,914 ‫את מאומצת.‬ 172 00:09:47,422 --> 00:09:49,215 ‫תפסיקי. זה לא מצחיק.‬ 173 00:09:51,718 --> 00:09:54,763 ‫אין שום סיבה להרגיש רע עם זה.‬ 174 00:09:54,846 --> 00:09:56,556 ‫בסופו של דבר, זה דבר טוב.‬ 175 00:09:56,681 --> 00:10:00,310 ‫- נגלה בשנה השנייה שלנו. - לא, את עובדת עליי...‬ 176 00:10:00,393 --> 00:10:04,814 ‫תרגום. קרול מחכה 19 שנים להגיד לך את האמת על מי שאת.‬ 177 00:10:07,400 --> 00:10:08,401 ‫היי.‬ 178 00:10:11,529 --> 00:10:12,781 ‫אני נותנת לך מתנה.‬ 179 00:10:13,907 --> 00:10:16,326 ‫תפסיקי לעבוד עליי.‬ 180 00:10:19,329 --> 00:10:23,875 ‫אני חושבת שאת יודעת עמוק בפנים, שאני לא.‬ 181 00:10:38,765 --> 00:10:40,308 ‫את בטוחה שזה פה?‬ 182 00:10:41,017 --> 00:10:43,103 ‫פה סבתא שלי נמצאת. אז...‬ 183 00:10:46,439 --> 00:10:47,440 ‫מה?‬ 184 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 ‫תחת כנפי השכינה‬ 185 00:10:50,652 --> 00:10:51,945 ‫יפה!‬ 186 00:10:52,946 --> 00:10:55,031 ‫את בטוח הולכת לגיהינום, דרך אגב.‬ 187 00:10:55,865 --> 00:10:59,869 ‫לא. היהודים מאמינים שכולנו הולכים לאותו המקום.‬ 188 00:10:59,953 --> 00:11:00,954 ‫אז...‬ 189 00:11:10,046 --> 00:11:11,047 ‫סבא.‬ 190 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 ‫סבתא.‬ 191 00:11:13,258 --> 00:11:15,969 ‫הדודנית רודה, דודה סאלי...‬ 192 00:11:20,390 --> 00:11:21,391 ‫לעזאזל.‬ 193 00:11:21,933 --> 00:11:24,519 ‫מאקנזי קויל 1976 - 1992‬ 194 00:11:25,228 --> 00:11:26,855 ‫אני מניחה שזה הקבר שלי.‬ 195 00:11:31,526 --> 00:11:33,945 ‫איך לדעתך אני נראית שם למטה?‬ 196 00:11:37,740 --> 00:11:39,659 ‫כלומר, אני רק עצמות?‬ 197 00:11:40,034 --> 00:11:43,538 ‫טוב, תלוי באיכות הארון שלך.‬ 198 00:11:43,621 --> 00:11:46,166 ‫אבל הייתי אומרת שהעיניים שלך בטוח נעלמו.‬ 199 00:11:46,249 --> 00:11:49,043 ‫- אלוהים אדירים. - כן. התולעים אוכלות אותן ראשונות.‬ 200 00:11:51,546 --> 00:11:53,131 ‫את דפוקה לגמרי.‬ 201 00:11:54,841 --> 00:11:58,595 ‫אנשים לא שמים לב כי את שקטה, אבל את דפוקה, קיי-ג'יי.‬ 202 00:12:02,265 --> 00:12:04,726 ‫- בטח גם קברו אותך בשמלה. - בסדר, תפסיקי.‬ 203 00:12:04,809 --> 00:12:06,102 ‫אני רק אומרת.‬ 204 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 ‫אפילו אין תאריך מלא.‬ 205 00:12:18,406 --> 00:12:20,116 ‫אין תאריך לידה?‬ 206 00:12:20,200 --> 00:12:22,660 ‫אין... תאריך פטירה?‬ 207 00:12:24,704 --> 00:12:27,040 ‫אבא לא יכול אפילו לשלם על זה?‬ 208 00:12:28,708 --> 00:12:30,710 ‫אלוהים, בטח המצב היה קשה.‬ 209 00:12:34,130 --> 00:12:35,632 ‫מישהו מגיע.‬ 210 00:12:37,592 --> 00:12:38,801 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 211 00:12:51,189 --> 00:12:52,273 ‫זאת אימי החורגת.‬ 212 00:13:17,674 --> 00:13:19,217 ‫למה ש...‬ 213 00:13:26,516 --> 00:13:28,184 ‫מאק, בואי נסתלק מכאן.‬ 214 00:13:45,618 --> 00:13:48,538 ‫זהו הסיפור האמיתי של שבעה זרים.‬ 215 00:13:49,455 --> 00:13:51,583 ‫אני לא מאמין שלא ראית את זה.‬ 216 00:13:52,000 --> 00:13:54,752 ‫אימא שלי לא מרשה לאחותי ולי לצפות באם-טי-וי.‬ 217 00:13:56,212 --> 00:13:59,257 ‫זאת... צנזורה.‬ 218 00:14:00,717 --> 00:14:02,385 ‫בני כמה האנשים האלה?‬ 219 00:14:02,802 --> 00:14:05,847 ‫בערך בגילי. אני חושב שהם צריכים להיות לפחות בני 18.‬ 220 00:14:05,930 --> 00:14:07,473 ‫אחותי בת 19.