1 00:00:08,552 --> 00:00:11,388 "Honnan jöttem, és hová tartok? 2 00:00:11,638 --> 00:00:14,433 Ez a nagy, felfoghatatlan kérdés. 3 00:00:14,516 --> 00:00:16,477 Amely mindnyájunkra vonatkozik. 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,104 És amelyre a tudomány nem tud választ adni." 5 00:00:19,438 --> 00:00:20,647 Max Planck így vélekedett, 6 00:00:21,190 --> 00:00:25,486 és igaza volt, mert végül is nem a tudományon, 7 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 nem a tanárainkon, és nem a szüleinken múlik. 8 00:00:28,864 --> 00:00:30,365 Bocsi, anyu és apu! 9 00:00:31,658 --> 00:00:35,954 Csak mi, az 1994-es évfolyam diákjai 10 00:00:36,038 --> 00:00:38,040 dönthetjük el, kivé válunk. 11 00:00:38,707 --> 00:00:41,710 A következő idézetet is nagyon szeretem: 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,463 "A kaja az kaja, a vám pedig vám. 13 00:00:44,588 --> 00:00:48,091 Ha nem szedem be a vámot, akkor bizony nem kajálok." 14 00:00:48,217 --> 00:00:51,261 Kicsi John mondja ezt a fizetős hídnál, 15 00:00:51,345 --> 00:00:53,680 mert a megélhetésének sikeressége 16 00:00:53,764 --> 00:00:57,267 közvetlenül kapcsolódik a saját életének sikerességéhez. 17 00:00:57,351 --> 00:01:01,063 Mi is szabadon választhatunk ennyire fontos hivatást, 18 00:01:01,146 --> 00:01:06,068 hogy határozottan válaszolhassuk meg a kérdést: "Mi lesz belőlem?" 19 00:01:06,151 --> 00:01:10,072 Válasszatok jól, és ezek a döntések táplálni fognak, 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,658 fenntartanak és kiteljesítenek majd bennünket. 21 00:01:13,283 --> 00:01:16,203 Ha viszont elhamarkodjátok a döntést, nem jut nektek kaja. 22 00:01:16,995 --> 00:01:20,040 Válasszatok bölcsen, 1994-es évfolyam, 23 00:01:20,123 --> 00:01:23,502 mert "a nagy hatalom nagy felelősséggel jár". 24 00:01:25,003 --> 00:01:26,547 Ez az idézet a Pókemberből van. 25 00:01:27,047 --> 00:01:28,048 Mennyi az idő? 26 00:01:31,134 --> 00:01:32,678 Hová mentek, skacok? 27 00:01:32,761 --> 00:01:34,137 Ne foglalkozz vele! 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,560 Nyisd ki az ajándékod! 29 00:01:39,643 --> 00:01:44,064 Van számodra egy ajándékunk. Az apád és én... Drágám, közelíts rá! 30 00:01:44,147 --> 00:01:45,399 Látod? 31 00:01:45,482 --> 00:01:48,527 Télen jól jön majd Cambridge-ben. 32 00:01:49,695 --> 00:01:50,737 Ez nagyszerű, anyu! 33 00:02:00,914 --> 00:02:02,708 Még hét év. 34 00:02:07,004 --> 00:02:09,381 Újságos lányok 35 00:02:09,464 --> 00:02:11,383 ÓZ, A NAGY VARÁZSLÓ 36 00:02:11,466 --> 00:02:14,720 Ez olyan szörnyű, én... 37 00:02:15,012 --> 00:02:17,431 Édes Istenem! Nincs mit tenni, 38 00:02:17,514 --> 00:02:20,183 szóval próbáld már meg befogni a szádat, jó? 39 00:02:20,267 --> 00:02:23,520 Örülök, hogy elmondtad nekem, Mac. 40 00:02:23,604 --> 00:02:25,397 Sajnálom, hogy rosszul jött ki. 41 00:02:26,356 --> 00:02:30,485 De nem gondolod, hogy el kellene mondanunk valakinek... 42 00:02:30,569 --> 00:02:34,031 Nem kell Erinnek vagy Tiffnek, de legalább egy felnőttnek. 43 00:02:35,032 --> 00:02:36,783 És az mire lenne jó? 44 00:02:38,035 --> 00:02:39,036 Gondolj bele! 45 00:02:39,703 --> 00:02:42,956 És áruld el, mit gondolsz, mi fog történni, ha megtesszük! 46 00:02:43,040 --> 00:02:44,499 Nem tudom, de... 47 00:02:44,583 --> 00:02:47,169 kaphatnál gyógyszert és kezelést, és... 48 00:02:47,252 --> 00:02:49,838 -Honnan? A kórházból? -Talán igen. 49 00:02:49,963 --> 00:02:52,758 Tegyük fel, hogy nem zárnak diliházba, 50 00:02:52,841 --> 00:02:55,135 amikor elmagyarázom, ki vagyok. 51 00:02:55,218 --> 00:02:58,555 És tegyük fel, hogy nem szerepel a nyilvántartásukban, 52 00:02:58,639 --> 00:03:00,599 hogy ott haltam meg. 53 00:03:00,682 --> 00:03:02,559 Akkor mi vár rám? 54 00:03:02,643 --> 00:03:06,521 Több hónapnyi szörnyű kemó, amiről tudjuk, hogy hét évvel ezelőtt sem segített. 55 00:03:06,647 --> 00:03:08,607 -Mac! -Bassza meg! 56 00:03:09,191 --> 00:03:11,109 Talán még nem vagy beteg. 57 00:03:11,193 --> 00:03:14,029 Ha korán felismerik a rákot, akkor nem jobbak az esélyek? 58 00:03:14,112 --> 00:03:16,406 -Nem várhatunk tétlenül! -Dehogynem! 59 00:03:16,490 --> 00:03:18,200 -Most is azt csináljuk. -Mac! 60 00:03:18,283 --> 00:03:21,036 Ha most nem teszel semmit, akkor is cselekszel, 61 00:03:21,119 --> 00:03:24,373 mert hagyod, hogy bekövetkezzen a legrosszabb. 62 00:03:25,123 --> 00:03:28,043 Talán gondolhattál volna erre, 63 00:03:28,168 --> 00:03:32,089 mielőtt elrángattál 2019-ből, az orvos bátyám közeléből. 64 00:03:32,172 --> 00:03:34,424 Ez nem igazságos, Mac. 65 00:03:34,508 --> 00:03:37,928 Láttam azt a nőt a bátyád házában. 