1 00:00:11,138 --> 00:00:15,809 10-34, přepínám. Tady 10-34, přepínám. 2 00:00:17,102 --> 00:00:19,188 No tak. Sakra. 3 00:00:20,022 --> 00:00:21,732 S kým to mluvíš? 4 00:00:22,733 --> 00:00:24,401 Jsme připraveni vyrazit. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,031 No tak. 6 00:00:29,239 --> 00:00:32,117 Nemáme čas. Komu voláš? 7 00:00:32,284 --> 00:00:35,496 Snažím se poslat nouzový signál mému kontaktu v STF. 8 00:00:35,579 --> 00:00:37,247 To se dá na vysílačce udělat? 9 00:00:37,998 --> 00:00:42,252 Jo, STF používá spárované vysílačky pro komunikaci napříč časem. 10 00:00:42,336 --> 00:00:43,337 Nekecej. 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,422 Stará hlídka nesleduje analogové signály, 12 00:00:45,506 --> 00:00:48,050 takže tyhle staré přístroje neumí odposlouchávat. 13 00:00:48,133 --> 00:00:51,011 Můžu komunikovat jen s druhou spárovanou vysílačkou. 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,931 Tu druhou má Durain. Naverboval mě v roce 1994. 15 00:00:55,349 --> 00:00:57,017 On ale nereaguje. 16 00:01:02,856 --> 00:01:08,278 TRC-218, dvouwattový, tříkanálový, ruční CB přijímač se 30 krystaly. 17 00:01:08,362 --> 00:01:12,074 Heck a Naldo ukradli ten druhý v pekelný den v roce 1988. 18 00:01:15,202 --> 00:01:18,622 Heck a Naldo mají odpovídající jednotku k téhle v roce 1988? 19 00:01:18,705 --> 00:01:21,458 -Ukradl ji mé kamarádce. -Jsi si jistá? 20 00:01:22,501 --> 00:01:24,545 Protože jestli to je pravda... 21 00:01:29,174 --> 00:01:30,384 10-34. 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,221 Je tam někdo? Jestli mě slyšíte, ozvěte se. 23 00:01:34,304 --> 00:01:35,389 10-34! 24 00:01:39,810 --> 00:01:41,144 Jedna, čtyři... 25 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 Do háje! To jsou oni. 26 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 To je Heck a Naldo. 27 00:01:44,731 --> 00:01:46,650 Ano, slyším vás. 28 00:01:46,733 --> 00:01:48,485 -Slyšíme se. -Jsou to oni. 29 00:01:48,569 --> 00:01:51,154 Řekni jim, že jsme to my. 30 00:01:51,238 --> 00:01:53,866 Kašli na to. Řekni jim, aby sem dostali své budoucí zadky. 31 00:01:53,949 --> 00:01:55,409 Lidi, jedeme domů. 32 00:01:55,868 --> 00:01:57,828 Dejte dohromady tým a rychle sem. 33 00:01:57,911 --> 00:02:01,707 Evakuujeme civilisty a dostaneme ty parchanty. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,919 Pokud tuhle hloupou válku vyhrají šílenci z STF, možná se budoucnost změní. 35 00:02:06,003 --> 00:02:08,338 Jako dospělá se nedostaneš do toho robota. 36 00:02:08,422 --> 00:02:10,299 KJ nikdy nebude mít trvalou. 37 00:02:12,384 --> 00:02:15,637 Ale Tiffany pravděpodobně stále chodí do té nóbl školy. 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,100 Budoucnost je tak zářivá, že? 39 00:02:21,351 --> 00:02:22,436 Přesně. 40 00:02:23,937 --> 00:02:25,564 Slyšíte mě? 41 00:02:25,647 --> 00:02:27,399 No tak. Pohněme se dál. 42 00:02:28,358 --> 00:02:29,818 Tak honem! 