‬ 221 00:14:09,434 --> 00:14:11,603 ‫רגע, אסור לה לצפות באם-טי-וי?‬ 222 00:14:11,728 --> 00:14:13,855 ‫אני חושבת שהיא מתגייסת לצבא בקרוב.‬ 223 00:14:14,230 --> 00:14:15,231 ‫היא...‬ 224 00:14:16,065 --> 00:14:18,067 ‫מתאמנת לתפקיד טייסת מסוקים.‬ 225 00:14:20,987 --> 00:14:23,698 ‫אני הולך להביא פופ-טארט. רוצה?‬ 226 00:14:26,409 --> 00:14:29,787 ‫אני נושאת שלט שאומר "תאכיל אותי בפופ-טארטס" או משהו?‬ 227 00:14:41,507 --> 00:14:43,676 ‫היי, תזכירי לי.‬ 228 00:14:45,011 --> 00:14:46,804 ‫מי אתן?‬ 229 00:14:48,514 --> 00:14:51,601 ‫ג'ניס היא דודנית של טיף.‬ 230 00:14:53,394 --> 00:14:54,979 ‫ומי מביניכן היא ג'ניס?‬ 231 00:14:56,064 --> 00:14:57,106 ‫באמת?‬ 232 00:15:00,985 --> 00:15:03,529 ‫כן. מגניב.‬ 233 00:15:04,697 --> 00:15:07,075 ‫ואתן רק חברות שלה?‬ 234 00:15:07,158 --> 00:15:10,078 ‫כן, מהפנימייה.‬ 235 00:15:10,953 --> 00:15:15,041 ‫ג'ניס רצתה להראות לכולנו את החיים של הדודנית שלה בעיר הגדולה‬ 236 00:15:15,124 --> 00:15:16,376 ‫למשך כמה ימים.‬ 237 00:15:16,876 --> 00:15:17,877 ‫אז...‬ 238 00:15:18,378 --> 00:15:19,837 ‫העיר הגדולה?‬ 239 00:15:22,090 --> 00:15:23,633 ‫זה אפילו לא קליבלנד.‬ 240 00:15:24,550 --> 00:15:26,928 ‫זה אולי החלק המגניב האחד של סטוני סטרים,‬ 241 00:15:27,011 --> 00:15:29,389 ‫שזה אולי חצי גוש בניינים מ...‬ 242 00:15:39,315 --> 00:15:40,441 ‫מה קורה, בנאדם?‬ 243 00:15:40,525 --> 00:15:43,736 ‫אתה מ-7ב'? תראה, אנחנו צריכים שהטלוויזיה תהיה בקול רם,‬ 244 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 ‫כי החברה שלי כבדת שמיעה.‬ 245 00:15:46,572 --> 00:15:48,950 ‫לארי, מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 246 00:15:49,992 --> 00:15:53,329 ‫אני מחפש את טיף קווילקין.‬ 247 00:15:53,413 --> 00:15:56,666 ‫טוב, אף אחת מהן לא נמצאת כאן עכשיו.‬ 248 00:15:56,749 --> 00:15:59,919 ‫וגם אם הן היו, הן לא רוצות שום קשר אליך.‬ 249 00:16:00,002 --> 00:16:01,129 ‫אף אחת מהן לא?‬ 250 00:16:02,588 --> 00:16:04,424 ‫את אחת מהן, נכון?‬ 251 00:16:06,801 --> 00:16:08,177 ‫את מכירה את הבחור הזה?‬ 252 00:16:09,470 --> 00:16:11,180 ‫אני צריך להראות לך משהו.‬ 253 00:16:12,515 --> 00:16:13,516 ‫בבקשה.‬ 254 00:16:21,691 --> 00:16:24,777 ‫אם לא אחזור בתוך חמש דקות, תביא את מחבט הבייסבול שלך.‬ 255 00:16:24,861 --> 00:16:26,696 ‫אין לי מחבט בייסבול.‬ 256 00:16:40,460 --> 00:16:42,670 ‫טיפאני המבוגרת תחזור בקרוב?‬ 257 00:16:42,754 --> 00:16:45,381 ‫אחרי שהן ביקרו אותי, קרה משהו מוזר.‬ 258 00:16:45,465 --> 00:16:48,134 ‫ראיתי אותך מת לפני יומיים. אתה יודע את זה?‬ 259 00:16:50,511 --> 00:16:52,889 ‫- מה? - המשמר הישן הרגו אותך בלייזר.‬ 260 00:16:52,972 --> 00:16:55,808 ‫נשרפת עד אפר.‬ 261 00:16:59,520 --> 00:17:02,690 ‫בכל מקרה. הכול חוזר אליך, אני מניחה.‬ 262 00:17:02,774 --> 00:17:05,193 ‫רק רגע. אני יודע שהרבה דברים מוזרים‬ 263 00:17:05,276 --> 00:17:08,112 ‫כנראה יקרו בעתיד, אבל הם לא קרו עדיין.‬ 264 00:17:08,571 --> 00:17:10,072 ‫אז אני מתכוון...‬ 265 00:17:12,700 --> 00:17:14,118 ‫יש זמן לתקן אותם?‬ 266 00:17:15,953 --> 00:17:18,331 ‫אולי. אולי לא.‬ 267 00:17:20,374 --> 00:17:22,335 ‫אני רוצה לעשות את הדבר הנכון.‬ 268 00:17:24,420 --> 00:17:25,463 ‫אני פשוט...‬ 269 00:17:28,257 --> 00:17:30,635 ‫המז"ת, כל מה שהם אמרו לי...