1 00:00:08,552 --> 00:00:11,388 '나는 어디서 와서 어디로 가는가?' 2 00:00:11,638 --> 00:00:14,433 '이것은 위대하고도 헤아리기 힘든 질문입니다' 3 00:00:14,516 --> 00:00:16,477 '우리 누구에게도 마찬가지입니다' 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,104 '과학은 그 질문에 대답할 수 없습니다' 5 00:00:19,438 --> 00:00:20,647 막스 플랑크가 한 말인데 6 00:00:21,190 --> 00:00:25,486 맞는 말이죠 왜냐하면 결국 이 질문은 과학이나 7 00:00:25,569 --> 00:00:28,322 선생님들, 우리 부모님마저도 대답해줄 수 없기 때문입니다 8 00:00:28,864 --> 00:00:30,365 엄마, 아빠 죄송합니다만 9 00:00:31,658 --> 00:00:35,954 1994년 동료 졸업생인 우리 자신만이 10 00:00:36,038 --> 00:00:38,040 우리의 미래를 결정할 수 있어요 11 00:00:38,707 --> 00:00:41,710 제가 매우 좋아하는 다른 멋진 구절을 인용하겠습니다 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,463 '빵은 빵이요, 통행세는 통행세다' 13 00:00:44,588 --> 00:00:48,091 '통행세를 받지 못하면 빵을 먹을 수 없다' 14 00:00:48,217 --> 00:00:51,261 교량 통행세를 받는 리틀 존이 하는 얘기죠 15 00:00:51,345 --> 00:00:53,680 생계를 잘 꾸려나가는 것이 16 00:00:53,764 --> 00:00:57,267 자신의 삶이 성공하는 것과 직결되어 있기 때문입니다 17 00:00:57,351 --> 00:01:01,063 우리 역시 그렇게나 중요한 직업을 선택할 자유가 있고 18 00:01:01,146 --> 00:01:06,068 '무엇이 될 것인가?'라는 질문에 당당하게 대답해야 합니다 19 00:01:06,151 --> 00:01:10,072 그 질문에 잘 대답하면 이런 선택을 통해 우리가 먹고살고 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,658 존재를 지속하며 성취감을 맛볼 수 있습니다 21 00:01:13,283 --> 00:01:16,203 게으른 자는 빵을 얻을 수 없습니다 22 00:01:16,995 --> 00:01:20,040 1994년 졸업생 여러분! 그러니 현명하게 선택하세요 23 00:01:20,123 --> 00:01:23,502 '큰 힘에는 큰 책임이 따른다'라고 하죠 24 00:01:25,003 --> 00:01:26,547 '스파이더맨'에서 나온 대사입니다 25 00:01:27,047 --> 00:01:28,048 지금 몇 시야? 26 00:01:31,134 --> 00:01:32,678 너희 어디 가는데? 27 00:01:32,761 --> 00:01:34,137 신경 쓰지 마 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,560 선물을 열어 보렴 29 00:01:39,643 --> 00:01:44,064 아빠랑 내가 주는 선물이야 확대해서 잘 찍어줘 30 00:01:44,147 --> 00:01:45,399 봤지? 31 00:01:45,482 --> 00:01:48,527 케임브리지는 겨울에 추우니까 이런 게 필요할 거야 32 00:01:49,695 --> 00:01:50,737 멋져요, 엄마 33 00:02:00,914 --> 00:02:02,708 7년 더 있어야 하네 34 00:02:07,004 --> 00:02:09,381 페이퍼 걸스 35 00:02:09,464 --> 00:02:11,383 "오즈의 마법사" 36 00:02:11,466 --> 00:02:14,720 너무 끔찍하다 37 00:02:15,012 --> 00:02:17,431 맙소사! 할 수 있는 건 아무것도 없으니까 38 00:02:17,514 --> 00:02:20,183 그냥 아무 말도 하지 말고 닥치고 있어, 알았어? 39 00:02:20,267 --> 00:02:23,520 맥, 잠깐만 나에게 말해줘서 기뻐 40 00:02:23,604 --> 00:02:25,397 말이 잘못 나와서 미안해 41 00:02:26,356 --> 00:02:30,485 하지만, 누구에게든 얘길 해 보는 것이 좋지 않을까? 42 00:02:30,569 --> 00:02:34,031 에린이나 티프가 아니더라도 어른도 있잖아 43 00:02:35,032 --> 00:02:36,783 그래서 무슨 소용이 있는데? 44 00:02:38,035 --> 00:02:39,036 한번 잘 생각해 보고 45 00:02:39,703 --> 00:02:42,956 그렇게 얘기를 하면 어떻게 될 것 같은지 말해 봐 46 00:02:43,040 --> 00:02:44,499 잘 모르겠지만 47 00:02:44,583 --> 00:02:47,169 약이랑 치료를 통해서... 48 00:02:47,252 --> 00:02:49,838 - 어디서, 병원에서? - 그럴 수도 있지 49 00:02:49,963 --> 00:02:52,758 내가 누구라고 설명하면 50 00:02:52,841 --> 00:02:55,135 정신 병원에 입원시킬 수도 있어 51 00:02:55,218 --> 00:02:58,555 그리고 내가 이미 죽었다는 기록을 52 00:02:58,639 --> 00:03:00,599 병원 측에서 찾지 못했다고 치자 53 00:03:00,682 --> 00:03:02,559 그러면 그다음은? 54 00:03:02,643 --> 00:03:06,521 7년 전에 효과 없던 화학 요법을 몇 달이나 또 받아야 해 55 00:03:06,647 --> 00:03:08,607 - 맥 - 그냥 엿이나 먹으라고 해 56 00:03:09,191 --> 00:03:11,109 하지만 지금의 너는 아직 병에 안 걸렸을 수도 있어 57 00:03:11,193 --> 00:03:14,029 암을 조기 발견하면 치료가 더 잘되는 거 아니야? 58 00:03:14,112 --> 00:03:16,406 - 손 놓고 있을 수는 없잖아 - 당연히 손 놓고 있을 수 있지 59 00:03:16,490 --> 00:03:18,200 - 지금 그러고 있잖아 - 맥! 60 00:03:18,283 --> 00:03:21,036 손 놓고 있다고 아무 일도 일어나지 않는 게 아니잖아 61 00:03:21,119 --> 00:03:24,373 그러면 최악의 일이 벌어지도록 방관하는 것이 된다고 62 00:03:25,123 --> 00:03:28,043 그건 미리 생각했어야지 63 00:03:28,168 --> 00:03:32,089 의사 오빠랑 사는 2019년에서 날 낚아채기 전에 말이야 64 00:03:32,172 --> 00:03:34,424 그런 말이 어딨어 65 00:03:34,508 --> 00:03:37,928 그 여자가 너희 오빠 집에 나타난 걸 봤잖아 66 00:03:39,680 --> 00:03:41,515 알아 67 00:03:47,896 --> 00:03:49,314 딜런도 68 00:03:49,398 --> 00:03:52,150 