43 00:02:30,360 --> 00:02:31,612 Slyšíte mě? 44 00:02:32,404 --> 00:02:35,991 Dám jim souřadnice přehýbání z roku 1999 a budu je opakovat. 45 00:02:36,074 --> 00:02:37,326 Dobrý nápad. 46 00:02:39,828 --> 00:02:40,829 Dobře. 47 00:02:41,830 --> 00:02:43,040 Tady jsou. 48 00:02:43,123 --> 00:02:45,459 Čtyři, jedna, šest, šest. 49 00:02:47,794 --> 00:02:50,839 Čtyři, jedna, šest, šest. 50 00:02:53,300 --> 00:02:57,012 Hele, šašci, jestli tohle slyšíte, připravte se. 51 00:02:57,095 --> 00:02:59,306 Jdeme si pro naše věci. 52 00:03:03,352 --> 00:03:04,436 To jsem byla já. 53 00:03:07,564 --> 00:03:08,607 Cože? 54 00:03:09,107 --> 00:03:10,150 Ne. 55 00:03:10,525 --> 00:03:12,152 To jsi byla ty v pekelný den. 56 00:03:12,778 --> 00:03:14,780 Slyšeli jsme tebe. Byl to tvůj hlas. 57 00:03:14,863 --> 00:03:16,239 Slyšeli jsme tvou zprávu. 58 00:03:17,115 --> 00:03:18,116 Co tím myslíš? 59 00:03:18,241 --> 00:03:20,911 -Nemožné. Nebyly jste... -To se už stalo. 60 00:03:20,994 --> 00:03:23,956 Panebože, tohle všechno se už stalo. 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,123 A nic se nezměnilo. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,501 Řekne mi prosím někdo, co se děje? 63 00:03:27,584 --> 00:03:32,214 Co se sakra děje? Nikdo nikam nepůjde, Larry. 64 00:03:32,297 --> 00:03:34,091 Dostali naši zprávu v roce 1988. 65 00:03:34,174 --> 00:03:38,595 Taky jsme to slyšeli. Heck a Naldo dostali naši zprávu, ale stejně zemřeli. 66 00:03:38,679 --> 00:03:40,472 A my se nemůžeme dostat domů. 67 00:03:40,555 --> 00:03:44,184 Je to časová smyčka. Paradox předurčení. 68 00:03:44,685 --> 00:03:47,229 Události v budoucnosti spouštějí události minulé 69 00:03:47,312 --> 00:03:50,148 a způsobují, že se stále opakují. 70 00:03:50,273 --> 00:03:54,861 A všechno, co se stalo, a všechno, co se stane, 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 zůstane beze změny. 72 00:04:01,702 --> 00:04:02,869 Ne. 73 00:04:02,953 --> 00:04:04,579 Možná to můžeme vzít zpátky. 74 00:04:05,455 --> 00:04:06,957 Ať Heck s Naldem přestanou. 75 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Řekni jim, ať najdou jinou cestu. Řekni jim, že tak to nejde. 76 00:04:14,548 --> 00:04:15,424 Prosím. 77 00:04:16,425 --> 00:04:17,718 Prosím. Slyšíte mě? 78 00:04:17,801 --> 00:04:19,219 Prosím. Zemřete. 79 00:04:19,344 --> 00:04:21,471 Přestaňte! Zemřete. 80 00:04:21,555 --> 00:04:23,432 Zemřete! 81 00:04:23,515 --> 00:04:25,058 Podívej se na mě, Mac. 82 00:04:25,851 --> 00:04:27,686 Vyřešíme to. 83 00:04:29,146 --> 00:04:30,230 Jak? 84 00:04:38,238 --> 00:04:39,281 Mac. 85 00:04:41,950 --> 00:04:43,410 Kam jde? 86 00:04:44,244 --> 00:04:46,288 Dej jí chvilku. 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,165 Obávám se, že chvilku nemáme. 88 00:04:56,006 --> 00:04:57,007 Přicházejí. 89 00:04:57,549 --> 00:05:01,720 Holky od novin 90 00:05:14,357 --> 00:05:15,358 Mac? 91 00:05:15,859 --> 00:05:17,819 Kde jsi? Čekají. 92 00:05:21,531 --> 00:05:23,492 Mac, musíme odsud vypadnout. 93 00:05:23,992 --> 00:05:25,035 Jsi v pořádku? 