‬ 270 00:17:31,135 --> 00:17:32,261 ‫זה...‬ 271 00:17:32,804 --> 00:17:34,180 ‫זה הדבר הנכון!‬ 272 00:17:34,263 --> 00:17:36,933 ‫איך אני יכול... חייבת להיות סיבה.‬ 273 00:17:37,016 --> 00:17:39,393 ‫אני מתכוון... אלוהים!‬ 274 00:17:39,936 --> 00:17:40,978 ‫זה בסדר.‬ 275 00:17:41,062 --> 00:17:44,690 ‫- רק... - נשרפתי בן רגע? אלוהים!‬ 276 00:17:44,774 --> 00:17:46,359 ‫אוי, אלוהים!‬ 277 00:17:48,778 --> 00:17:50,071 ‫אני מצטערת.‬ 278 00:17:50,404 --> 00:17:53,574 ‫בסדר? רק... כל זה היה ממש קשה‬ 279 00:17:54,283 --> 00:17:57,370 ‫לכולן, ולא התכוונתי לזה.‬ 280 00:17:58,871 --> 00:17:59,914 ‫רגע, אני לא מת?‬ 281 00:17:59,997 --> 00:18:04,252 ‫לא, אני רק... לא התכוונתי לזה ככה. להיות קשוחה כל כך בקשר לזה.‬ 282 00:18:05,753 --> 00:18:07,338 ‫- אז אני מת. - כן.‬ 283 00:18:18,391 --> 00:18:19,392 ‫היי...‬ 284 00:18:20,768 --> 00:18:21,894 ‫אלה האופניים שלי?‬ 285 00:18:22,395 --> 00:18:23,437 ‫באמת?‬ 286 00:18:29,986 --> 00:18:32,989 ‫הם נפלו מתוך איזה, אני לא יודע איך לתאר את זה,‬ 287 00:18:33,072 --> 00:18:38,411 ‫כמו פתח פח מגהק, אבל כמו כזה, קרע.‬ 288 00:18:41,247 --> 00:18:44,959 ‫כמו הקיפול שהק ונאלדו משתמשים בו, אבל קטן יותר, מרופט ושבור כזה.‬ 289 00:18:45,459 --> 00:18:47,044 ‫קיפול?‬ 290 00:18:47,128 --> 00:18:48,838 ‫והוא עדיין שם בחווה?‬ 291 00:18:49,463 --> 00:18:50,673 ‫את מכירה את החווה שלי?‬ 292 00:18:50,756 --> 00:18:51,841 ‫הייתי שם.‬ 293 00:18:52,633 --> 00:18:53,676 ‫לפני שלושה ימים.‬ 294 00:18:55,469 --> 00:18:57,555 ‫כן. כלומר, הוא שם בשדה.‬ 295 00:18:57,638 --> 00:18:58,681 ‫קח אותי לשם.‬ 296 00:18:59,265 --> 00:19:01,809 ‫- אני רוצה לראות אותו. - את בטוחה לגבי זה?‬ 297 00:19:01,893 --> 00:19:05,605 ‫אני אפילו לא בטוח שאני סומך על עצמי אחרי מה שאמרת לי עכשיו.‬ 298 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ 299 00:19:09,275 --> 00:19:10,318 ‫להרוג אותי פעמיים?‬ 300 00:19:17,158 --> 00:19:21,037 ‫זה פשוט מושלם. אוי, מותק.‬ 301 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 ‫את נראית טוב כל כך.‬ 302 00:19:24,749 --> 00:19:26,918 ‫אני לא יודעת, אימא. זה יותר מדי?‬ 303 00:19:35,134 --> 00:19:36,177 ‫הלו?‬ 304 00:19:44,101 --> 00:19:46,479 ‫העברה מאובטחת. קוד זיהוי.‬ 305 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 ‫אמת. כחול. סימן שני.‬ 306 00:19:51,651 --> 00:19:54,445 ‫כחול-אדום. אדום. כחול. אמת.‬ 307 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 ‫למה אתה מתקשר אליי?‬ 308 00:19:59,992 --> 00:20:02,495 ‫אני איש קשר לחירום ברמה שמונה.‬ 309 00:20:06,791 --> 00:20:11,671 ‫תאר אותו. צבע, קוטר משוער, צורה.‬ 310 00:20:12,922 --> 00:20:14,173 ‫כוס קפה?‬ 311 00:20:17,093 --> 00:20:20,262 ‫עם שפוכת מציר זמן אחר?‬ 312 00:20:20,346 --> 00:20:21,430 ‫בסדר.‬ 313 00:20:22,765 --> 00:20:24,558 ‫רגע, יש לך נוסעת?‬ 314 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 ‫נוסעות?‬ 315 00:20:27,311 --> 00:20:28,688 ‫אלוהים! אתה רציני.‬ 316 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 ‫ילדות?‬ 317 00:20:35,736 --> 00:20:37,154 ‫מה המיקום שלך?‬ 318 00:20:42,535 --> 00:20:45,162 ‫למה שהיא תביא לי פרחים?‬ 319 00:20:46,038 --> 00:20:47,581 ‫היא, מכל האנשים?