병을 치료할 수 있다는 보장은 없댔어 69 00:03:53,276 --> 00:03:55,988 실제로 벌어지는 데도 70 00:03:57,406 --> 00:03:59,866 믿는 것이 거의 불가능해 71 00:04:01,618 --> 00:04:03,537 현실감조차 들지 않아 72 00:04:04,121 --> 00:04:06,873 그러면 그게 첫 단계일 수도 있어 73 00:04:06,957 --> 00:04:09,710 현실이라는 것을 먼저 믿으면 74 00:04:09,793 --> 00:04:12,462 진지하게 받아들이게 될 거야 75 00:04:14,089 --> 00:04:15,841 그러려면 어떻게 해야 할까? 76 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 여보, 두 배로 확대해 봐 77 00:04:23,015 --> 00:04:25,308 잘했어, 그렇게 하는 게 좋더라 78 00:04:25,392 --> 00:04:26,393 알았어 79 00:04:26,476 --> 00:04:27,561 10시 45분이에요 80 00:04:28,562 --> 00:04:29,563 잘한다 81 00:04:30,063 --> 00:04:31,523 벌써 보는 거야? 82 00:04:32,232 --> 00:04:34,568 뭐 어때서요 제 인생이기도 하잖아요 83 00:04:34,651 --> 00:04:36,486 저라면 안 궁금하시겠어요? 84 00:04:36,570 --> 00:04:38,864 성공을 담은 포르노 같잖아 85 00:04:39,448 --> 00:04:43,243 그 얘기는 우선 더럽고요 무슨 의미인지도 모르겠어요 86 00:04:43,785 --> 00:04:45,162 우리가 자랑스러워요 87 00:04:45,996 --> 00:04:47,914 둘 다 아름답고 우아하네 88 00:04:47,998 --> 00:04:49,833 저 여자애는 완전히 위선으로 가득해 89 00:04:49,916 --> 00:04:52,753 - 무슨 얘기를 하는 거예요? - 얘기 들을 시간 얼마나 있어? 90 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 7년요 91 00:04:55,130 --> 00:04:56,548 연설한 거 놀라웠어요 92 00:04:56,631 --> 00:04:59,051 우리는 수석 졸업생이고 MIT에 진학하려고 하잖아요 93 00:04:59,134 --> 00:05:02,262 말 그대로 꿈이 이루어지는 걸 목격하는 중이라고요 94 00:05:02,387 --> 00:05:04,806 아빠가 카메라를 너무 흔들어 어지럽기는 하지만요 95 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 동영상의 저 여자애는 96 00:05:07,350 --> 00:05:10,353 이제 곧 미친 현실에 직면하게 돼 97 00:05:14,149 --> 00:05:15,609 아침부터 왜 그래요? 98 00:05:18,612 --> 00:05:20,322 네 친구 말이 맞아 99 00:05:20,405 --> 00:05:24,326 우리 모두 생각했던 것보다 이 시간대에 더 오래 있어야 하니... 100 00:05:24,785 --> 00:05:28,288 잠깐 커피숍에나 갔다 오는 건 어떨까? 101 00:05:28,914 --> 00:05:30,749 집에 커피 기계 있잖아요 102 00:05:45,806 --> 00:05:47,766 뭐 사다 줄까? 103 00:05:49,351 --> 00:05:53,647 거기 머핀도 꽤 괜찮고 베이글도 있을 거야 104 00:05:54,898 --> 00:05:56,149 전 됐어요 105 00:05:56,233 --> 00:05:59,361 팝 타르트도 있어 원하면 얘기해 106 00:06:05,450 --> 00:06:09,121 - 지킬 규칙을 얘기하는 게 아니야 - 제가 듣기에는 규칙 같은데요 107 00:06:11,706 --> 00:06:14,501 왜 여기에 오래된 가구가 있는 거죠? 108 00:06:15,794 --> 00:06:18,130 '경계'라는 말이 더 적합할 거야 109 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 레스토랑 안인데 마치 이상한 대학 기숙사 분위기네요 110 00:06:21,967 --> 00:06:26,179 제일 중요한 건 세 가지야 첫째, 내 물건 함부로 뒤지지 마 111 00:06:26,263 --> 00:06:29,224 둘째, 침실은 출입 금지 112 00:06:29,349 --> 00:06:33,145 셋째, 문에 수건이 걸려 있으면 노크를 하라는 의미야 113 00:06:33,228 --> 00:06:35,772 왜요? 옷을 벗고 있거나 그래서요? 114 00:06:37,691 --> 00:06:38,900 징그럽네 115 00:06:39,734 --> 00:06:40,986 그냥 노크하라고 116 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 알겠어요, 엄마 117 00:06:51,621 --> 00:06:53,165 "난 몰라, 난 상관없어 그래도 달라질 게 없으니까" 118 00:06:53,248 --> 00:06:55,625 참 이상한 삶의 자세네요 119 00:06:59,921 --> 00:07:03,925 내가 그런 삶의 자세도 전혀 문제가 없다고 말한다면? 120 00:07:05,719 --> 00:07:09,973 삶에는 정답이 없다고 한다면? 121 00:07:10,056 --> 00:07:12,559 커피잔을 통해서 참 많은 걸 생각하게 되네요 122 00:07:16,062 --> 00:07:19,274 - 왜요? - 넌 어떤 사람이 되어야 하고 123 00:07:19,357 --> 00:07:24,487 그렇게 되는 방법에 너무 집착해서 네가 진짜 좋아하는 것 124 00:07:24,571 --> 00:07:26,990 진짜 원하는 것이나 자신이 누군지를 전혀 몰라 125 00:07:27,115 --> 00:07:29,910 - 그만 좀 할래요? - 부정하고 싶으면 부정해 126 00:07:29,993 --> 00:07:33,371 내가 바로 너니까 이미 답을 알고 있다는 것만 기억해 127 00:07:33,455 --> 00:07:36,249 위대하고 강력한 오즈의 마법사님 내가 한마디 할까요? 128 00:07:36,333 --> 00:07:37,876 전 제가 원하는 것이 뭔지 정확히 알고 있어요 129 00:07:38,001 --> 00:07:40,045 스토니 스트림에서 벗어나고 싶어요 130 00:07:40,128 --> 00:07:42,547 MIT에 가고 싶고 결국엔 진짜 가요 131 00:07:42,631 --> 00:07:46,927 가능하다면 장학금이나 연구 보조금 같은 것도 받아서... 132 00:07:47,385 --> 00:07:50,764 - 혹시 획기적인 무언가도... - 그것들은 캐럴의 꿈이야 133 00:07:50,847 --> 00:07:52,766 엄마 얘기인가요? 