66 00:03:39,680 --> 00:03:41,515 Nézd, tudom. 67 00:03:47,896 --> 00:03:49,314 Dylan szerint 68 00:03:49,398 --> 00:03:52,150 nincs rá garancia, hogy tudta volna kezelni. 69 00:03:53,276 --> 00:03:55,988 Olyan mintha már el is kezdődött volna, 70 00:03:57,406 --> 00:03:59,866 mégis hihetetlen az egész. 71 00:04:01,618 --> 00:04:03,537 Nem is tűnik valóságosnak. 72 00:04:04,121 --> 00:04:06,873 Talán ez az első lépés. 73 00:04:06,957 --> 00:04:09,710 El kell hinned, hogy ez a valóság, 74 00:04:09,793 --> 00:04:12,462 így komolyan veszed majd. 75 00:04:14,089 --> 00:04:15,841 Mit tehetünk ennek érdekében? 76 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 Közelíts rá drágám! Teljesen! 77 00:04:23,015 --> 00:04:25,308 Meg is van. Így szeretem. 78 00:04:25,392 --> 00:04:26,393 Rendben. 79 00:04:26,476 --> 00:04:27,561 10.45. 80 00:04:28,562 --> 00:04:29,563 Szuper! 81 00:04:30,063 --> 00:04:31,523 Máris ezt nézed? 82 00:04:32,232 --> 00:04:34,568 Mi? Ez az én életem is, nem? 83 00:04:34,651 --> 00:04:36,486 Te nem lennél kíváncsi? 84 00:04:36,570 --> 00:04:38,864 Ez olyan, mint a sikerpornó. 85 00:04:39,448 --> 00:04:43,243 Egy, fúj! És kettő, fogalmam sincs, az mit jelent. 86 00:04:43,785 --> 00:04:45,162 Büszke vagyok magunkra. 87 00:04:45,996 --> 00:04:47,914 Szépek és magabiztosak vagytok. 88 00:04:47,998 --> 00:04:49,833 Az a csaj egy idióta. 89 00:04:49,916 --> 00:04:52,753 -Miről beszélsz? -Mennyi időd van még hátra? 90 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 Hét év. 91 00:04:55,130 --> 00:04:56,548 Ez a beszéd elképesztő. 92 00:04:56,631 --> 00:04:59,051 Osztályelsők vagyunk, és az MIT-re fogunk menni. 93 00:04:59,134 --> 00:05:02,262 Éppen azt nézem, ahogy az egyik álmom valóra válik. 94 00:05:02,387 --> 00:05:04,806 Még úgy is, hogy szédülök a kamera mozgásától. 95 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 Az a lány a videón, 96 00:05:07,350 --> 00:05:10,353 hamarosan óriási pofont fog kapni az élettől. 97 00:05:14,149 --> 00:05:15,609 Mi van veled ma reggel? 98 00:05:18,612 --> 00:05:20,322 A barátnődnek igaza van. 99 00:05:20,405 --> 00:05:24,326 Kicsit tovább maradsz itt, mint amire számítottunk, így... 100 00:05:24,785 --> 00:05:28,288 Elugorhatnánk gyorsan a kávézóba. 101 00:05:28,914 --> 00:05:30,749 Itt is van kávéfőző. 102 00:05:45,806 --> 00:05:47,766 Hozhatunk neked valamit? 103 00:05:49,351 --> 00:05:53,647 Úgy tudom, finom muffinokat és bageleket árulnak. 104 00:05:54,898 --> 00:05:56,149 Megvagyok nélkülük. 105 00:05:56,233 --> 00:05:59,361 Van más édességük is, ha szeretnél valamit. 106 00:06:05,450 --> 00:06:09,121 -Nem akarok szabályokat hozni. -Pedig nagyon úgy hangzik. 107 00:06:11,706 --> 00:06:14,501 Miért vannak itt régi bútorok? 108 00:06:15,794 --> 00:06:18,130 A "határvonalak" jobban hangzik. 109 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Mintha ez valakinek a fura főiskolai háza lenne egy étterem belsejében. 110 00:06:21,967 --> 00:06:26,179 Három fő szabály van. Egy: ne turkálj engedély nélkül a cuccaim között! 111 00:06:26,263 --> 00:06:29,224 Kettő: a hálószobám tiltott terület. 112 00:06:29,349 --> 00:06:33,145 Három: ha törölköző lóg az ajtón, kopogj! 113 00:06:33,228 --> 00:06:35,772 Miért? Mert meztelen lehetsz vagy ilyesmi? 114 00:06:37,691 --> 00:06:38,900 Undorító. 115 00:06:39,734 --> 00:06:40,986 Csak kopogj! 116 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Oké, anyu! 117 00:06:51,621 --> 00:06:53,165 NEM TUDOM, NEM ÉRDEKEL, ÉS NEM IS SZÁMÍT 118 00:06:53,248 --> 00:06:55,625 Ez fura gondolkodásmód. 119 00:06:59,921 --> 00:07:03,925 Mi lenne, ha azt mondanám, ez a tökéletes gondolkodásmód? 120 00:07:05,719 --> 00:07:09,973 Hogy amikor az érzésekről van szó, nincs egy jó válasz. 121 00:07:10,056 --> 00:07:12,559 Szerintem túl sokat vársz egy kávésbögrétől. 122 00:07:16,062 --> 00:07:19,274 -Mi van? -Csak azzal foglalkozol, kivé kell válnod, 123 00:07:19,357 --> 00:07:24,487 és hogy érheted azt el, ezért nem tudod, hogy mi tetszik igazán, 124 00:07:24,571 --> 00:07:26,990 mit akarsz, és ki is vagy valójában. 125 00:07:27,115 --> 00:07:29,910 -Befejeznéd? -Forgasd csak a szemed, ha akarod. 126 00:07:29,993 --> 00:07:33,371 De emlékezz rá, hogy én te vagyok, így már tudom a választ. 127 00:07:33,455 --> 00:07:36,249 Rendben, Óz, a nagy varázsló, ehhez mit szólsz? 128 00:07:36,333 --> 00:07:37,876 Pontosan tudom, mit akarok. 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,045 El akarok húzni Stony Streamből. 130 00:07:40,128 --> 00:07:42,547 Az MIT-re akarok járni, amit meg is teszünk. 131 00:07:42,631 --> 00:07:46,927 Szeretnék elnyerni egy ösztöndíjat vagy kutatási támogatást... 