‬ 320 00:20:49,125 --> 00:20:50,584 ‫חצי מהזמן שהכרתי את אליס‬ 321 00:20:50,668 --> 00:20:54,463 ‫היא הייתה מעולפת על הספה עוד לפני שהגעתי הביתה מבית הספר.‬ 322 00:20:54,547 --> 00:20:58,426 ‫כשהיא לא רבה עם אבא שלי, היא כאילו הייתה נעלמת‬ 323 00:20:58,509 --> 00:21:00,845 ‫למשך כמה ימים בלי שום הסבר.‬ 324 00:21:03,347 --> 00:21:06,142 ‫היא בקושי שמה לב בכלל לדילן או אליי,‬ 325 00:21:06,225 --> 00:21:09,353 ‫אלא אם גנבנו לה את הסיגריות או משהו.‬ 326 00:21:09,437 --> 00:21:12,565 ‫ועכשיו היא האחת שזוכרת את יום ההולדת שלי?‬ 327 00:21:13,232 --> 00:21:14,358 ‫זה יום ההולדת שלך?‬ 328 00:21:15,151 --> 00:21:17,403 ‫כן, חמישה ביולי.‬ 329 00:21:18,529 --> 00:21:19,822 ‫אני מזל סרטן.‬ 330 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 ‫נהדר, נכון?‬ 331 00:21:24,744 --> 00:21:27,538 ‫טוב, אולי היא השתנתה?‬ 332 00:21:28,956 --> 00:21:30,166 ‫אחיך לא השתנה?‬ 333 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 ‫כן.‬ 334 00:21:32,752 --> 00:21:35,254 ‫לא, כן, הוא הזכיר משהו על זה.‬ 335 00:21:35,337 --> 00:21:39,175 ‫שהיא הייתה ממש מגניבה כשחליתי או משהו כזה.‬ 336 00:21:39,925 --> 00:21:42,094 ‫אבל, בחיי...‬ 337 00:21:42,178 --> 00:21:43,262 ‫פרחים.‬ 338 00:21:45,264 --> 00:21:46,265 ‫טוב...‬ 339 00:21:47,600 --> 00:21:49,477 ‫כשראיתי את עצמי במסיבה הזאת,‬ 340 00:21:49,560 --> 00:21:54,523 ‫הייתי ממש אומללה בהתחלה, כי זה לא היה מה שציפיתי.‬ 341 00:21:54,607 --> 00:21:59,153 ‫אבל אולי לא יכולתי לראות את עצמי באופן שכולם סביבי יכלו.‬ 342 00:21:59,737 --> 00:22:01,781 ‫אז אולי זה ככה...‬ 343 00:22:01,864 --> 00:22:04,116 ‫אוי! שימי לב!‬ 344 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 ‫מאק.‬ 345 00:22:09,789 --> 00:22:10,790 ‫רוצי.‬ 346 00:23:15,771 --> 00:23:17,481 ‫בואי נחזור לאחרות.‬ 347 00:23:29,243 --> 00:23:32,121 ‫את רוצה לשמוע משהו שיחרפן אותך?‬ 348 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 ‫תשמעי את זה.‬ 349 00:23:35,291 --> 00:23:39,003 ‫בשבע השנים הבאות נפתח את העולם שלך.‬ 350 00:23:48,220 --> 00:23:50,097 ‫זאת ויטני יוסטון.‬ 351 00:23:52,183 --> 00:23:53,767 ‫היית מאמינה לזה?‬ 352 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 ‫היא עדיין מדהימה!‬ 353 00:24:01,567 --> 00:24:03,485 ‫- את מטורפת? - מה?‬ 354 00:24:05,112 --> 00:24:06,989 ‫- את מטורפת? - מה?‬ 355 00:24:09,033 --> 00:24:12,036 ‫את חושבת שאכפת לי מוויטני יוסטון עכשיו?‬ 356 00:24:12,119 --> 00:24:15,164 ‫התוכנית שלך הייתה לקנות לי לחמנייה, להגיד לי שאני מאומצת‬ 357 00:24:15,247 --> 00:24:18,042 ‫ואז לחזור הביתה ולהקשיב לשיר?‬ 358 00:24:18,125 --> 00:24:19,752 ‫זה כל העניין.‬ 359 00:24:19,835 --> 00:24:21,378 ‫תגידי לי שהיית מנחשת‬ 360 00:24:21,462 --> 00:24:24,965 ‫שזאת אותה האישה ששרה "שומרת את כל אהבתי לך".‬ 361 00:24:26,300 --> 00:24:29,511 ‫תראי, אני יודעת שזה קשה,‬ 362 00:24:30,596 --> 00:24:32,848 ‫אבל זה יהיה קל יותר בטווח הארוך.‬ 363 00:24:32,932 --> 00:24:35,351 ‫אני שונאת אותך על שסיפרת לי.‬ 364 00:24:35,434 --> 00:24:38,187 ‫היי, אני באמת מבינה את זה.‬ 365 00:24:39,396 --> 00:24:42,775 ‫אין דרך בשבילנו להימנע מהכאב לגמרי,‬ 366 00:24:42,858 --> 00:24:46,278 ‫אבל אני חושבת שתוכלי להתאושש ממנו מהר ממני.