134 00:07:52,849 --> 00:07:54,976 - 도대체... - 너는 지금 당장은 135 00:07:55,060 --> 00:07:58,396 그런 성공이 널 완벽하고 특별하게 느껴지게 할 줄 알지 136 00:07:58,813 --> 00:08:03,151 하지만, 내가 말해주는데 그걸 성취해도 너 자신은 안 변해 137 00:08:03,401 --> 00:08:05,320 네가 크면 내가 된다고 138 00:08:05,403 --> 00:08:09,199 엄마는 똑똑해요 엄마는 제가 독립적이고 139 00:08:09,324 --> 00:08:12,410 - 최선을 다하기를 바라죠 - 미래에 너무 집중해서 140 00:08:12,494 --> 00:08:14,746 당장 주위에 벌어지는 일을 다 놓친다고 해도? 141 00:08:15,580 --> 00:08:17,540 너도 정말 그걸 바라니? 142 00:08:17,624 --> 00:08:20,460 타인들의 인정을 받기 위한 인생을 살고 싶어? 143 00:08:22,879 --> 00:08:25,382 엄마가 혹시 당신을 자랑스러워하지 않아요? 144 00:08:26,466 --> 00:08:30,136 - 머리 때문인가? 무슨 짓을 했죠? - 넌 나를 오해하고 있어 145 00:08:30,553 --> 00:08:33,098 내가 얘기해주는 게 너에게는 좋은 일이야 146 00:08:33,181 --> 00:08:34,808 아직 넌 시간이 있다는 거니까 147 00:08:35,392 --> 00:08:36,601 춤을 출 시간 말이야 148 00:08:36,685 --> 00:08:39,479 놀기도 하고 멍청이 몇 명 사귀기도 하고 149 00:08:39,562 --> 00:08:41,523 - 러스 같은 남자요? - 바로 그거야 150 00:08:41,648 --> 00:08:45,610 러스랑 결혼해서 아이를 낳고 집도 사고 그러진 않을 거야 151 00:08:45,694 --> 00:08:48,154 그냥... 재미있잖아 152 00:08:49,155 --> 00:08:50,573 재미있는 게 좋은 거라고 153 00:08:50,657 --> 00:08:53,535 아니, 좋은 정도가 아니라 매우 중요한 거지 154 00:08:53,827 --> 00:08:56,204 진짜 친구들이 있는 것도 매우 중요해 155 00:08:56,955 --> 00:08:59,749 고등학교 졸업할 때 그 내용으로 연설을 해야 했어 156 00:08:59,833 --> 00:09:00,959 저도 재미있게 살아요 157 00:09:01,960 --> 00:09:03,044 친구들도 있고요 158 00:09:05,338 --> 00:09:06,881 - 왜요? - 걔들은 직장 동료들이잖아 159 00:09:06,965 --> 00:09:08,591 왜 이런 얘기를 하는 거죠? 160 00:09:10,510 --> 00:09:12,512 무슨 짓을 한 거죠? 161 00:09:12,887 --> 00:09:14,306 - 무슨 일이 있었어요? - 난... 162 00:09:16,266 --> 00:09:17,934 난 그냥... 163 00:09:18,018 --> 00:09:21,104 내가 그러지 못했지만 넌 앞서 나갔으면 좋겠어 164 00:09:22,772 --> 00:09:25,650 솔직히 네가 부러워 165 00:09:25,734 --> 00:09:28,320 난 20대가 되어서야 이걸 깨달았거든 166 00:09:28,403 --> 00:09:29,821 지금의 나를 보라고 167 00:09:29,904 --> 00:09:32,198 엄마가 참 좋아도 하시겠네요 168 00:09:32,282 --> 00:09:36,453 이런 얘기를 하는 게 쉽지 않지만 엄마는 네 생각과는 다른 사람이야 169 00:09:36,536 --> 00:09:38,830 자신의 문제를 엄마한테 씌우려는 거잖아요 170 00:09:38,913 --> 00:09:39,914 넌 입양됐어 171 00:09:47,422 --> 00:09:49,215 재미없으니까 농담은 그만해요 172 00:09:51,718 --> 00:09:54,763 절대로 기분 나쁠 필요는 없어 173 00:09:54,846 --> 00:09:56,556 궁극적으로는 좋은 일이니까 174 00:09:56,681 --> 00:10:00,310 - 대학 2학년 때 알게 되지 - 아녜요, 괜히 장난치는 거잖아요 175 00:10:00,393 --> 00:10:04,814 풀어 말하자면 캐럴은 너에 대해 솔직해지는 데 19년을 기다렸어 176 00:10:07,400 --> 00:10:08,401 야 177 00:10:11,529 --> 00:10:12,781 이건 너에게 주는 선물이야 178 00:10:13,907 --> 00:10:16,326 장난 그만해요 179 00:10:19,329 --> 00:10:23,875 너도 마음 깊은 곳에서는 내 말이 장난 아닌 거 알잖아 180 00:10:38,765 --> 00:10:40,308 여기가 확실해? 181 00:10:41,017 --> 00:10:43,103 여기 할머니 묘가 있으니까... 182 00:10:46,439 --> 00:10:47,440 왜? 183 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 "버츠" 184 00:10:50,652 --> 00:10:51,945 좋네! 185 00:10:52,946 --> 00:10:55,031 넌 분명히 지옥에 갈 거야 186 00:10:55,865 --> 00:10:59,869 아니, 유대인들은 모두 같은 곳으로 간다고 믿거든 187 00:10:59,953 --> 00:11:00,954 그러니까... 188 00:11:10,046 --> 00:11:11,047 할아버지네 189 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 할머니고 190 00:11:13,258 --> 00:11:15,969 사촌인 로다와 샐리 이모고... 191 00:11:20,390 --> 00:11:21,391 제기랄 192 00:11:21,933 --> 00:11:24,519 "매켄지 코일 1976 - 1992" 193 00:11:25,228 --> 00:11:26,855 이게 내 무덤인가 봐 194 00:11:31,526 --> 00:11:33,945 저 안의 나는 어떤 모습일까? 195 00:11:37,740 --> 00:11:39,659 그냥 뼈만 남았으려나? 