94 00:05:36,546 --> 00:05:40,258 Díky, že jsi tak... 95 00:05:40,383 --> 00:05:41,426 Já nevím. 96 00:05:41,510 --> 00:05:44,554 Děkuju, že jsi taková, jaká jsi. 97 00:05:48,266 --> 00:05:49,267 Jsi v pořádku? 98 00:05:57,109 --> 00:06:01,113 Jen se podívám, 99 00:06:01,196 --> 00:06:06,076 jestli je v domě nějaké jídlo nebo zásoby nebo něco, 100 00:06:06,159 --> 00:06:07,702 co bychom si mohli vzít. 101 00:06:07,786 --> 00:06:09,955 Ne, zůstaň tady. Odpočiň si. 102 00:06:10,038 --> 00:06:11,289 -Mac. -To je v pohodě. 103 00:06:15,377 --> 00:06:16,670 Zatraceně. 104 00:06:18,964 --> 00:06:20,048 Sakra! 105 00:06:24,553 --> 00:06:25,887 Omlouvám se. 106 00:06:26,847 --> 00:06:28,849 Neuvědomila jsem si, že jsi tady. 107 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 Tvoje kamarádka je vtipná. 108 00:06:40,861 --> 00:06:41,987 To bych nedělala. 109 00:06:50,829 --> 00:06:52,205 Jsme připraveni odejít. 110 00:06:52,289 --> 00:06:56,084 Když jsem byl ve tvém věku, to silo bylo plné obilí. 111 00:06:56,168 --> 00:06:58,211 Obávám se, že moc farmář nejsem. 112 00:06:58,295 --> 00:07:00,547 A nejspíš ze mě nic moc už ani nebude. 113 00:07:00,630 --> 00:07:04,759 I když je to strhující, Larry, musíme odsud hned vypadnout. Hned. 114 00:07:05,177 --> 00:07:06,553 Sám jsi to řekl. 115 00:07:07,470 --> 00:07:09,389 Nemůžu. Moje babička. 116 00:07:09,472 --> 00:07:12,184 Nemůžeme dovolit, aby tě chytili. Víš toho až příliš. 117 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 To je srandovní, protože mám pocit, že nevím vůbec nic. 118 00:07:15,687 --> 00:07:17,647 Promiň, ale vidíš, jak na tom babi je. 119 00:07:17,731 --> 00:07:19,357 Nemůžu utéct. 120 00:07:19,482 --> 00:07:22,485 Možná tomu nerozumíš, ale nemám na výběr. 121 00:07:22,569 --> 00:07:24,863 Musím se o ni postarat. Jasný? 122 00:07:24,946 --> 00:07:28,033 Nejsi jediný, kdo má rodinu, Larry. 123 00:07:28,158 --> 00:07:32,037 Pokud ti na babičce opravdu záleží, nasedni do auta, přežij to 124 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 a najdi způsob, jak se k ní vrátit. 125 00:07:34,206 --> 00:07:36,416 Jinak jí moc nepomůžeš. 126 00:07:43,298 --> 00:07:45,759 Mac, omlouvám se. Dobře? Já jen... 127 00:07:46,718 --> 00:07:49,012 KJ Brandmanová. 128 00:07:49,429 --> 00:07:51,348 Co s námi uděláš? 129 00:07:54,226 --> 00:07:56,394 Myslím, že jsme se spletly, KJ. 130 00:07:56,978 --> 00:08:00,232 Myslím, že nás chce poslat domů, věř tomu nebo ne. 131 00:08:01,691 --> 00:08:03,443 Beru to „ne“. 132 00:08:04,819 --> 00:08:08,073 Když nás vrátíte zpátky, opravdu si nic z toho nebudeme pamatovat? 133 00:08:08,198 --> 00:08:10,033 -Mac. -Nic není zadarmo. 134 00:08:10,617 --> 00:08:13,578 Jen potřebuji přesné datum, ze kterého jste přišly. 135 00:08:13,703 --> 00:08:15,080 To ti neřekneme. 136 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 1. listopadu 1988. 137 00:08:24,005 --> 00:08:25,131 Jsem prostě unavená. 