132 00:07:47,385 --> 00:07:50,764 -hogy valami úttörő dolgot hozzak létre. -Ezek Carol álmai. 133 00:07:50,847 --> 00:07:52,766 Úgy érted, anyué? Ugyan már! 134 00:07:52,849 --> 00:07:54,976 Most azt gondolod, hogy a siker 135 00:07:55,060 --> 00:07:58,396 fog teljessé tenni, attól érzed majd másnak magad. 136 00:07:58,813 --> 00:08:03,151 De elmondom neked, akkor leszel önmagad, amikor odajutsz. 137 00:08:03,401 --> 00:08:05,320 A pokolba! Azzá válsz, aki én vagyok. 138 00:08:05,403 --> 00:08:09,199 Anyu okos. Függetlenséget szán nekem és hogy a legjobb legyek. 139 00:08:09,324 --> 00:08:12,410 Akkor is, ha közben lemaradsz az életedről, 140 00:08:12,494 --> 00:08:14,746 mert a jövődre koncentrálsz? 141 00:08:15,580 --> 00:08:17,540 Valóban ezt akarod? 142 00:08:17,624 --> 00:08:20,460 Mások jóváhagyásával élni az életed? 143 00:08:22,879 --> 00:08:25,382 Anyu nem büszke rád valami miatt? 144 00:08:26,466 --> 00:08:30,136 -A hajad az oka? Mit tettél? -Félreértesz engem. 145 00:08:30,553 --> 00:08:33,098 Amiről beszélek, az jó dolog. 146 00:08:33,181 --> 00:08:34,808 Azt jelenti, hogy van időd. 147 00:08:35,392 --> 00:08:36,601 Van időd táncolni. 148 00:08:36,685 --> 00:08:39,479 Van időd játszani, randizni pár idiótával. 149 00:08:39,562 --> 00:08:41,523 -Mint Russ? -Pontosan, mint Russ. 150 00:08:41,648 --> 00:08:45,610 Nem Russ lesz a férjem. Nem lesz gyerekünk meg jelzálogunk vagy hasonló. 151 00:08:45,694 --> 00:08:48,154 Ez csak szórakozás. 152 00:08:49,155 --> 00:08:50,573 A szórakozás jó dolog. 153 00:08:50,657 --> 00:08:53,535 A pokolba is! Több annál. A szórakozás a lényeg. 154 00:08:53,827 --> 00:08:56,204 Az a lényeg, hogy legyenek igazi barátaid. 155 00:08:56,955 --> 00:08:59,749 Erről kellene beszédet tartani ballagáskor. 156 00:08:59,833 --> 00:09:00,959 Szoktam szórakozni. 157 00:09:01,960 --> 00:09:03,044 Vannak barátaim. 158 00:09:05,338 --> 00:09:06,881 -Mi van? -Ők a munkatársaid. 159 00:09:06,965 --> 00:09:08,591 Miért mondod mindezt? 160 00:09:10,510 --> 00:09:12,512 Csináltál valamit, ugye? 161 00:09:12,887 --> 00:09:14,306 Mi történt? 162 00:09:16,266 --> 00:09:17,934 Én csak... 163 00:09:18,018 --> 00:09:21,104 Azt akarom, hogy előnnyel indulj, nem úgy, mint én. 164 00:09:22,772 --> 00:09:25,650 Őszintén szólva irigy vagyok rád. 165 00:09:25,734 --> 00:09:28,320 Húsz évembe telt, hogy rájöjjek erre. 166 00:09:28,403 --> 00:09:29,821 És most nézz rám! 167 00:09:29,904 --> 00:09:32,198 Anyu biztos el van ragadtatva. 168 00:09:32,282 --> 00:09:36,453 Nem könnyű ezt mondani, de ő nem az, akinek hiszed. 169 00:09:36,536 --> 00:09:38,830 Szereted anyut hibáztatni a problémáidért. 170 00:09:38,913 --> 00:09:39,914 Örökbe fogadtak. 171 00:09:47,422 --> 00:09:49,215 Hagyd abba! Ez nem vicces. 172 00:09:51,718 --> 00:09:54,763 Nincs miért rosszul érezned magad. 173 00:09:54,846 --> 00:09:56,556 Végül is ez egy jó dolog. 174 00:09:56,681 --> 00:10:00,310 -Másodéves korunkban tudjuk meg. -Te csak szívatsz engem... 175 00:10:00,393 --> 00:10:04,814 Azaz Carol 19 évig titkolja előled, hogy ki vagy valójában. 176 00:10:07,400 --> 00:10:08,401 Figyelj! 177 00:10:11,529 --> 00:10:12,781 Egy ajándékot adok neked. 178 00:10:13,907 --> 00:10:16,326 Ne szórakozz velem! 179 00:10:19,329 --> 00:10:23,875 Szerintem legbelül tudod, hogy nem azt csinálom. 180 00:10:38,765 --> 00:10:40,308 Biztos, hogy ez az? 181 00:10:41,017 --> 00:10:43,103 A nagymamám itt van eltemetve, szóval... 182 00:10:46,439 --> 00:10:47,440 Mi van? 183 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 POPÓ CSALÁD 184 00:10:50,652 --> 00:10:51,945 Az szép! 185 00:10:52,946 --> 00:10:55,031 Egyébként a pokolra fogsz jutni. 186 00:10:55,865 --> 00:10:59,869 A zsidó hitvallás szerint, mind egy helyre kerülünk. 187 00:10:59,953 --> 00:11:00,954 Szóval... 188 00:11:10,046 --> 00:11:11,047 Nagypapa. 189 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Nagymama. 190 00:11:13,258 --> 00:11:15,969 Az unokatesóm, Rhoda, Sally néni... 191 00:11:20,390 --> 00:11:21,391 Baszki! 192 00:11:25,228 --> 00:11:26,855 Hát ez lenne az én sírom. 193 00:11:31,526 --> 00:11:33,945 Szerinted hogy nézek ki odalent? 194 00:11:37,740 --> 00:11:39,659 Csak csontok maradtak belőlem? 195 00:11:40,034 --> 00:11:43,538 Attól függ, milyen jó a koporsód. 196 00:11:43,621 --> 00:11:46,166 De a szemgolyóid már biztos nincsenek meg. 197 00:11:46,249 --> 00:11:49,043 -Te jó ég! -A férgek azt eszik meg először. 198 00:11:51,546 --> 00:11:53,131 Nagyon elbaszott vagy. 199 00:11:54,841 --> 00:11:58,595 Nem veszik észre, mert csendes vagy. De elbaszott vagy, K.J.! 200 00:12:02,265 --> 00:12:04,726 -Fogadok, hogy szoknyában temettek el. -Elég! 201 00:12:04,809 --> 00:12:06,102 Csak mondom. 