196 00:11:40,034 --> 00:11:43,538 관이 얼마나 좋으냐에 달렸지 197 00:11:43,621 --> 00:11:46,166 하지만, 분명히 눈알은 사라졌을 거야 198 00:11:46,249 --> 00:11:49,043 - 맙소사 - 벌레들이 그것부터 먹거든 199 00:11:51,546 --> 00:11:53,131 너 진짜 미쳤구나 200 00:11:54,841 --> 00:11:58,595 눈에 안 띄어서 몰라 그렇지 너 진짜 완전히 미친 애야 201 00:12:02,265 --> 00:12:04,726 - 아마 드레스로 입혔을 거야 - 그만 됐어 202 00:12:04,809 --> 00:12:06,102 그냥 그렇다고 203 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 날짜도 정확히 안 적었네 204 00:12:18,406 --> 00:12:20,116 생일도 없고 205 00:12:20,200 --> 00:12:22,660 죽은 날도 없다고? 206 00:12:24,704 --> 00:12:27,040 아빠가 그걸 넣을 돈도 없었던 건가? 207 00:12:28,708 --> 00:12:30,710 진짜 돈이 없었나 보네 208 00:12:34,130 --> 00:12:35,632 누가 온다 209 00:12:37,592 --> 00:12:38,801 어서 가자 210 00:12:51,189 --> 00:12:52,273 저 사람이 내 계모야 211 00:13:17,674 --> 00:13:19,217 왜 여기에... 212 00:13:26,516 --> 00:13:28,184 맥, 어서 가자 213 00:13:45,618 --> 00:13:48,538 - 이 이야기는... - 낯선 7명의 실화입니다 214 00:13:49,455 --> 00:13:51,583 이걸 안 봤다니 못 믿겠어 215 00:13:52,000 --> 00:13:54,752 엄마는 우리 자매가 MTV를 못 보게 하거든요 216 00:13:56,212 --> 00:13:59,257 그건... 검열이잖아 217 00:14:00,717 --> 00:14:02,385 이 사람들은 몇 살이죠? 218 00:14:02,802 --> 00:14:05,847 내 나이 정도 됐을 거야 적어도 18살은 됐겠지 219 00:14:05,930 --> 00:14:07,473 제 자매가 19살이에요 220 00:14:09,434 --> 00:14:11,603 잠깐만, 그런데도 MTV를 못 보게 한다고? 221 00:14:11,728 --> 00:14:13,855 곧 군대에 갈 것 같아요 222 00:14:14,230 --> 00:14:15,231 지금 223 00:14:16,065 --> 00:14:18,067 헬리콥터 조종사가 되기 위해 훈련 중이거든요 224 00:14:20,987 --> 00:14:23,698 팝 타르트 먹을 건데 너도 먹을래? 225 00:14:26,409 --> 00:14:29,787 제가 팝 타르트 먹는 걸 좋아하게 생겼나 보죠? 226 00:14:41,507 --> 00:14:43,676 내가 깜빡했는데 227 00:14:45,011 --> 00:14:46,804 너희들 누구라고 했지? 228 00:14:48,514 --> 00:14:51,601 재니스는 티프의 사촌이에요 229 00:14:53,394 --> 00:14:54,979 재니스가 누군데? 230 00:14:56,064 --> 00:14:57,106 정말 몰라요? 231 00:15:00,985 --> 00:15:03,529 맞다, 됐어 232 00:15:04,697 --> 00:15:07,075 너희는 다 걔 친구들이고? 233 00:15:07,158 --> 00:15:10,078 네, 기숙사 학교 친구죠 234 00:15:10,953 --> 00:15:15,041 사촌 언니의 대도시 삶을 235 00:15:15,124 --> 00:15:16,376 며칠 보여주겠다고 해서요 236 00:15:16,876 --> 00:15:17,877 그래서... 237 00:15:18,378 --> 00:15:19,837 대도시라고? 238 00:15:22,090 --> 00:15:23,633 여기는 클리블랜드 같은 도시도 아니잖아 239 00:15:24,550 --> 00:15:26,928 스토니 스트림의 멋진 동네일 뿐이지 240 00:15:27,011 --> 00:15:29,389 여기서 반 블록 정도만 가면... 241 00:15:32,266 --> 00:15:33,309 아, 진짜 242 00:15:39,315 --> 00:15:40,441 무슨 일이죠? 243 00:15:40,525 --> 00:15:43,736 7B호에서 오셨어요? TV 소리가 시끄러워서 온 거라면 244 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 제 여자 친구가 난청이 있어서 어쩔 수 없어요 245 00:15:46,572 --> 00:15:48,950 래리, 대체 여기는 왜 온 거죠? 246 00:15:49,992 --> 00:15:53,329 티프 퀼킨을 만나러 왔어요 247 00:15:53,413 --> 00:15:56,666 지금 둘 다 여기 없어요 248 00:15:56,749 --> 00:15:59,919 여기 있더라도 당신은 상대하지 않을 거예요 249 00:16:00,002 --> 00:16:01,129 둘 다라고? 250 00:16:02,588 --> 00:16:04,424 너도 그들 쪽 사람이지? 251 00:16:06,801 --> 00:16:08,177 아는 사람이야? 252 00:16:09,470 --> 00:16:11,180 너에게 보여줄 것이 있어 253 00:16:12,515 --> 00:16:13,516 부탁할게 254 00:16:21,691 --> 00:16:24,777 제가 5분 안에 돌아오지 않으면 야구 방망이를 가지고 나오세요 255 00:16:24,861 --> 00:16:26,696 야구 방망이 없어 256 00:16:40,460 --> 00:16:42,670 성인 버전 티퍼니가 곧 돌아올까? 257 00:16:42,754 --> 00:16:45,381 그들이 날 방문한 후에 기이한 일이 일어났어 258 00:16:45,465 --> 00:16:48,134 당신이 죽는 걸 이틀 전에 봤어요 그거 알아요? 259 00:16:50,511 --> 00:16:52,889 - 뭐라고? - 올드 워치가 레이저로 죽였죠 260 00:16:52,972 --> 00:16:55,808 다 타서 사라져 버렸다고요 261 00:16:59,520 --> 00:17:02,690 어쨌든 자업자득인 셈이죠 262 00:17:02,774 --> 00:17:05,193 잠깐만 미래에는 이상한 일이 263 00:17:05,276 --> 00:17:08,112 아마도 많이 일어나겠지만 아직은 아니잖아 264 00:17:08,571 --> 00:17:10,072 내 말은... 265 00:17:12,700 --> 00:17:14,118 아직 문제를 해결할 시간이 있는 거 아닐까? 266 00:17:15,953 --> 00:17:18,331 그럴 수도 있고 아닐 수도 있죠 267 00:17:20,374 --> 00:17:22,335 옳은 일을 하고 싶어 268 00:17:24,420 --> 00:17:25,463 난 그냥... 269 00:17:28,257 --> 00:17:30,635 STF가 말한 모든 게... 270 00:17:31,135 --> 00:17:32,261 이게... 271 00:17:32,804 --> 00:17:34,180 이게 옳은 일이잖아! 272 00:17:34,263 --> 00:17:36,933 내가 어떻게? 뭔가 이유가 있을 거잖아 273 00:17:37,016 --> 00:17:39,393 내 말은... 맙소사! 274 00:17:39,936 --> 00:17:40,978 괜찮아요 275 00:17:41,062 --> 00:17:44,690 - 그냥... - 그 자리에서 타버렸어? 