138 00:08:31,721 --> 00:08:33,515 Jen se chci vrátit domů, 139 00:08:34,474 --> 00:08:36,017 pořádně si zakouřit 140 00:08:37,143 --> 00:08:39,020 a spát ve své podělané posteli. 141 00:08:41,231 --> 00:08:44,359 A ty... Měla bys na to všechno zapomenout. 142 00:08:45,277 --> 00:08:48,655 Pořádně si sakra užít tu svou bar micvu. 143 00:08:52,450 --> 00:08:54,703 Za chvíli se vrátíš do postele. 144 00:08:56,288 --> 00:08:59,249 Ale nejdřív se s tebou někdo chce setkat. 145 00:09:27,235 --> 00:09:28,236 Ahoj. 146 00:09:30,113 --> 00:09:32,532 Vypadáte dost nervózní. 147 00:09:33,074 --> 00:09:37,120 Je tu celkem hustá atmosféra. 148 00:09:38,496 --> 00:09:39,748 Kvůli Převorce? 149 00:09:39,831 --> 00:09:41,541 Někdy to trochu přehání. 150 00:09:41,624 --> 00:09:45,462 Ale víte co? Myslí to dobře. Navíc vás sem dostala v pořádku. 151 00:09:45,545 --> 00:09:48,214 Takže se všichni můžeme trochu uklidnit, ne? 152 00:09:48,715 --> 00:09:51,176 Pojďme se všichni zhluboka nadechnout. Co říkáte? 153 00:09:55,305 --> 00:09:56,931 No, nebudu lhát. 154 00:09:57,599 --> 00:10:01,061 Úplně jste podělaly časovou osu Stony Streamu. 155 00:10:01,353 --> 00:10:03,146 Ale mám dobrou zprávu. 156 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 Všechno to napravíme. 157 00:10:05,357 --> 00:10:07,859 -Nedělejte si starosti. -Tím, že nás zabiješ? 158 00:10:10,403 --> 00:10:13,239 Budu hádat. To je ta, která zabila tvého bratra? 159 00:10:21,790 --> 00:10:23,249 Ne, žádné zabíjení. 160 00:10:23,917 --> 00:10:28,880 Myslím, že vás spíš odsud vezmu, přenesu zpátky do roku 1988 161 00:10:28,963 --> 00:10:33,051 a pak vymažu všechny vzpomínky na tuhle noční můru, která se stala. 162 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 No tak. Nezní to dobře? 163 00:10:35,470 --> 00:10:38,056 -To dokážeš? -Můžeš nás přenést budoucnosti? 164 00:10:38,139 --> 00:10:40,225 -Co? -Co chceš udělat s budoucností? 165 00:10:40,308 --> 00:10:42,102 Má přítelkyně má rakovinu. 166 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 -Proboha, Cage. -V budoucnu možná našli lék. 167 00:10:44,729 --> 00:10:45,563 Našli? 168 00:10:55,740 --> 00:10:58,368 To je dinosaurus. 169 00:10:59,411 --> 00:11:00,829 Nasedněte. 170 00:11:02,205 --> 00:11:04,374 To vypadá jako náš signál, dámy. 171 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 Nastupte. 172 00:11:06,418 --> 00:11:08,044 To ty jsi dělala tenhle mix? 173 00:11:08,878 --> 00:11:10,130 Ne, můj bratr. 174 00:11:11,172 --> 00:11:13,633 Máš super bráchu. 175 00:11:14,134 --> 00:11:15,885 Má dobrý hudební vkus. 176 00:11:16,511 --> 00:11:18,346 Poslechneme si to. 177 00:11:25,061 --> 00:11:26,187 Fakt dobrý. 178 00:11:26,271 --> 00:11:28,106 Pamatuju si, když tu píseň vydali. 179 00:11:30,567 --> 00:11:36,281 Představte si svůj život, jako by to byla vaše oblíbená kazeta. 180 00:11:36,948 --> 00:11:40,869 A každý okamžik ve vašem životě je jako jiná písnička na té kazetě. 181 00:11:41,327 --> 00:11:47,125 Co by se stalo, kdybyste jednu píseň změnily, 182 00:11:47,208 --> 00:11:50,545 nebo ještě lépe, přehrály ji jinou písní? 