202 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 Még egy rendes dátum sincs. 203 00:12:18,406 --> 00:12:20,116 Sem a születésnapom, 204 00:12:20,200 --> 00:12:22,660 sem... a halálom napja. 205 00:12:24,704 --> 00:12:27,040 Apu még azt sem tudta kifizetni? 206 00:12:28,708 --> 00:12:30,710 Jézus, biztos nagyon rosszul állt. 207 00:12:34,130 --> 00:12:35,632 Jön valaki. 208 00:12:37,592 --> 00:12:38,801 Gyerünk, indulás! 209 00:12:51,189 --> 00:12:52,273 Ő a mostohaanyám. 210 00:13:17,674 --> 00:13:19,217 Miért tenné... 211 00:13:26,516 --> 00:13:28,184 Tűnjünk innen, Mac! 212 00:13:45,618 --> 00:13:48,538 -Ez egy igaz történet... -... hét idegenről. 213 00:13:49,455 --> 00:13:51,583 Hihetetlen, hogy ezt még nem láttad. 214 00:13:52,000 --> 00:13:54,752 Anyukám nem engedi, hogy a húgommal az MTV-t nézzük. 215 00:13:56,212 --> 00:13:59,257 Ez... cenzúra. 216 00:14:00,717 --> 00:14:02,385 Hány évesek ezek az emberek? 217 00:14:02,802 --> 00:14:05,847 Mint én. Szerintem legalább 18 évesek. 218 00:14:05,930 --> 00:14:07,473 A tesóm 19 éves. 219 00:14:09,434 --> 00:14:11,603 És nem nézheti az MTV-t? 220 00:14:11,728 --> 00:14:13,855 Azt hiszem, hamarosan belép a hadseregbe. 221 00:14:14,230 --> 00:14:15,231 Ő... 222 00:14:16,065 --> 00:14:18,067 helikopterpilótának tanul. 223 00:14:20,987 --> 00:14:23,698 Hozok egy kis édességet. Te is kérsz? 224 00:14:26,409 --> 00:14:29,787 "Adj édességet" feliratú pólót viselek, vagy mi? 225 00:14:41,507 --> 00:14:43,676 Mit is mondtatok? 226 00:14:45,011 --> 00:14:46,804 Kik vagytok ti, csajok? 227 00:14:48,514 --> 00:14:51,601 Janice Tiff unokatestvére. 228 00:14:53,394 --> 00:14:54,979 Melyikőtök Janice? 229 00:14:56,064 --> 00:14:57,106 Ez komoly? 230 00:15:00,985 --> 00:15:03,529 Aha, szuper. 231 00:15:04,697 --> 00:15:07,075 És ti Janice barátnői vagytok? 232 00:15:07,158 --> 00:15:10,078 Aha, a bentlakásos iskolából. 233 00:15:10,953 --> 00:15:15,041 Janice meg akarta mutatni nekünk, hogy él az unokatestvére 234 00:15:15,124 --> 00:15:16,376 a nagyvárosban. 235 00:15:16,876 --> 00:15:17,877 Szóval... 236 00:15:18,378 --> 00:15:19,837 A nagyvárosban? 237 00:15:22,090 --> 00:15:23,633 Ez még csak nem is Cleveland. 238 00:15:24,550 --> 00:15:26,928 Ez Stony Stream egyetlen menő része, 239 00:15:27,011 --> 00:15:29,389 ami talán fél háztömbnyire van a... 240 00:15:32,266 --> 00:15:33,309 Jézusom! 241 00:15:39,315 --> 00:15:40,441 Mi újság, haver? 242 00:15:40,525 --> 00:15:43,736 A 7B-ben laksz? Azért ilyen hangos a TV, 243 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 mert a barátnőm rosszul hall. 244 00:15:46,572 --> 00:15:48,950 Larry, mit keresel itt? 245 00:15:49,992 --> 00:15:53,329 Tiff Quilkint keresem. 246 00:15:53,413 --> 00:15:56,666 Most egyikük sincs itt. 247 00:15:56,749 --> 00:15:59,919 Ha itt lennének sem akarnának tőled semmit. 248 00:16:00,002 --> 00:16:01,129 Egyikük sem? 249 00:16:02,588 --> 00:16:04,424 Te közéjük tartozol, igaz? 250 00:16:06,801 --> 00:16:08,177 Ismered ezt a fickót? 251 00:16:09,470 --> 00:16:11,180 Mutatnom kell neked valamit. 252 00:16:12,515 --> 00:16:13,516 Kérlek! 253 00:16:21,691 --> 00:16:24,777 Ha nem jövök vissza öt percen belül, hozd a baseballütődet! 254 00:16:24,861 --> 00:16:26,696 Nincs baseballütőm. 255 00:16:40,460 --> 00:16:42,670 Az idősebb Tiffany is itt lesz hamarosan? 256 00:16:42,754 --> 00:16:45,381 Furcsa dolog történt, miután meglátogattak engem. 257 00:16:45,465 --> 00:16:48,134 Két nappal ezelőtt láttalak meghalni. Tudtad ezt? 258 00:16:50,511 --> 00:16:52,889 -Miről beszélsz? -A Régi őrzők lelőttek lézerrel. 259 00:16:52,972 --> 00:16:55,808 Porig égettek. 260 00:16:59,520 --> 00:17:02,690 Amúgy meg kölcsönkenyér visszajár. 261 00:17:02,774 --> 00:17:05,193 Várj! Sok furcsa dolgot tudok, 262 00:17:05,276 --> 00:17:08,112 ami a jövőben fog történni, de még nem következett be. 263 00:17:08,571 --> 00:17:10,072 Szóval... 264 00:17:12,700 --> 00:17:14,118 még van idő helyrehozni őket. 265 00:17:15,953 --> 00:17:18,331 Talán igen, talán nem. 266 00:17:20,374 --> 00:17:22,335 Helyesen akarok cselekedni. 267 00:17:24,420 --> 00:17:25,463 Én csak... 268 00:17:28,257 --> 00:17:30,635 Minden, amit mondtak nekem... 269 00:17:31,135 --> 00:17:32,261 Ez... 270 00:17:32,804 --> 00:17:34,180 Ez a helyes cselekedet! 271 00:17:34,263 --> 00:17:36,933 Hogy tudnám? Kell, hogy legyen valami oka! 272 00:17:37,016 --> 00:17:39,393 Te jó ég! 273 00:17:39,936 --> 00:17:40,978 Semmi baj! 274 00:17:41,062 --> 00:17:44,690 -Csak... -Azonnal elégtem? Jézusom! 