맙소사! 276 00:17:44,774 --> 00:17:46,359 맙소사 277 00:17:48,778 --> 00:17:50,071 미안해요 278 00:17:50,404 --> 00:17:53,574 지금까지 모두가 힘든 시간을 보냈고요 279 00:17:54,283 --> 00:17:57,370 제 진심이 아니었어요 280 00:17:58,871 --> 00:17:59,914 잠깐만 그럼 나 안 죽는 거야? 281 00:17:59,997 --> 00:18:04,252 아니, 그런 건 아니고요 좀 심하게 표현을 해서요 282 00:18:05,753 --> 00:18:07,338 - 그럼 죽는 건 맞는구나 - 네 283 00:18:18,391 --> 00:18:19,392 아니... 284 00:18:20,768 --> 00:18:21,894 저거 내 자전거인가요? 285 00:18:22,395 --> 00:18:23,437 네 거야? 286 00:18:29,986 --> 00:18:32,989 어떻게 설명해야 할지 모르겠는데 일종의 쓰레기 구멍 같은 곳에서 287 00:18:33,072 --> 00:18:38,411 떨어져 나왔지 마치 균열된 부분 같았어 288 00:18:39,370 --> 00:18:41,163 헥과 날도가 쓰는 접힘 같은 거랄까 289 00:18:41,247 --> 00:18:44,959 근데 더 작고, 낡고, 부서진 것 같았어 290 00:18:45,459 --> 00:18:47,044 접힘 현상요? 291 00:18:47,128 --> 00:18:48,838 그게 아직도 농장에 있나요? 292 00:18:49,463 --> 00:18:50,673 내 농장을 알아? 293 00:18:50,756 --> 00:18:51,841 거기 갔었어요 294 00:18:52,633 --> 00:18:53,676 3일 전이었죠 295 00:18:55,469 --> 00:18:57,555 응, 벌판에 아직도 있지 296 00:18:57,638 --> 00:18:58,681 저를 데려가 주세요 297 00:18:59,265 --> 00:19:01,809 - 보고 싶어요 - 정말 보고 싶어? 298 00:19:01,893 --> 00:19:05,605 방금 네 얘기를 들으니까 나도 나 자신을 못 믿겠거든 299 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 어쩌겠어요? 300 00:19:09,275 --> 00:19:10,318 저를 두 번 죽이기야 하겠어요? 301 00:19:17,158 --> 00:19:21,037 얘야, 정말 완벽하구나 302 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 정말 아름다워 보여 303 00:19:24,749 --> 00:19:26,918 잘 모르겠어요, 엄마 너무 과한 거 아닌가요? 304 00:19:35,134 --> 00:19:36,177 여보세요 305 00:19:44,101 --> 00:19:46,479 전송 보안 신원 코드 306 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 확인 요망, 청색, 초 기호 307 00:19:51,651 --> 00:19:54,445 청적색, 적색, 청색, 확인 요망 308 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 왜 전화했죠? 309 00:19:59,992 --> 00:20:02,495 저는 8급 비상 연락처잖아요 310 00:20:06,791 --> 00:20:11,671 설명하세요 색상, 대략의 직경과 모양을요 311 00:20:12,922 --> 00:20:14,173 커피 한 잔 드릴까요? 312 00:20:17,093 --> 00:20:20,262 다른 시간대의 잔해가요? 313 00:20:20,346 --> 00:20:21,430 알았어요 314 00:20:22,765 --> 00:20:24,558 잠깐만요 여행자가 있나요? 315 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 여러 명이라고요? 316 00:20:27,311 --> 00:20:28,688 맙소사, 큰 문제군요 317 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 아이들이라고요? 318 00:20:35,736 --> 00:20:37,154 당신의 위치는요? 319 00:20:42,535 --> 00:20:45,162 왜 꽃을 가져왔을까? 320 00:20:46,038 --> 00:20:47,581 다른 사람도 아니고 계모가? 321 00:20:49,125 --> 00:20:50,584 앨리스를 알았던 시간을 생각하면 322 00:20:50,668 --> 00:20:54,463 대부분 학교에서 돌아오기 전에 이미 취해서 소파에 뻗어 있었거든 323 00:20:54,547 --> 00:20:58,426 아빠랑 싸우지 않으면 아무런 설명도 없이 324 00:20:58,509 --> 00:21:00,845 며칠 동안 사라지곤 했었어 325 00:21:03,347 --> 00:21:06,142 딜런이나 나에게는 별로 관심도 없어 보였거든 326 00:21:06,225 --> 00:21:09,353 우리가 자기 담배를 훔칠 때만 빼고 말이야 327 00:21:09,437 --> 00:21:12,565 그런데 그런 계모가 내 생일을 기억한다고? 328 00:21:13,232 --> 00:21:14,358 네 생일이라고? 329 00:21:15,151 --> 00:21:17,403 응, 7월 5일이야 330 00:21:18,529 --> 00:21:19,822 별자리가 게자리지 331 00:21:20,322 --> 00:21:21,532 개 같지? 332 00:21:24,744 --> 00:21:27,538 그분이 변한 건 아닐까? 333 00:21:28,956 --> 00:21:30,166 너희 오빠도 변했잖아 334 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 그래 335 00:21:32,752 --> 00:21:35,254 아, 맞다, 오빠가 그런 얘기를 한 것 같기는 해 336 00:21:35,337 --> 00:21:39,175 내가 병에 걸리고 나서 진짜 멋지게 변했다나 뭐라나 337 00:21:39,925 --> 00:21:42,094 그래도 338 00:21:42,178 --> 00:21:43,262 꽃까지... 339 00:21:45,264 --> 00:21:46,265 글쎄 340 00:21:47,600 --> 00:21:49,477 나 자신을 파티에서 봤을 때 341 00:21:49,560 --> 00:21:54,523 처음에는 기대했던 것과 달라 진짜 당황스러웠어 342 00:21:54,607 --> 00:21:59,153 하지만, 주위 사람들이 보는 나를 나만 못 본 것일 수도 있잖아 343 00:21:59,737 --> 00:22:01,781 그러니까, 너의 경우도... 344 00:22:01,864 --> 00:22:04,116 - 엄마야! - 야, 조심해! 345 00:22:04,950 --> 00:22:05,951 맥 346 00:22:09,789 --> 00:22:10,790 도망가 347 00:23:15,771 --> 00:23:17,481 애들한테 돌아가자 348 00:23:29,243 --> 00:23:32,121 완전히 놀라 자빠질 노래를 들려줄까? 349 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 