183 00:11:52,130 --> 00:11:53,465 Hele, na to opatrně! 184 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 Vydrž. Tohle je podstatné. 185 00:11:55,800 --> 00:11:57,218 Dobře. Poslechněme si to. 186 00:11:59,095 --> 00:12:00,346 Hele, na to opatrně! 187 00:12:00,430 --> 00:12:02,849 Přes sluchátka je to trochu hůř slyšet, 188 00:12:02,932 --> 00:12:07,103 ale věřte mi, když říkám, že kvalita zvuku se zhorší 189 00:12:07,187 --> 00:12:11,691 pokaždé, když nahráváte přes pásku. 190 00:12:12,358 --> 00:12:15,820 Nic není tak dobré jako originál. 191 00:12:16,196 --> 00:12:17,280 Jenže 192 00:12:18,448 --> 00:12:19,574 STF... 193 00:12:20,617 --> 00:12:23,077 Ti malí darebáci. Jsou tam venku a myslí si, 194 00:12:23,161 --> 00:12:27,540 že se kazeta mění k lepšímu, 195 00:12:28,208 --> 00:12:30,502 když všechny tyto špatné věci zmizí. 196 00:12:31,127 --> 00:12:33,880 Ale ve skutečnosti 197 00:12:35,131 --> 00:12:39,219 jen přehrávají originální nahrávky svými písněmi. 198 00:12:40,136 --> 00:12:42,639 Když tohle budete dělat pořád dokola, 199 00:12:45,475 --> 00:12:51,189 nakonec se časová osa zkrátka zaplete. 200 00:12:53,650 --> 00:12:58,029 A ve svém oslabeném stavu, po všem tom nahrávání 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,533 a přehrávání, co se stane pak? 202 00:13:06,579 --> 00:13:09,040 Nikdo ji pak už nebude moct poslouchat. 203 00:13:10,792 --> 00:13:12,418 Právě tohle 204 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 je konec vesmíru. 205 00:13:16,756 --> 00:13:17,674 Ty zmrde. 206 00:13:17,799 --> 00:13:22,845 Proto Stará hlídka musí nechat hrát jen originální kazetu. 207 00:13:22,929 --> 00:13:24,097 Vždycky. 208 00:13:26,391 --> 00:13:27,809 Žádné výjimky. 209 00:13:28,768 --> 00:13:30,353 Podívej, je mi to líto. 210 00:13:30,645 --> 00:13:34,857 Jsem dost starý, abych si rakovinu pamatoval. A je to pech. 211 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 Ale jak říkáme my ze Staré hlídky: „Tvůj čas je tvůj čas.“ 212 00:13:47,161 --> 00:13:50,039 Mohla bych nechat svůj mozek extra vydrhnout? 213 00:13:50,707 --> 00:13:53,293 Nechci si z toho nic pamatovat. 214 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Líbíš se mi. 215 00:13:58,464 --> 00:14:02,719 Tebe nechám zvlášť důkladně vymáchat. 216 00:14:02,802 --> 00:14:03,886 Slibuji. 217 00:14:05,305 --> 00:14:07,765 Dobře. Všechny jste odvedly skvělou práci. 218 00:14:07,849 --> 00:14:11,436 Takže, tady v roce 1999 toho máme víc k čištění 219 00:14:11,519 --> 00:14:14,897 a pak vás vysadíme zpátky na... Jaké je to vaše datum? 220 00:14:14,981 --> 00:14:19,694 -1. listopadu 1988. -1988, děláš si srandu? 221 00:14:19,777 --> 00:14:22,196 Jaký skvělý rok pro hudbu! 222 00:14:22,280 --> 00:14:25,450 And Justice for All od Metallicy. Jste fanoušci heavy metalu? 223 00:14:25,533 --> 00:14:28,745 Lars Ulrich, pravděpodobně nejlepší bubeník současnosti. 224 00:14:28,828 --> 00:14:31,706 Dvojitý kopák toho chlápka je neskutečný. 