‬ 367 00:24:47,696 --> 00:24:51,200 ‫ואם אני יכולה, אני רוצה לתת לך את זה.‬ 368 00:24:55,496 --> 00:25:00,084 ‫ואני חושבת, שמה שאנחנו באמת צריכות "להתאושש ממנו" זה זה.‬ 369 00:25:00,793 --> 00:25:01,752 ‫השיער המוזר,‬ 370 00:25:01,835 --> 00:25:04,380 ‫המוזיקה מהמחשב עם האור הצעקני, החגיגות.‬ 371 00:25:04,463 --> 00:25:06,715 ‫את החלטת להיות כזו, לא אימא.‬ 372 00:25:07,633 --> 00:25:09,385 ‫ויש לי חדשות בשבילך, זה לא נמשך.‬ 373 00:25:09,468 --> 00:25:10,761 ‫זה קטע חולף.‬ 374 00:25:10,844 --> 00:25:12,638 ‫אז אני רוצה לתת לך את זה.‬ 375 00:25:14,682 --> 00:25:16,141 ‫בסדר, אני בת ה-12.‬ 376 00:25:17,268 --> 00:25:19,478 ‫אני לא רק בת 12, אם לא אכפת לך.‬ 377 00:25:19,687 --> 00:25:23,107 ‫הייתי בעתיד. ובעתיד, אנחנו לא כאלה.‬ 378 00:25:24,233 --> 00:25:25,276 ‫ראית אותי?‬ 379 00:25:25,818 --> 00:25:26,860 ‫בשנת 2019?‬ 380 00:25:27,278 --> 00:25:29,947 ‫לא, אבל עשיתי קצת מחקר.‬ 381 00:25:30,656 --> 00:25:33,200 ‫- יש לנו מכון. - מכון?‬ 382 00:25:34,201 --> 00:25:36,912 ‫- איזה סוג מכון? - אני לא יודעת בדיוק.‬ 383 00:25:37,037 --> 00:25:39,748 ‫לא היינו שם מספיק זמן בשביל לגלות הרבה,‬ 384 00:25:39,832 --> 00:25:42,084 ‫אבל נראה שהוא הוקם.‬ 385 00:25:44,503 --> 00:25:45,629 ‫הוקם.‬ 386 00:25:46,130 --> 00:25:49,800 ‫זה בהחלט לא היה המכון של מוזיקת המחשב עם האור הצעקני‬ 387 00:25:49,883 --> 00:25:51,552 ‫והשינה עד 10:45.‬ 388 00:25:51,635 --> 00:25:52,928 ‫את משתלחת.‬ 389 00:25:53,012 --> 00:25:55,139 ‫ברור שכן. גם אני עשיתי את זה.‬ 390 00:25:55,222 --> 00:25:57,808 ‫- תעשי מה שאת צריכה לעשות. - אוי, אלוהים!‬ 391 00:25:57,891 --> 00:26:01,854 ‫ועוד דבר, אם-איי-טי הוא לא החלום של מישהו אחר.‬ 392 00:26:01,937 --> 00:26:04,398 ‫הוא שלנו. שלך ושלי.‬ 393 00:26:04,648 --> 00:26:07,985 ‫חשבתי על זה ולא אכפת לי מה את אומרת.‬ 394 00:26:08,068 --> 00:26:09,737 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 395 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 ‫אף אחד לא אמר לי ללמוד לשם.‬ 396 00:26:11,322 --> 00:26:13,324 ‫לא אימא. לא אף אחד.‬ 397 00:26:13,407 --> 00:26:16,368 ‫אולי את לא זוכרת, אבל אני זוכרת. אני רוצה את זה!‬ 398 00:26:17,411 --> 00:26:19,538 ‫אני בטוחה שזאת ההרגשה שלך עכשיו.‬ 399 00:26:19,663 --> 00:26:23,334 ‫אבל עדיין אין לך מושג איך אם-איי-טי באמת.‬ 400 00:26:23,417 --> 00:26:26,211 ‫איך הוא אם כך? מה אני לא מבינה?‬ 401 00:26:27,004 --> 00:26:29,548 ‫דברים פשוט שונים כשאת מבוגרת יותר.‬ 402 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 ‫לא. את יודעת מה אני חושבת?‬ 403 00:26:31,967 --> 00:26:35,387 ‫אני חושבת שאת צריכה להפסיק להתמזמז ולחזור לאם-איי-טי.‬ 404 00:26:35,471 --> 00:26:36,805 ‫והינה קרול שוב.‬ 405 00:26:37,806 --> 00:26:41,894 ‫תירשמי מחדש. ייתכן שתספיקי לסמסטר הסתיו.‬ 406 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 ‫- זה לא הולך לקרות. - למה?‬ 407 00:26:44,897 --> 00:26:47,441 ‫אני לא יכולה לחזור לאם-איי-טי כי סילקו אותי.‬ 408 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 ‫בסדר?‬ 409 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 ‫ידעתי.‬ 410 00:26:53,614 --> 00:26:54,615 ‫ידעתי.‬ 411 00:26:55,324 --> 00:26:58,494 ‫כל השטויות האלה שפלטת בבית הקפה,‬ 412 00:26:59,328 --> 00:27:01,914 ‫את ממציאה תירוצים כי הרסת את זה.