들어 보라고 350 00:23:35,291 --> 00:23:39,003 앞으로 7년 동안 너의 세상을 여는 거야 351 00:23:48,220 --> 00:23:50,097 이건 휘트니 휴스턴 노래야 352 00:23:52,183 --> 00:23:53,767 믿을 수 있겠어? 353 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 여전히 최고야! 354 00:24:01,567 --> 00:24:03,485 - 미쳤어요? - 뭐라고? 355 00:24:05,112 --> 00:24:06,989 - 미쳤냐고요! - 뭐? 356 00:24:09,033 --> 00:24:12,036 지금 내가 휘트니 휴스턴한테 관심이 있을 것 같아요? 357 00:24:12,119 --> 00:24:15,164 내게 스콘을 사주면서 입양되었다는 걸 알려주고 358 00:24:15,247 --> 00:24:18,042 집에 돌아와 노래나 듣자고요? 359 00:24:18,125 --> 00:24:19,752 바로 그게 요점이야 360 00:24:19,835 --> 00:24:21,378 이 노래를 부른 주인공이 361 00:24:21,462 --> 00:24:24,965 '세이빙 올 마이 러브 포 유'를 불렀던 사람이란 게 믿어지냐고? 362 00:24:26,300 --> 00:24:29,511 지금 이게 힘든 건 알지만 363 00:24:30,596 --> 00:24:32,848 장기적으로 보면 점점 쉬워질 거야 364 00:24:32,932 --> 00:24:35,351 나한테 그 얘길 해주다니 당신이 싫어지네요 365 00:24:35,434 --> 00:24:38,187 정말 널 이해한다니까 366 00:24:39,396 --> 00:24:42,775 우리가 고통을 완전히 피할 방법은 없지만 367 00:24:42,858 --> 00:24:46,278 넌 나보다 빨리 고통을 이겨낼 거로 생각해 368 00:24:47,696 --> 00:24:51,200 할 수만 있다면 그렇게 해주고 싶어 369 00:24:55,496 --> 00:25:00,084 제 생각에 제가 진짜 이겨내야 할 건 이거예요 370 00:25:00,793 --> 00:25:01,752 이상한 머리 371 00:25:01,835 --> 00:25:04,380 화려한 컴퓨터 음악 맨날 파티하고 노는 거 372 00:25:04,463 --> 00:25:06,715 이렇게 사는 건 엄마가 아니라 당신이 결정한 거라고요 373 00:25:07,633 --> 00:25:09,385 또 하나 알려줄게요 이것도 다 지나가요 374 00:25:09,468 --> 00:25:10,761 또 하나의 단계니까요 375 00:25:10,844 --> 00:25:12,638 이게 제 조언이에요 376 00:25:14,682 --> 00:25:16,141 알았다 12살짜리 버전의 나 377 00:25:17,268 --> 00:25:19,478 미안하지만 그냥 12살짜리가 아니거든요 378 00:25:19,687 --> 00:25:23,107 난 미래에도 가봤어요 미래의 우리는 이렇지 않아요 379 00:25:24,233 --> 00:25:25,276 날 봤다고? 380 00:25:25,818 --> 00:25:26,860 2019년에? 381 00:25:27,278 --> 00:25:29,947 아뇨, 하지만 조사를 좀 했죠 382 00:25:30,656 --> 00:25:33,200 - 우리 연구소가 있어요 - 연구소? 383 00:25:34,201 --> 00:25:36,912 - 무슨 연구소인데? - 정확히는 몰라요 384 00:25:37,037 --> 00:25:39,748 오래 있지 않아서 많이 알아내지는 못했지만 385 00:25:39,832 --> 00:25:42,084 성공한 것처럼 보였어요 386 00:25:44,503 --> 00:25:45,629 성공했다 387 00:25:46,130 --> 00:25:49,800 분명히 그 연구소에서 컴퓨터 음악이나 듣고 388 00:25:49,883 --> 00:25:51,552 아침 늦게까지 자는 방법을 연구하지는 않겠죠 389 00:25:51,635 --> 00:25:52,928 화풀이하는구나 390 00:25:53,012 --> 00:25:55,139 물론 그러고 싶겠지 나도 그랬으니까 391 00:25:55,222 --> 00:25:57,808 - 하고 싶은 대로 해 - 맙소사! 392 00:25:57,891 --> 00:26:01,854 또 하나 얘기하자면 MIT는 다른 이의 꿈이 아니에요 393 00:26:01,937 --> 00:26:04,398 나와 당신, 우리 거라고요 394 00:26:04,648 --> 00:26:07,985 생각해 봤는데 난 당신 얘기에 신경 안 써요 395 00:26:08,068 --> 00:26:09,737 그게 내가 원하는 거죠 396 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 나더러 거기 가라는 사람은 없었어요 397 00:26:11,322 --> 00:26:13,324 엄마나 그 누구도요 398 00:26:13,407 --> 00:26:16,368 기억 못 하겠지만 난 기억해요 제가 원하는 거라고요! 399 00:26:17,411 --> 00:26:19,538 지금은 분명히 그렇게 느낄 수도 있을 테지만 400 00:26:19,663 --> 00:26:23,334 넌 아직 MIT가 어떤 곳인지 전혀 모르고 있어 401 00:26:23,417 --> 00:26:26,211 뭘 제가 모르는데요? 402 00:26:27,004 --> 00:26:29,548 너도 나이를 먹으면 세상이 달라지는 법이야 403 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 아녜요, 제 생각을 말해볼까요? 404 00:26:31,967 --> 00:26:35,387 이제 장난은 그만하고 MIT로 돌아가세요 405 00:26:35,471 --> 00:26:36,805 또 캐럴 흉내를 내는구나 406 00:26:37,806 --> 00:26:41,894 재등록해요, 아직 가을 학기에 등록할 수 있을 거예요 407 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 - 그럴 일 없어 - 왜죠? 408 00:26:44,897 --> 00:26:47,441 MIT에서 제적당해서 돌아갈 수 없으니까 409 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 알았어? 410 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 그럴 것 같더라니 411 00:26:53,614 --> 00:26:54,615 그럴 것 같더라고 412 00:26:55,324 --> 00:26:58,494 커피숍에서 계속 헛소리를 한 거죠 413 00:26:59,328 --> 00:27:01,914 자기가 실패해 놓고 변명을 한 거잖아요 414 00:27:02,456 --> 00:27:05,918 나의 본보기였던 여자 나를 지지했던 배후 415 00:27:06,001 --> 00:27:08,754 진실과 옳은 일에 관해 줄곧 가르쳐줬던 사람 416 00:27:08,837 --> 00:27:11,632 알고 