225 00:14:38,212 --> 00:14:41,299 Zpomal. Proč ti záleží na tom, jestli ti vymažou paměť? 226 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 To myslíš vážně? 227 00:14:42,759 --> 00:14:45,511 Myslíš, že se chci vrátit k nudnému Stony Streamu 228 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 bez vzpomínek na cestování časem a to všechno? 229 00:14:56,731 --> 00:14:58,775 -Dej mi pero. -Vlez do auta! 230 00:14:58,858 --> 00:14:59,942 Dej mi ho. 231 00:15:10,328 --> 00:15:14,207 Nic z toho si nebudeš pamatovat, ale aspoň máš tohle. 232 00:15:14,707 --> 00:15:17,293 VYNALEZNEŠ CESTOVÁNÍ ČASEM 233 00:15:17,377 --> 00:15:18,544 Teď to uskutečni. 234 00:15:20,880 --> 00:15:21,923 Jeď. 235 00:15:23,591 --> 00:15:24,801 Neuvěřitelné. 236 00:15:30,431 --> 00:15:33,226 Počkejte! 237 00:15:51,619 --> 00:15:56,416 Dámy, seznamte se s Tessou. Tesso, to jsou naši noví přátelé. 238 00:15:56,499 --> 00:15:58,668 Jsou ztracené, ale dostaneme je domů. 239 00:15:58,751 --> 00:16:00,712 -Hele, mám otázku. -Jo? 240 00:16:00,837 --> 00:16:04,799 Ti lidi z STF, které jsme viděly ji popravit, jsou z nějakého času, že? 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,302 Tak proč je to povolené? Proč tohle nepodělá tvou nahrávku? 242 00:16:08,386 --> 00:16:10,763 -Podívej, já pravidla nedělám. -Vážně? 243 00:16:10,847 --> 00:16:12,515 Když ne ty, tak kdo? 244 00:16:14,225 --> 00:16:16,102 Máš šéfa nebo tak něco? 245 00:16:16,519 --> 00:16:18,521 Ne, nemám šéfa. 246 00:16:18,604 --> 00:16:21,733 Ne. Všechno se zkrátka děje z nějakého důvodu. 247 00:16:21,816 --> 00:16:23,401 Tomu nevěřím. 248 00:16:23,484 --> 00:16:27,488 Věřím, že to lidé říkají, aby se zbavili odpovědnosti. 249 00:16:27,572 --> 00:16:32,827 Ale rozhodujeme se. A pokud můžeš špatným věcem zabránit, 250 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 musíš to zkusit. 251 00:16:34,620 --> 00:16:37,165 Podívej, chápu to. Jsi nervózní, 252 00:16:37,248 --> 00:16:40,001 ale věř mi, takhle je to lepší. 253 00:16:40,084 --> 00:16:41,544 Možná lepší pro tebe. 254 00:16:41,627 --> 00:16:43,129 Ne... 255 00:16:43,212 --> 00:16:44,756 Lepší pro časovou osu. 256 00:16:44,839 --> 00:16:48,009 Může to být pro vás těžké pochopit. 257 00:16:48,092 --> 00:16:50,344 Ale věřte mi, tohle je privilegium. 258 00:16:54,557 --> 00:16:57,810 Víš co? Rozmyslela jsem si to. Dohoda se ruší. 259 00:16:57,894 --> 00:17:01,230 Pokud se bojíte vymývání, tak to nebolí. 260 00:17:01,314 --> 00:17:03,149 Stačí mrknout 261 00:17:03,232 --> 00:17:08,112 a všechna břemena, která teď cítíš, nebudou ani vzpomínkou. 262 00:17:08,196 --> 00:17:09,405 Ty neposloucháš. 263 00:17:09,489 --> 00:17:11,532 My to sakra dělat nebudeme. 264 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Jo. 265 00:17:14,744 --> 00:17:19,665 Víte, myslím si, že stále ještě věříte, 266 00:17:19,749 --> 00:17:21,000 že máte na výběr. 267 00:17:21,751 --> 00:17:24,086 Nesahej na mě, zrůdo! 268 00:17:26,714 --> 00:17:30,551 Nechte ty holky hned teď jít, nebo vašeho mazlíčka střelím do krku. 269 00:17:30,635 --> 00:17:32,094 To není v pohodě, chlape! 