275 00:17:44,774 --> 00:17:46,359 Ó, Istenem! 276 00:17:48,778 --> 00:17:50,071 Sajnálom! 277 00:17:50,404 --> 00:17:53,574 Csak... Az egész nagyon nehéz volt mindenkinek, 278 00:17:54,283 --> 00:17:57,370 és én nem úgy értettem. 279 00:17:58,871 --> 00:17:59,914 Várj, nem halok meg? 280 00:17:59,997 --> 00:18:04,252 Nem, én csak... nem így értettem. Nem kellett volna ilyen durvának lennem. 281 00:18:05,753 --> 00:18:07,338 -Szóval meghalok. -Igen. 282 00:18:18,391 --> 00:18:19,392 Hé! 283 00:18:20,768 --> 00:18:21,894 Az az én biciklim? 284 00:18:22,395 --> 00:18:23,437 Az lenne? 285 00:18:29,986 --> 00:18:32,989 Kiesett valamiből, ami nem tudom pontosan, micsoda. 286 00:18:33,072 --> 00:18:38,411 Olyan volt, mint egy hasadékszerű böfögő szemétledobó-nyílás. 287 00:18:39,370 --> 00:18:41,163 Mint a Heck és Naldo-féle hajlások, 288 00:18:41,247 --> 00:18:44,959 csak kisebb és leharcoltabb. 289 00:18:45,459 --> 00:18:47,044 Egy hajlás? 290 00:18:47,128 --> 00:18:48,838 Még mindig a farmon van? 291 00:18:49,463 --> 00:18:50,673 Ismered a farmomat? 292 00:18:50,756 --> 00:18:51,841 Jártam ott. 293 00:18:52,633 --> 00:18:53,676 Három napja. 294 00:18:55,469 --> 00:18:57,555 Igen, ott van a mezőn. 295 00:18:57,638 --> 00:18:58,681 Vigyél oda! 296 00:18:59,265 --> 00:19:01,809 -Látni akarom. -Biztos vagy benne? 297 00:19:01,893 --> 00:19:05,605 Nem tudom, én bízom-e magamban azok alapján, amiket mondtál. 298 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Mit fogsz csinálni? 299 00:19:09,275 --> 00:19:10,318 Megölsz még egyszer? 300 00:19:17,158 --> 00:19:21,037 Tökéletes. Te jó ég, édesem! 301 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Olyan szép vagy benne. 302 00:19:24,749 --> 00:19:26,918 Nem tudom, anya. Ez nem túlzás? 303 00:19:35,134 --> 00:19:36,177 Halló! 304 00:19:44,101 --> 00:19:46,479 Az átvitel biztonságos. Azonosító kód? 305 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 Megerősítés. Kék. Második jel. 306 00:19:51,651 --> 00:19:54,445 Kék, piros. Piros. Kék. Megerősítés. 307 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 Miért hívott fel engem? 308 00:19:59,992 --> 00:20:02,495 Nyolcas szintű vészhelyzeti kontakt vagyok. 309 00:20:06,791 --> 00:20:11,671 Írja le! Szín, körülbelüli átmérő, alak. 310 00:20:12,922 --> 00:20:14,173 Egy csésze kávét? 311 00:20:17,093 --> 00:20:20,262 Egy másik idősíkból származó törmelékkel? 312 00:20:20,346 --> 00:20:21,430 Rendben. 313 00:20:22,765 --> 00:20:24,558 Várjon! Utazó is van? 314 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 Utazók? 315 00:20:27,311 --> 00:20:28,688 Jézusom! Ez komoly? 316 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Gyerekek? 317 00:20:35,736 --> 00:20:37,154 Hol tartózkodik most? 318 00:20:42,535 --> 00:20:45,162 Miért hozna virágokat a síromra? 319 00:20:46,038 --> 00:20:47,581 Pont ő. 320 00:20:49,125 --> 00:20:50,584 Alice minden második nap 321 00:20:50,668 --> 00:20:54,463 már akkor kiütve feküdt a kanapénkon, amikor hazaértem a suliból. 322 00:20:54,547 --> 00:20:58,426 Amikor éppen nem az apámmal vitatkozott, 323 00:20:58,509 --> 00:21:00,845 akkor napokra eltűnt szó nélkül. 324 00:21:03,347 --> 00:21:06,142 Úgy tűnt, észre sem vett minket, 325 00:21:06,225 --> 00:21:09,353 hacsak nem loptunk a cigijéből vagy ilyesmi. 326 00:21:09,437 --> 00:21:12,565 És most ő az, aki emlékszik a születésnapomra? 327 00:21:13,232 --> 00:21:14,358 Ma van a szülinapod? 328 00:21:15,151 --> 00:21:17,403 Igen, július 5-én. 329 00:21:18,529 --> 00:21:19,822 Rák vagyok. 330 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 Nagyszerű, mi? 331 00:21:24,744 --> 00:21:27,538 Talán megváltozott? 332 00:21:28,956 --> 00:21:30,166 A bátyád is más lett. 333 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 Igen. 334 00:21:32,752 --> 00:21:35,254 Említett valamit ezzel kapcsolatban. 335 00:21:35,337 --> 00:21:39,175 Hogy Alice milyen jó fej volt, amikor beteg lettem vagy ilyesmi. 336 00:21:39,925 --> 00:21:42,094 De ezt... 337 00:21:42,178 --> 00:21:43,262 Virágok! 338 00:21:45,264 --> 00:21:46,265 Hát... 339 00:21:47,600 --> 00:21:49,477 Amikor láttam magam azon a partin, 340 00:21:49,560 --> 00:21:54,523 az elején nagyon boldogtalan voltam, mert nem erre számítottam. 341 00:21:54,607 --> 00:21:59,153 Talán nem tudtam úgy nézni magamra, mint mindenki más körülöttem. 342 00:21:59,737 --> 00:22:01,781 Szóval talán ez is ilyen... 343 00:22:01,864 --> 00:22:04,116 -Baszki! -Hé! Vigyázz! 344 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 Mac? 345 00:22:09,789 --> 00:22:10,790 Futás! 346 00:23:15,771 --> 00:23:17,481 Menjünk vissza a többiekhez! 