보니 최악의 거짓말쟁이였어 그러니 아니야 417 00:27:11,715 --> 00:27:13,717 내가 공부에 집중할 수 없는 가장 큰 이유였다고 418 00:27:13,801 --> 00:27:15,094 이걸 엄마 탓으로 돌리지 마세요! 419 00:27:15,177 --> 00:27:16,011 내가 비록 12살이라도 420 00:27:16,095 --> 00:27:19,681 입양됐다고 제적당한 게 아니라는 정도는 잘 알고 있으니까요 421 00:27:19,765 --> 00:27:21,683 네 입으로 말했잖아 넌 겨우 12살이야 422 00:27:21,767 --> 00:27:23,519 탐정 나으리 나셨네! 423 00:27:24,311 --> 00:27:26,814 적어도 난 내가 누구인지 뭘 할지를 내가 결정해요 424 00:27:50,337 --> 00:27:51,380 솔직히 말하는 거야 425 00:27:52,423 --> 00:27:54,842 사실 이 앨범에서 이 노래밖에 들을 게 없어 426 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 왔냐? 427 00:28:02,015 --> 00:28:03,058 에린은 어디 있죠? 428 00:28:03,600 --> 00:28:04,643 누구? 429 00:28:06,562 --> 00:28:08,147 제 친구요 430 00:28:08,939 --> 00:28:10,607 중국계 있잖아요 아까 나갈 때 있었는데 431 00:28:13,318 --> 00:28:14,862 - 러스 - 응? 432 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 에린 어디 있냐니까? 433 00:28:17,281 --> 00:28:18,657 나갔어 434 00:28:19,408 --> 00:28:20,451 왜? 435 00:28:21,034 --> 00:28:23,162 어떤 아는 남자랑 나갔어 436 00:28:23,245 --> 00:28:24,288 래리라고 하더라 437 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 러스, 이 멍청이! 438 00:28:42,055 --> 00:28:44,308 괜찮아 착한 편의 여자야 439 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 여기 있어요 440 00:28:48,562 --> 00:28:50,856 드디어 만나게 되어서 반가워요 441 00:28:50,939 --> 00:28:52,524 아직 여기 있으면 좋겠네요 442 00:28:53,150 --> 00:28:55,569 보통 접힘 현상은 오래 가지 않거든요 443 00:28:57,154 --> 00:28:58,322 다른 아이들은 어디 있죠? 444 00:28:58,405 --> 00:29:00,157 알 게 뭐예요 445 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 저한테 전화 잘하셨어요 446 00:29:16,131 --> 00:29:17,674 행동 강령을 따른 것뿐이에요 447 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 전에는 이게 없었어요 448 00:29:23,055 --> 00:29:24,723 접힘 현상이 아닌 것 같아요 449 00:29:24,806 --> 00:29:27,392 나도 동의해 적어도 전에 본 것들과는 달라 450 00:29:27,518 --> 00:29:30,771 헥과 날도가 이용했던 것과도 다른 것 같아요 451 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 "두카키스 벤슨" 452 00:29:37,402 --> 00:29:39,780 "블라식 폴란드식 쪼갠 오이 피클" 453 00:29:46,703 --> 00:29:51,833 "허쉬 밀크 초콜릿" 454 00:29:54,419 --> 00:29:57,673 지금 보이는 건 2급 시간의 균열이에요 455 00:29:59,424 --> 00:30:02,511 - 균열을 통해 여행할 수 있나요? - 안 될 거야 456 00:30:02,636 --> 00:30:05,138 걱정하지 마세요 이것들은 보통 저절로 해결돼 457 00:30:05,222 --> 00:30:07,057 꽤 빨리 사라지는 경향이 있어요 458 00:30:07,140 --> 00:30:09,643 그런데 이건 왜 아직도 여기 있는 걸까요? 459 00:30:09,726 --> 00:30:11,019 모르겠어 460 00:30:11,103 --> 00:30:15,190 다른 뭐가 또 나오기 전에 빨리 사라지기를 바라야지 461 00:30:15,941 --> 00:30:17,651 다른 뭐요? 462 00:30:19,278 --> 00:30:20,696 좋지 않은 거지 463 00:30:31,248 --> 00:30:32,332 난 됐어 464 00:30:37,421 --> 00:30:40,882 조금 더 건강한 음식을 먹는 게 좋을 것 같아 465 00:30:42,384 --> 00:30:46,305 담배도 끊고, 운동도 하고 말이야 466 00:30:48,724 --> 00:30:52,603 - 왜? - 생계를 위해 매일 자전거를 타잖아 467 00:31:01,028 --> 00:31:03,280 계모의 어떤 것이 마음에 걸리는지 알아? 468 00:31:04,698 --> 00:31:06,533 너무 놀라워 469 00:31:08,702 --> 00:31:10,621 진심으로 내가 살기를 바랐다는 거야 470 00:31:12,706 --> 00:31:14,124 그게 왜 놀랄 일이야? 471 00:31:17,085 --> 00:31:18,378 모르겠어, 그냥... 472 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 네가 말했던 것처럼... 473 00:31:23,634 --> 00:31:26,011 생각했던 것보다 474 00:31:26,094 --> 00:31:29,097 더 많은 사람이 내 가치를 인정해준 것 같아 475 00:31:31,642 --> 00:31:33,644 나도 너의 가치를 인정해 476 00:31:36,647 --> 00:31:38,315 그리고 네가 살았으면 좋겠어 477 00:31:41,485 --> 00:31:43,070 생일 축하해 478 00:32:06,009 --> 00:32:07,260 너희 여기 있었구나! 479 00:32:07,344 --> 00:32:09,930 기다리고 있었단 말이야 어서 가야 해! 480 00:32:10,847 --> 00:32:11,932 에린이 곤경에 처했어 481 00:32:14,643 --> 00:32:15,811 서둘러 482 00:32:29,366 --> 00:32:30,909 저거 에린 자전거지? 483 00:32:50,887 --> 00:32:51,888 야! 484 00:32:52,597 --> 00:32:54,975 - 이 나쁜 놈아! - 에린은 바로 모퉁이 뒤에 있어 485 00:32:55,058 --> 00:32:56,393 에린 어딨어? 486 00:32:56,810 --> 00:32:58,395 얘들아, 난 괜찮아 487 