270 00:17:32,178 --> 00:17:33,221 Nejsi vrah. 271 00:17:33,721 --> 00:17:34,847 Možná ne. 272 00:17:35,389 --> 00:17:37,809 Ale jsem hrdým členem Odboje STF. 273 00:17:37,892 --> 00:17:39,811 -Tady to máme. -Polož to. 274 00:17:42,730 --> 00:17:43,940 Tam. 275 00:17:47,610 --> 00:17:49,487 Asi byste odsud měly vypadnout. 276 00:17:51,405 --> 00:17:52,490 Pospěšte si. 277 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 Skočil jsi na špek. 278 00:18:05,711 --> 00:18:06,921 Blbost. 279 00:18:08,005 --> 00:18:09,298 Proč to říkáš? 280 00:18:09,882 --> 00:18:14,387 Protože jsi mluvil s párem poďobaných puberťaček? 281 00:18:14,470 --> 00:18:16,138 No tak, přemýšlej o tom. 282 00:18:16,222 --> 00:18:18,432 Všichni se zhluboka nadechneme. 283 00:18:18,766 --> 00:18:20,017 Uvolni se. 284 00:18:20,101 --> 00:18:23,271 Odhoď tu zbraň. No tak. Co na to říkáš? 285 00:18:23,354 --> 00:18:28,359 Říkám, alespoň jsem konečně udělal něco správně. 286 00:18:33,322 --> 00:18:34,407 Fajn. 287 00:18:36,868 --> 00:18:38,327 Jak si přeješ. 288 00:18:44,917 --> 00:18:46,294 Larry! 289 00:18:52,008 --> 00:18:54,302 Vidělas snad, že jsem se ho snažil zachránit. 290 00:18:55,136 --> 00:18:57,722 Fakt jsem ho nechtěl nechat sežvejknout. 291 00:18:59,599 --> 00:19:01,017 Pojďme najít ty holky. 292 00:19:09,901 --> 00:19:12,653 -Viděli, kam jsme šly? -Nemyslím si. 293 00:19:13,112 --> 00:19:15,031 Ten chlap měl zasranýho dinosaura. 294 00:19:16,198 --> 00:19:17,241 Chudák Larry. 295 00:19:17,700 --> 00:19:20,161 To si nezasloužil. Zachránil nás. 296 00:19:20,995 --> 00:19:22,872 Alespoň na chvíli. 297 00:19:29,211 --> 00:19:30,296 Jsem nemocná. 298 00:19:31,464 --> 00:19:33,049 -Jak to myslíš? -Co? 299 00:19:35,968 --> 00:19:37,470 To zvládneš, Mac. 300 00:19:43,184 --> 00:19:45,353 Je to rakovina, Dylan mi to řekl. 301 00:19:50,149 --> 00:19:51,525 Je to pravda? 302 00:19:52,735 --> 00:19:56,948 No jo. Je to pravda. 303 00:20:02,203 --> 00:20:05,164 Hele, za čtyři roky už žádné budoucí já nebude. 304 00:20:06,040 --> 00:20:07,208 Nerozumím. 305 00:20:08,292 --> 00:20:12,880 Řekla jsi mi, že ses stala veterinářkou a jsi v pohodě. 306 00:20:17,843 --> 00:20:19,428 Moc mě to mrzí, Mac. 307 00:20:23,307 --> 00:20:24,350 Mě taky. 308 00:20:30,982 --> 00:20:32,566 Jsem ráda, žes nám to řekla. 309 00:20:42,451 --> 00:20:44,537 Tak co uděláme, když nás najdou? 310 00:20:44,620 --> 00:20:47,623 -Myslíš až nás najdou. -Budeme s nimi bojovat. 311 00:20:48,374 --> 00:20:49,417 Nejspíš. 312 00:20:51,585 --> 00:20:54,005 -A když prohrajeme? -Jerry Garcia tam venku 313 00:20:54,088 --> 00:20:57,299 řekl, že by nám vymazal mozek a poslal nás zpátky. 314 00:20:57,383 --> 00:21:00,302 Nebo bychom mohly utéct a čekat sedm let na další přehýbání 315 00:21:00,386 --> 00:21:02,847 s možností, že nás to zanese, kam chceme. 316 00:21:02,930 --> 00:21:06,684 Myslím, že si zamlouvám tu podivnou opancéřovanou dámu, co nás chce zabít. 