347 00:23:29,243 --> 00:23:32,121 Akarsz hallani valamit, amitől eldobod az agyad? 348 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Ezt hallgasd! 349 00:23:35,291 --> 00:23:39,003 A következő hét évben kitárjuk előtted a világot. 350 00:23:48,220 --> 00:23:50,097 Ez Whitney Houston. 351 00:23:52,183 --> 00:23:53,767 Nem hihetetlen? 352 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 Még mindig lenyűgöző. 353 00:24:01,567 --> 00:24:03,485 -Megőrültél? -Micsoda? 354 00:24:05,112 --> 00:24:06,989 -Megőrültél? -Micsoda? 355 00:24:09,033 --> 00:24:12,036 Azt hiszed, most érdekel Whitney Houston? 356 00:24:12,119 --> 00:24:15,164 Azt tervezted, egy süti mellett elmondod, hogy örökbe fogadtak, 357 00:24:15,247 --> 00:24:18,042 majd hazajövünk zenét hallgatni? 358 00:24:18,125 --> 00:24:19,752 Ez a lényeg. 359 00:24:19,835 --> 00:24:21,378 Gondoltad volna, 360 00:24:21,462 --> 00:24:24,965 hogy ez a nő énekelte a Saving All My Love For You című dalt is? 361 00:24:26,300 --> 00:24:29,511 Figyu, tudom, hogy nehéz, 362 00:24:30,596 --> 00:24:32,848 de hosszú távon egyszerűbb lesz. 363 00:24:32,932 --> 00:24:35,351 Utállak, amiért ezt elmondtad. 364 00:24:35,434 --> 00:24:38,187 Nézd, tényleg megértelek. 365 00:24:39,396 --> 00:24:42,775 Csak úgy nem tudunk túllépni a fájdalmon, 366 00:24:42,858 --> 00:24:46,278 de szerintem te könnyebben átvészeled, mint én. 367 00:24:47,696 --> 00:24:51,200 Ha tudok, segíteni akarok neked ebben. 368 00:24:55,496 --> 00:25:00,084 Szerintem, amin ténylegesen "túl kell lépnünk" az nem más, 369 00:25:00,793 --> 00:25:01,752 mint a különc haj, 370 00:25:01,835 --> 00:25:04,380 a villogó fények, a számítógépes zene és a bulizás. 371 00:25:04,463 --> 00:25:06,715 Nem anyu akarta, hogy ilyen legyél, hanem te. 372 00:25:07,633 --> 00:25:09,385 Elmondanám, hogy ez nem tart örökké. 373 00:25:09,468 --> 00:25:10,761 Ez csak egy időszak. 374 00:25:10,844 --> 00:25:12,638 Én ebben akarok neked segíteni. 375 00:25:14,682 --> 00:25:16,141 Rendben, 12 éves önmagam. 376 00:25:17,268 --> 00:25:19,478 Köszi, de én nem csak egy 12 éves vagyok. 377 00:25:19,687 --> 00:25:23,107 Jártam a jövőben. A jövőben mások vagyunk. 378 00:25:24,233 --> 00:25:25,276 Láttál engem? 379 00:25:25,818 --> 00:25:26,860 2019-ben? 380 00:25:27,278 --> 00:25:29,947 Nem, de kutakodtam egy kicsit. 381 00:25:30,656 --> 00:25:33,200 -Van egy intézetünk. -Egy intézetünk? 382 00:25:34,201 --> 00:25:36,912 -Miféle intézet? -Nem tudom pontosan. 383 00:25:37,037 --> 00:25:39,748 Túl rövid ideig voltunk ott ahhoz, hogy megtudjam, 384 00:25:39,832 --> 00:25:42,084 de létezőnek tűnt. 385 00:25:44,503 --> 00:25:45,629 Létezőnek. 386 00:25:46,130 --> 00:25:49,800 Az biztos, hogy nem "villogó elektronikus zenének 387 00:25:49,883 --> 00:25:51,552 és majdnem délig alszomnak" hívták. 388 00:25:51,635 --> 00:25:52,928 Vagdalkozol! 389 00:25:53,012 --> 00:25:55,139 Hát persze! Én is azt csináltam. 390 00:25:55,222 --> 00:25:57,808 -Tedd, amit tenned kell. -Te jó ég! 391 00:25:57,891 --> 00:26:01,854 És még valami: az MIT nem más ember álma, 392 00:26:01,937 --> 00:26:04,398 hanem a miénk! A tiéd és az enyém! 393 00:26:04,648 --> 00:26:07,985 Végiggondoltam. Nem érdekel, mit mondasz. 394 00:26:08,068 --> 00:26:09,737 Én ezt akarom. 395 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Nem mondták, hogy oda menjek. 396 00:26:11,322 --> 00:26:13,324 Sem anyu, sem más. 397 00:26:13,407 --> 00:26:16,368 Talán te nem emlékszel, de én igen! Én ezt akarom! 398 00:26:17,411 --> 00:26:19,538 Biztos, hogy most így érzel, 399 00:26:19,663 --> 00:26:23,334 de még fogalmad sincs arról, hogy valójában milyen az MIT. 400 00:26:23,417 --> 00:26:26,211 Akkor mi a baj? Mit nem értek? 401 00:26:27,004 --> 00:26:29,548 Minden más, ha idősebb vagy. 402 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 Nem. Tudod, mit gondolok? 403 00:26:31,967 --> 00:26:35,387 Be kellene fejezned a baszakodást, és vissza kellene menned az MIT-re. 404 00:26:35,471 --> 00:26:36,805 Ez már megint Carol. 405 00:26:37,806 --> 00:26:41,894 Iratkozz be újra! Még időben vagy, hogy el tudd kezdeni az őszi félévet. 406 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 -Ez nem fog megtörténni! -Miért? 407 00:26:44,897 --> 00:26:47,441 Nem tudok visszamenni az MIT-re, mert kirúgtak! 408 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 Érted? 409 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 Tudtam. 410 00:26:53,614 --> 00:26:54,615 Tudtam! 411 00:26:55,324 --> 00:26:58,494 A sok hülyeség, amit összehordtál a kávézóban 412 00:26:59,328 --> 00:27:01,914 csak kifogás volt arra, hogy elbasztad! 