‬ 413 00:27:02,456 --> 00:27:05,918 ‫האישה שהייתה המודל לחיקוי שלי, מערכת התמיכה שלי,‬ 414 00:27:06,001 --> 00:27:08,754 ‫שהרצתה לי על כנות ועל לעשות את הדבר הנכון,‬ 415 00:27:08,837 --> 00:27:11,632 ‫התבררה כשקרנית הגדולה מכולם. אז לא.‬ 416 00:27:11,715 --> 00:27:13,717 ‫זה לא היה נהדר לריכוז שלי.‬ 417 00:27:13,801 --> 00:27:15,094 ‫אל תאשימי את אימא בזה!‬ 418 00:27:15,177 --> 00:27:16,011 ‫אני אולי בת 12,‬ 419 00:27:16,095 --> 00:27:19,681 ‫אבל אני מעריכה שלא מסלקים אותך מהלימודים משום שאת מאומצת.‬ 420 00:27:19,765 --> 00:27:21,683 ‫כמו שאמרת, את רק בת 12.‬ 421 00:27:21,767 --> 00:27:23,519 ‫גילית לי את אמריקה!‬ 422 00:27:24,311 --> 00:27:26,814 ‫אבל לפחות אני לוקחת אחריות על עצמי ועל מעשיי.‬ 423 00:27:50,337 --> 00:27:51,380 ‫אני כנה.‬ 424 00:27:52,423 --> 00:27:54,842 ‫זה באמת השיר הטוב היחיד באלבום.‬ 425 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 ‫מה קורה?‬ 426 00:28:02,015 --> 00:28:03,058 ‫איפה ארין?‬ 427 00:28:03,600 --> 00:28:04,643 ‫מי?‬ 428 00:28:06,562 --> 00:28:08,147 ‫החברה שלי?‬ 429 00:28:08,939 --> 00:28:10,607 ‫סינית, הייתה כאן כשיצאנו?‬ 430 00:28:13,318 --> 00:28:14,862 ‫- ראס. - מה קורה?‬ 431 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 ‫איפה ארין?‬ 432 00:28:17,281 --> 00:28:18,657 ‫היא הלכה.‬ 433 00:28:19,408 --> 00:28:20,451 ‫מה?‬ 434 00:28:21,034 --> 00:28:23,162 ‫היא הסתלקה עם איזה בחור שהיא הכירה.‬ 435 00:28:23,245 --> 00:28:24,288 ‫לארי?‬ 436 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 ‫לעזאזל, ראס!‬ 437 00:28:42,055 --> 00:28:44,308 ‫זה בסדר. היא מהחבר'ה הטובים.‬ 438 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 ‫זה כאן.‬ 439 00:28:48,562 --> 00:28:50,856 ‫תענוג לפגוש אותך סוף סוף, דרך אגב.‬ 440 00:28:50,939 --> 00:28:52,524 ‫אני מקווה שזה עדיין כאן.‬ 441 00:28:53,150 --> 00:28:55,569 ‫קיפולים לא נמשכים זמן רב בדרך כלל.‬ 442 00:28:57,154 --> 00:28:58,322 ‫איפה האחרות?‬ 443 00:28:58,405 --> 00:29:00,157 ‫אין לי מושג.‬ 444 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 ‫עשית את הדבר הנכון שהתקשרת אליי.‬ 445 00:29:16,131 --> 00:29:17,674 ‫רק נשמעתי לפרוטוקול.‬ 446 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 ‫כל הדברים האלה לא היו כאן קודם.‬ 447 00:29:23,055 --> 00:29:24,723 ‫לא נראה לי שזה קיפול.‬ 448 00:29:24,806 --> 00:29:27,392 ‫אני מסכימה. לפחות לא כמו אלה שראיתי.‬ 449 00:29:27,518 --> 00:29:30,771 ‫הוא גם לא כמו זה שהק ונאלדו הגיעו דרכו.‬ 450 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 ‫דוקאקיס בנצן‬ 451 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 ‫ולאסיק מלפפונים חמוצים פולניים בשמיר‬ 452 00:29:46,703 --> 00:29:51,833 ‫הרשי'ז שוקולד חלב‬ 453 00:29:54,419 --> 00:29:57,673 ‫מה שיש לנו כאן זה קרע זמן מדרגה שנייה.‬ 454 00:29:59,424 --> 00:30:02,511 ‫- אפשר לנסוע דרך קרע? - אני חוששת שלא.‬ 455 00:30:02,636 --> 00:30:05,138 ‫אל תדאגי. הדברים האלה נוטים לתקן את עצמם‬ 456 00:30:05,222 --> 00:30:07,057 ‫ונעלמים די מהר.‬ 457 00:30:07,140 --> 00:30:09,643 ‫אז למה הוא עדיין כאן?‬ 458 00:30:09,726 --> 00:30:11,019 ‫אני לא יודעת.‬ 459 00:30:11,103 --> 00:30:15,190 ‫אבל כדאי לך לקוות שהוא ייעלם בקרוב וששום דבר נוסף לא יגיע דרכו.