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 괜찮다고 488 00:33:00,147 --> 00:33:01,648 정말 괜찮은 거야? 489 00:33:03,942 --> 00:33:05,318 이상하네 490 00:33:06,069 --> 00:33:07,738 이 남자가 타죽는 걸 봤잖아 491 00:33:09,239 --> 00:33:12,325 - 너희들이 봐야 할 것이 있어 - 당신이 누군지 알아요 492 00:33:12,409 --> 00:33:14,786 빨간 픽업트럭에 있던 바로 그 여자야 493 00:33:14,870 --> 00:33:18,623 - 대체 무슨 일이야? - 저분은 래리처럼 STF야 494 00:33:18,707 --> 00:33:20,041 말도 안 돼, 난 갈래 495 00:33:20,125 --> 00:33:24,129 - 다시는 속지 않을 거야 - 잠깐만, 볼 게 있다니까 496 00:33:25,630 --> 00:33:26,757 당장! 497 00:33:46,943 --> 00:33:49,571 - 내 TRC 218이야 - 젠장! 498 00:33:50,280 --> 00:33:52,824 채널 14개짜리야, 아니면 크리스털 30개 있는 거야? 499 00:33:52,908 --> 00:33:54,701 - 30개짜리요 - 우와 500 00:33:55,786 --> 00:33:56,828 배터리가 별로 없네요 501 00:33:56,912 --> 00:33:58,038 이건 아빠 거였어 502 00:34:04,753 --> 00:34:07,047 "KJ 브랜드먼" 503 00:34:07,839 --> 00:34:10,091 그러면 전부 다 1988년에서 온 건가요? 504 00:34:10,509 --> 00:34:15,138 얘들이 갔던 1988년과 2019년 잔해들이 고르게 섞여 온 거죠 505 00:34:15,889 --> 00:34:17,641 하지만, 저게 접힘 현상은 아니잖아요 506 00:34:19,100 --> 00:34:22,938 저걸 통해서 시간 여행을 할 수 없는 게 확실해요? 507 00:34:23,021 --> 00:34:25,524 건드리는 것도 안 될 것 같아 508 00:34:26,775 --> 00:34:27,984 알아보자 509 00:34:33,323 --> 00:34:34,658 별로 좋은 생각이... 510 00:34:40,580 --> 00:34:41,581 그러네요 511 00:34:41,665 --> 00:34:43,375 이상해요 512 00:34:44,209 --> 00:34:47,629 래리, 여기 뭐가 있어! 513 00:34:51,800 --> 00:34:53,301 래리! 514 00:34:53,385 --> 00:34:54,886 뭐가 문제지? 515 00:34:55,428 --> 00:34:57,514 멍청한 고양이가 문제야 516 00:34:57,597 --> 00:34:58,807 이걸 보라니까 517 00:34:58,890 --> 00:35:01,309 할머니, 이번에는 집에 야생 고양이가 들어온 거예요? 518 00:35:16,533 --> 00:35:17,701 저건 고양이가 아니에요 519 00:35:23,832 --> 00:35:25,792 XK 11 정찰 탐사선이죠 520 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 이런, 젠장 521 00:35:26,960 --> 00:35:28,211 정찰선이라고요? 522 00:35:28,587 --> 00:35:30,922 그걸로 우리를 본다는 건가요? 523 00:35:31,006 --> 00:35:32,340 아마 그럴 거야 524 00:35:35,051 --> 00:35:37,220 - 전 못 봤어요 - 건드리지 마! 525 00:35:37,304 --> 00:35:41,600 이 탐사선은 지금 시간대를 넘어 거물들에게 신호를 보내고 있어 526 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 - 실시간으로 중계 중이라고 - 그럴 것 같더라니 527 00:35:43,977 --> 00:35:45,061 거물들이라고요? 528 00:35:45,145 --> 00:35:46,897 - 추측해 봐 - 올드 워치군요 529 00:35:46,980 --> 00:35:49,065 - 올드 워치겠죠 - 맞아요 530 00:35:51,192 --> 00:35:52,986 저거 계속 지켜볼 수 있죠? 531 00:36:07,751 --> 00:36:10,003 그러면 애들이 여기 있는 걸 올드 워치가 안다는 건가요? 532 00:36:12,213 --> 00:36:13,590 이게 뭐죠? 533 00:36:15,425 --> 00:36:18,136 그게 좋은 생각일까요? 534 00:36:19,095 --> 00:36:20,513 그... 그래요 535 00:36:23,600 --> 00:36:25,936 모두 거실에서 기다리세요 536 00:36:26,019 --> 00:36:27,520 이게 맞는 절차인가요? 537 00:36:27,604 --> 00:36:29,481 다들 시간을 재기 시작하세요 538 00:36:29,564 --> 00:36:31,316 - 무슨 의미죠? - 내 추측으로는 539 00:36:31,399 --> 00:36:34,778 아마 한 시간 내로 올드 워치의 군대가 540 00:36:34,861 --> 00:36:37,614 떼거리로 몰려올 거예요 541 00:36:37,697 --> 00:36:38,949 그러면 어떻게 되는 거죠? 542 00:36:39,032 --> 00:36:42,953 시간 여행 금지 위반으로 얘들을 처형하겠죠 543 00:36:43,036 --> 00:36:44,579 - 그래요 - 뭐라고요? 544 00:36:44,663 --> 00:36:47,082 좀 심한 것 같네요 그냥 아이들일 뿐이잖아요 545 00:36:47,165 --> 00:36:51,127 상황을 설명해도 소용이 없다는 이야기인가요? 546 00:36:51,211 --> 00:36:53,338 올드 워치는 변명 따위는 안 들어요 547 00:36:53,463 --> 00:36:56,549 대성당을 타고 와서 이 주위를 초토화할 거예요 548 00:36:56,675 --> 00:37:01,471 외부에서 온 사람들은... 다 죽여버릴 거고요 549 00:37:01,554 --> 00:37:04,766 왜 항상 모든 것에 이상한 이름을 붙이는 거죠? 550 00:37:04,849 --> 00:37:06,017 대성당이 뭔데요? 551 00:37:06,142 --> 00:37:09,354 대성당은 올드 워치가 자신들의 지휘 센터를 지칭하는 이름이야 552 00:37:09,437 --> 00:37:12,565 시간대 전체를 감시하는 이동형 본부를 말하지 553 00:37:12,649 --> 00:37:15,026 - 그런 상황이라면... - 저희는 뭘 할 수 있죠? 554 00:37:16,111 --> 00:37:17,487 방법은 하나밖에 없어 555 00:37:19,906 --> 00:37:20,949 도망가야지 556 00:39:07,180 --> 00:39:09,182 자막: 서의수 557 00:39:09,265 --> 00:39:11,267 창작 감독 김유경