413 00:27:02,456 --> 00:27:05,918 A nőről, aki a példaképem és támogatóm volt, 414 00:27:06,001 --> 00:27:08,754 és aki az igazmondásról prédikált nekem, 415 00:27:08,837 --> 00:27:11,632 kiderült, hogy ő a legnagyobb hazudozó. Szóval nem! 416 00:27:11,715 --> 00:27:13,717 Nem tett jót a koncentrációmnak! 417 00:27:13,801 --> 00:27:15,094 Ne anyut okold ezért! 418 00:27:15,177 --> 00:27:16,011 Talán 12 vagyok, 419 00:27:16,095 --> 00:27:19,681 de tudom, hogy azért nem rúgnak ki, mert adoptáltak. 420 00:27:19,765 --> 00:27:21,683 Ahogy mondtad, csak 12 vagy. 421 00:27:21,767 --> 00:27:23,519 Nem mondod, Sherlock? 422 00:27:24,311 --> 00:27:26,814 De én legalább tudom, ki vagyok, és mit csinálok. 423 00:27:50,337 --> 00:27:51,380 Őszintén szólva, 424 00:27:52,423 --> 00:27:54,842 ez az egyetlen jó dal a lemezen. 425 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Mizu? 426 00:28:02,015 --> 00:28:03,058 Hol van Erin? 427 00:28:03,600 --> 00:28:04,643 Kicsoda? 428 00:28:06,562 --> 00:28:08,147 A barátnőm. 429 00:28:08,939 --> 00:28:10,607 Kínai, itt volt, amikor elmentünk. 430 00:28:13,318 --> 00:28:14,862 -Russ! -Mizu? 431 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Hol van Erin? 432 00:28:17,281 --> 00:28:18,657 Elment. 433 00:28:19,408 --> 00:28:20,451 Mi van? 434 00:28:21,034 --> 00:28:23,162 Lelépett egy fickóval, akit ismer. 435 00:28:23,245 --> 00:28:24,288 Larryvel. 436 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 A rohadt életbe, Russ! 437 00:28:42,055 --> 00:28:44,308 Semmi baj, ő a jók közé tartozik. 438 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Itt van. 439 00:28:48,562 --> 00:28:50,856 Mellesleg örülök, hogy végre találkozunk! 440 00:28:50,939 --> 00:28:52,524 Remélem, még itt van. 441 00:28:53,150 --> 00:28:55,569 A hajlások általában nem tartanak sokáig. 442 00:28:57,154 --> 00:28:58,322 Hol vannak a többiek? 443 00:28:58,405 --> 00:29:00,157 Gőzöm sincs. 444 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Jól tette, hogy felhívott. 445 00:29:16,131 --> 00:29:17,674 Csak követtem a protokollt. 446 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 Ezek nem voltak itt korábban. 447 00:29:23,055 --> 00:29:24,723 Szerintem ez nem egy hajlás. 448 00:29:24,806 --> 00:29:27,392 Egyetértek. Legalábbis ilyet még nem láttam. 449 00:29:27,518 --> 00:29:30,771 Ez nem olyan, mint amit Heck és Naldo használt. 450 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 VLASIC CSEMEGEUBORKA 451 00:29:46,703 --> 00:29:51,833 HERSHEY'S TEJCSOKOLÁDÉ 452 00:29:54,419 --> 00:29:57,673 Egy kettes szintű időhasadással van dolgunk. 453 00:29:59,424 --> 00:30:02,511 -Hasadáson keresztül lehet időutazni? -Attól tartok, nem. 454 00:30:02,636 --> 00:30:05,138 Ne aggódj! Ezek általában helyre állítják magukat, 455 00:30:05,222 --> 00:30:07,057 és elég gyorsan eltűnnek. 456 00:30:07,140 --> 00:30:09,643 Akkor ez miért van még itt? 457 00:30:09,726 --> 00:30:11,019 Nem tudom. 458 00:30:11,103 --> 00:30:15,190 Remélem, hamarosan eltűnik, és semmi más nem jön keresztül rajta. 459 00:30:15,941 --> 00:30:17,651 Mi jöhet még át rajta? 460 00:30:19,278 --> 00:30:20,696 Semmi jó. 461 00:30:31,248 --> 00:30:32,332 Nem kérek. 462 00:30:37,421 --> 00:30:40,882 El kellene kezdened egészségesebben étkezni. 463 00:30:42,384 --> 00:30:46,305 Tedd le a cigit, és kezdj el sportolni! 464 00:30:48,724 --> 00:30:52,603 -Mi van? -Abból élek, hogy biciklizem. 465 00:31:01,028 --> 00:31:03,280 Tudod, mi indít meg Alice-szel kapcsolatban? 466 00:31:04,698 --> 00:31:06,533 Igazából meglepő, 467 00:31:08,702 --> 00:31:10,621 hogy ő tényleg azt akarta, hogy éljek. 468 00:31:12,706 --> 00:31:14,124 Miért meglepő ez? 469 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 Nem tudom, csak... 470 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 Talán igaz, amit mondtál... 471 00:31:23,634 --> 00:31:26,011 Talán több ember hitte, 472 00:31:26,094 --> 00:31:29,097 hogy érek valamit, mint gondoltam. 473 00:31:31,642 --> 00:31:33,644 Szerintem érsz valamit, 474 00:31:36,647 --> 00:31:38,315 és azt akarom, hogy élj. 475 00:31:41,485 --> 00:31:43,070 Boldog születésnapot! 476 00:32:06,009 --> 00:32:07,260 Hát itt vagytok! 477 00:32:07,344 --> 00:32:09,930 Rátok vártunk, csajok. Mennünk kell! 478 00:32:10,847 --> 00:32:11,932 Erin bajban van. 479 00:32:14,643 --> 00:32:15,811 Gyertek! 480 00:32:29,366 --> 00:32:30,909 Az ott Erin biciklije? 481 00:32:50,887 --> 00:32:51,888 Hékás! 482 00:32:52,597 --> 00:32:54,975 -Te szarházi! -Itt van a közelben. 483 00:32:55,058 --> 00:32:56,393 Hol van Erin? 484 00:32:56,810 --> 00:32:58,395 Semmi baj, csajok. 