‬ 460 00:30:15,941 --> 00:30:17,651 ‫מה עוד יכול לעבור דרכו?‬ 461 00:30:19,278 --> 00:30:20,696 ‫שום דבר טוב.‬ 462 00:30:31,248 --> 00:30:32,332 ‫אני בסדר.‬ 463 00:30:37,421 --> 00:30:40,882 ‫אולי כדאי שתתחילי לאכול קצת יותר בריא.‬ 464 00:30:42,384 --> 00:30:46,305 ‫ותפסיקי לעשן, תעשי קצת פעילות גופנית.‬ 465 00:30:48,724 --> 00:30:52,603 ‫- מה? - אני רוכבת באופניים לפרנסתי.‬ 466 00:31:01,028 --> 00:31:03,280 ‫את יודעת מה באמת אוכל אותי בנוגע לאליס?‬ 467 00:31:04,698 --> 00:31:06,533 ‫זה פשוט מפתיע, את יודעת?‬ 468 00:31:08,702 --> 00:31:10,621 ‫היא באמת רצתה שאחיה.‬ 469 00:31:12,706 --> 00:31:14,124 ‫למה זה מפתיע?‬ 470 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 ‫אני לא יודעת, פשוט...‬ 471 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 ‫אולי כמו שאמרת...‬ 472 00:31:23,634 --> 00:31:26,011 ‫אולי יותר אנשים‬ 473 00:31:26,094 --> 00:31:29,097 ‫מכפי שחשבתי האמינו שהייתי שווה משהו.‬ 474 00:31:31,642 --> 00:31:33,644 ‫אני חושבת שאת שווה משהו.‬ 475 00:31:36,647 --> 00:31:38,315 ‫ואני רוצה שתחיי.‬ 476 00:31:41,485 --> 00:31:43,070 ‫יום הולדת שמח.‬ 477 00:32:06,009 --> 00:32:07,260 ‫הינה שתיכן!‬ 478 00:32:07,344 --> 00:32:09,930 ‫חיכינו לכן, חבר'ה. אנחנו חייבות ללכת!‬ 479 00:32:10,847 --> 00:32:11,932 ‫ארין בצרות.‬ 480 00:32:14,643 --> 00:32:15,811 ‫קדימה.‬ 481 00:32:29,366 --> 00:32:30,909 ‫אלה האופניים של ארין?‬ 482 00:32:50,887 --> 00:32:51,888 ‫היי!‬ 483 00:32:52,597 --> 00:32:54,975 ‫- חתיכת חרא אחד! - היא מעבר לפינה.‬ 484 00:32:55,058 --> 00:32:56,393 ‫איפה ארין?‬ 485 00:32:56,810 --> 00:32:58,395 ‫חבר'ה. זה בסדר.‬ 486 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 ‫זה בסדר.‬ 487 00:33:00,147 --> 00:33:01,648 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 488 00:33:03,942 --> 00:33:05,318 ‫בחיי. זה מוזר.‬ 489 00:33:06,069 --> 00:33:07,738 ‫ראינו את הבחור הזה מחוסל.‬ 490 00:33:09,239 --> 00:33:12,325 ‫- יש משהו שאתן חייבות לראות. - היי, אנחנו מכירים אותך.‬ 491 00:33:12,409 --> 00:33:14,786 ‫זאת הבחורה מהטנדר האדום.‬ 492 00:33:14,870 --> 00:33:18,623 ‫- בסדר, מה קורה פה, לעזאזל? - היא ממחתרת מז"ת, כמו לארי.‬ 493 00:33:18,707 --> 00:33:20,041 ‫לעזאזל עם זה. אני בחוץ.‬ 494 00:33:20,125 --> 00:33:24,129 ‫- אנחנו לא נופלות בפח הזה שוב. - רגע. אתן חייבות לראות את זה.‬ 495 00:33:25,630 --> 00:33:26,757 ‫עכשיו.‬ 496 00:33:46,943 --> 00:33:49,571 ‫- הטי-אר-סי-218 שלי. - אלוהים אדירים!‬ 497 00:33:50,280 --> 00:33:52,824 ‫זה ההוא עם ערוץ 14 או עם 30 הקריסטלים?‬ 498 00:33:52,908 --> 00:33:54,701 ‫- שלושים. - לעזאזל.‬ 499 00:33:55,786 --> 00:33:56,828 ‫הסוללה לא עובדת.‬ 500 00:33:56,912 --> 00:33:58,038 ‫זה היה של אבא שלי.‬ 501 00:34:04,753 --> 00:34:07,047 ‫קיי-ג'יי ברנדמן‬ 502 00:34:07,839 --> 00:34:10,091 ‫אז כל זה משנת 1988?‬ 503 00:34:10,509 --> 00:34:15,138 ‫זו חלוקה שווה למדי של שפוכת מהנסיעות של הבנות ל-1988 ול-2019.‬ 504 00:34:15,889 --> 00:34:17,641 ‫אבל זה לא קיפול.‬ 505 00:34:19,100 --> 00:34:22,938 ‫את בטוחה שאין סיכוי שנוכל לנסוע בזמן דרכו?‬ 506 00:34:23,021 --> 00:34:25,524 ‫אני אפילו לא יודעת אם את רוצה לגעת בו.‬ 507 00:34:26,775 --> 00:34:27,984 ‫בואו נגלה.