485 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Semmi baj. 486 00:33:00,147 --> 00:33:01,648 Biztos, hogy jól vagy? 487 00:33:03,942 --> 00:33:05,318 Ember, ez fura. 488 00:33:06,069 --> 00:33:07,738 Láttuk ezt a fickót elégni. 489 00:33:09,239 --> 00:33:12,325 -Van valami, amit látnotok kell. -Ismerjük magát. 490 00:33:12,409 --> 00:33:14,786 Ez a piros teherautós csaj. 491 00:33:14,870 --> 00:33:18,623 -Mi a fene folyik itt? -Az STF Földalattiak tagja, mint Larry. 492 00:33:18,707 --> 00:33:20,041 Csesszétek meg, kiszállok! 493 00:33:20,125 --> 00:33:24,129 -Nem dőlünk be megint ennek a faszságnak. -Várjatok! Ezt látnotok kell! 494 00:33:25,630 --> 00:33:26,757 Most! 495 00:33:46,943 --> 00:33:49,571 -A TRC-218-am! -Szent szar! 496 00:33:50,280 --> 00:33:52,824 Ez a 14-es csatornás vagy a 30 kristályos? 497 00:33:52,908 --> 00:33:54,701 -A 30 kristályos. -Ejha! 498 00:33:55,786 --> 00:33:56,828 Lemerült. 499 00:33:56,912 --> 00:33:58,038 Az apámé volt. 500 00:34:07,839 --> 00:34:10,091 Ez mind 1988-ból származik? 501 00:34:10,509 --> 00:34:15,138 Ez a törmelékkeverék a csajok 1988-as és 2019-es időutazásából származik. 502 00:34:15,889 --> 00:34:17,641 De ez nem egy hajlás. 503 00:34:19,100 --> 00:34:22,938 Biztos, hogy nem tudunk rajta keresztül utazni az időben? 504 00:34:23,021 --> 00:34:25,524 Lehet, hogy nem is kellene hozzáérni. 505 00:34:26,775 --> 00:34:27,984 Derítsük ki! 506 00:34:33,323 --> 00:34:34,658 Biztos, hogy ez egy... 507 00:34:40,580 --> 00:34:41,581 Rendben. 508 00:34:41,665 --> 00:34:43,375 Ez elég vicces. 509 00:34:44,209 --> 00:34:47,629 Larry! Van idebent valami. 510 00:34:51,800 --> 00:34:53,301 Larry! 511 00:34:53,385 --> 00:34:54,886 Mi a franc van vele? 512 00:34:55,428 --> 00:34:57,514 A rohadt macskák! 513 00:34:57,597 --> 00:34:58,807 Nézzétek! 514 00:34:58,890 --> 00:35:01,309 Ne csináld, nagyi! Talán vadmacska van a házban? 515 00:35:16,533 --> 00:35:17,701 Ez nem macska. 516 00:35:23,832 --> 00:35:25,792 Ez egy XK-11-es felderítőszonda. 517 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Ne bassz! 518 00:35:26,960 --> 00:35:28,211 Felderítő? 519 00:35:28,587 --> 00:35:30,922 Ez azt jelenti, hogy ez az izé lát minket? 520 00:35:31,006 --> 00:35:32,340 Attól tartok, igen. 521 00:35:35,051 --> 00:35:37,220 -Baszki, én meg sem tudtam nézni. -Ne! 522 00:35:37,304 --> 00:35:41,600 Ez a szonda képes idősíkokon át küldeni a jelet a fejeseknek. 523 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 -Élő egyenes adásban. -Én is erre gondoltam. 524 00:35:43,977 --> 00:35:45,061 Kik azok a fejesek? 525 00:35:45,145 --> 00:35:46,897 -Tippelj! -A Régi őrzők. 526 00:35:46,980 --> 00:35:49,065 -Régi őrzők. -Így van! 527 00:35:51,192 --> 00:35:52,986 Figyeljetek rá, rendben? 528 00:36:07,751 --> 00:36:10,003 A Régi őrzők tudják, hogy itt vannak? 529 00:36:12,213 --> 00:36:13,590 Mi ez? 530 00:36:15,425 --> 00:36:18,136 Biztos, hogy ez jó ötlet, mert... 531 00:36:19,095 --> 00:36:20,513 A... Hát jó. 532 00:36:23,600 --> 00:36:25,936 Várjatok a nappaliban! 533 00:36:26,019 --> 00:36:27,520 Ez a protokoll? 534 00:36:27,604 --> 00:36:29,481 Kezdjék el a visszaszámlálást! 535 00:36:29,564 --> 00:36:31,316 -Úgy érti... -Hogy mit tippelek? 536 00:36:31,399 --> 00:36:34,778 Talán egy óránk van, mielőtt a Régi Őrzők serege 537 00:36:34,861 --> 00:36:37,614 mint egy hurrikán. 538 00:36:37,697 --> 00:36:38,949 És mi lesz akkor? 539 00:36:39,032 --> 00:36:42,953 Kivégzik ezeket a kislányokat az időutazás tilalmának megszegéséért. 540 00:36:43,036 --> 00:36:44,579 -Oké. -Micsoda? 541 00:36:44,663 --> 00:36:47,082 Ez kicsit szigorúnak tűnik. Ők még csak gyerekek. 542 00:36:47,165 --> 00:36:51,127 Gondolom, az nem jöhet szóba, hogy megpróbáljuk elmagyarázni a dolgokat. 543 00:36:51,211 --> 00:36:53,338 A Régi őrzők nem beszélgetnek. 544 00:36:53,463 --> 00:36:56,549 Idehozzák a Katedrálist, letarolják a környéket, 545 00:36:56,675 --> 00:37:01,471 és megölnek mindenkit, aki... nem idevaló. 546 00:37:01,554 --> 00:37:04,766 Miért kell mindennek valami hülye nevet adni? 547 00:37:04,849 --> 00:37:06,017 Mi az a Katedrális? 548 00:37:06,142 --> 00:37:09,354 A Katedrális az Őrzők parancsnoki központja. 549 00:37:09,437 --> 00:37:12,565 Egy mobil parancsnokság, ami felügyeli az egész idősíkot. 550 00:37:12,649 --> 00:37:15,026 -Ha maga mondja... -Mit tudunk tenni? 551 00:37:16,111 --> 00:37:17,487 Csak egy dolgot tehetünk. 552 00:37:19,906 --> 00:37:20,949 Menekülünk. 553 00:39:07,180 --> 00:39:09,182 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 554 00:39:09,265 --> 00:39:11,267 Kreatívfelelős Varga Attila