‬ 508 00:34:33,323 --> 00:34:34,658 ‫אנחנו בטוחים שזה...‬ 509 00:34:40,580 --> 00:34:41,581 ‫בסדר.‬ 510 00:34:41,665 --> 00:34:43,375 ‫זה מצחיק למדי.‬ 511 00:34:44,209 --> 00:34:47,629 ‫לארי! יש כאן משהו בפנים.‬ 512 00:34:51,800 --> 00:34:53,301 ‫לארי!‬ 513 00:34:53,385 --> 00:34:54,886 ‫ממה היא לחוצה?‬ 514 00:34:55,428 --> 00:34:57,514 ‫אלה החתולים הארורים!‬ 515 00:34:57,597 --> 00:34:58,807 ‫תראה את זה!‬ 516 00:34:58,890 --> 00:35:01,309 ‫בחייך, סבתא, עכשיו יש חתול בר בבית?‬ 517 00:35:16,533 --> 00:35:17,701 ‫זה לא חתול.‬ 518 00:35:23,832 --> 00:35:25,792 ‫זה גשוש סיור איקס-קיי-11.‬ 519 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 ‫מה את אומרת.‬ 520 00:35:26,960 --> 00:35:28,211 ‫סיור?‬ 521 00:35:28,587 --> 00:35:30,922 ‫זה אומר שהדבר הזה יכול לראות אותנו?‬ 522 00:35:31,006 --> 00:35:32,340 ‫אני חוששת שכן.‬ 523 00:35:35,051 --> 00:35:37,220 ‫- לעזאזל, לא ראיתי אותו. - לא!‬ 524 00:35:37,304 --> 00:35:41,600 ‫הגשוש הזה שולח אות לכל הדורות לתותחים הכבדים עכשיו.‬ 525 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 ‫- בשידור חי, בשעות השיא. - זה מה שחשבתי.‬ 526 00:35:43,977 --> 00:35:45,061 ‫התותחים הכבדים?‬ 527 00:35:45,145 --> 00:35:46,897 ‫- תנחשי. - המשמר הישן.‬ 528 00:35:46,980 --> 00:35:49,065 ‫- המשמר הישן. - בינגו.‬ 529 00:35:51,192 --> 00:35:52,986 ‫תשגיחו עליו, בסדר?‬ 530 00:36:07,751 --> 00:36:10,003 ‫אז המשמר הישן יודע שהן כאן?‬ 531 00:36:12,213 --> 00:36:13,590 ‫מה זה?‬ 532 00:36:15,425 --> 00:36:18,136 ‫את בטוחה שזה רעיון טוב, כי...‬ 533 00:36:19,095 --> 00:36:20,513 ‫ה... טוב...‬ 534 00:36:23,600 --> 00:36:25,936 ‫כולכם צריכים לחכות בסלון.‬ 535 00:36:26,019 --> 00:36:27,520 ‫זה הפרוטוקול?‬ 536 00:36:27,604 --> 00:36:29,481 ‫תפעילו את השעון, חברים.‬ 537 00:36:29,564 --> 00:36:31,316 ‫- זאת אומרת... - הניחוש שלי?‬ 538 00:36:31,399 --> 00:36:34,778 ‫שעה לכל היותר לפני שכוחות המשמר הישן‬ 539 00:36:34,861 --> 00:36:37,614 ‫ירדו עלינו כמו סופת ברד.‬ 540 00:36:37,697 --> 00:36:38,949 ‫מה יקרה אז?‬ 541 00:36:39,032 --> 00:36:42,953 ‫הם יוציאו את הילדות הקטנות האלה להורג על הפרת האיסור על מסע בזמן.‬ 542 00:36:43,036 --> 00:36:44,579 ‫- בסדר? - מה?‬ 543 00:36:44,663 --> 00:36:47,082 ‫זה נראה קצת אכזרי. הן רק ילדות.‬ 544 00:36:47,165 --> 00:36:51,127 ‫אני מניחה שזה לא בא בחשבון שננסה להסביר את המצב?‬ 545 00:36:51,211 --> 00:36:53,338 ‫המשמר הישן לא משוחח. בסדר?‬ 546 00:36:53,463 --> 00:36:56,549 ‫הם יורידו את הקתדרלה, יטהרו את האזור מסביב,‬ 547 00:36:56,675 --> 00:37:01,471 ‫ויהרגו כל מי שהוא מ... את יודעת, מחוץ לעיר.‬ 548 00:37:01,554 --> 00:37:04,766 ‫למה לכל דבר מטופש צריך להיות איזה שם מטופש?‬ 549 00:37:04,849 --> 00:37:06,017 ‫מה זה קתדרלה?‬ 550 00:37:06,142 --> 00:37:09,354 ‫הקתדרלה זה השם של המשמר למרכז הפיקוד שלהם.‬ 551 00:37:09,437 --> 00:37:12,565 ‫מרכז פיקוד נייד שמפקח על ציר הזמן כולו.‬ 552 00:37:12,649 --> 00:37:15,026 ‫- כשאת מנסחת את זה ככה... - מה אפשר לעשות?‬ 553 00:37:16,111 --> 00:37:17,487 ‫יש רק אפשרות אחת.‬ 554 00:37:19,906 --> 00:37:20,949 ‫לברוח.‬ 555 00:39:07,180 --> 00:39:09,182 ‫תרגום כתוביות: עליזה זיו‬ 556 00:39:09,265 --> 00:39:11,267 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