317 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 Ne, když ji dostanu první. 318 00:21:08,394 --> 00:21:10,479 Možná, když tě vysadíme na Erinina ramena. 319 00:21:14,191 --> 00:21:15,443 Dámy! 320 00:21:15,943 --> 00:21:20,489 Můžeme to udělat jednoduše, nebo dinosaurus roztrhá dům na kusy. 321 00:21:21,115 --> 00:21:22,116 Vyberte si. 322 00:21:40,134 --> 00:21:42,136 Já už datum expirace mám. 323 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Vědí jen o nás dvou. 324 00:21:45,139 --> 00:21:47,850 Takže možná odejdou, aniž by vzali vás... 325 00:21:47,933 --> 00:21:50,102 -V žádném případě. -Nenecháme tě to udělat. 326 00:21:50,186 --> 00:21:51,979 Zbývají mi jen čtyři roky života. 327 00:21:52,063 --> 00:21:55,649 -Tak proč bych neměla jít ven sama? -Jsi tady jenom proto, 328 00:21:55,733 --> 00:21:58,152 že jsme držely pohromadě. 329 00:22:00,154 --> 00:22:01,655 Jsme holky od novin. 330 00:22:02,573 --> 00:22:04,408 Takže držíme spolu. 331 00:22:04,492 --> 00:22:05,534 Že jo? 332 00:22:07,620 --> 00:22:09,914 To se teď nezmění. 333 00:22:33,562 --> 00:22:35,106 Počkejte. 334 00:22:36,565 --> 00:22:39,527 Omlouvám se za to, co jsem řekla o té bar micvě. 335 00:22:42,196 --> 00:22:43,739 Omlouvám se za to všechno. 336 00:22:46,325 --> 00:22:48,160 Nechci na vás zapomenout. 337 00:22:48,244 --> 00:22:50,454 My na tebe taky nechceme zapomenout, Mac. 338 00:22:51,747 --> 00:22:57,044 Ale upřímně, nemohly byste, i kdybyste chtěly. 339 00:22:58,671 --> 00:22:59,755 Jo. 340 00:22:59,839 --> 00:23:01,423 Mimochodem, chceš přijít? 341 00:23:01,507 --> 00:23:02,842 Kam? Na tvou bar micvu? 342 00:23:06,846 --> 00:23:07,972 Jo. Zvu vás všechny. 343 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Pokud to tedy přežijeme. 344 00:23:11,392 --> 00:23:14,270 -Budu tam. -To si nenechám ujít. 345 00:23:17,857 --> 00:23:18,983 Jasná věc. 346 00:23:21,485 --> 00:23:24,280 Když to zvládneme, jak říkáš. 347 00:23:31,412 --> 00:23:33,539 Ale nevezmu si žádný zasraný šaty. 348 00:23:54,602 --> 00:23:55,769 Jména. 349 00:23:56,145 --> 00:23:58,230 Erin. Erin Tiengová. 350 00:23:59,648 --> 00:24:01,025 Tiffany Quilkinová. 351 00:24:02,902 --> 00:24:06,030 A já jsem „ohni se“ a tohle je „holej zadek“. 352 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 Tak jdeme na to, ty divná mrcho. 353 00:24:56,455 --> 00:24:58,499 Zajímalo by mě, jestli se tohle stalo 354 00:24:58,582 --> 00:25:01,377 lidem, kteří si myslí, že byli uneseni mimozemšťany. 355 00:25:02,002 --> 00:25:05,965 Pokud existují i mimozemšťané, tak to vážně nechci vědět. 356 00:25:09,468 --> 00:25:15,474 Takže pokud se po tomhle uvidíme třeba na ulici nebo v obchodě, 357 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 myslíte, že se navzájem poznáme? 358 00:25:19,937 --> 00:25:21,146 Já nevím. 359 00:25:22,106 --> 00:25:25,025 Možná si z toho něco pamatovat budeme. 360 00:25:25,234 --> 00:25:27,278 Asi ne všechno, 361 00:25:27,361 --> 00:25:30,614 ale možná si budeme pamatovat Erinino super tričko. 362 00:25:31,573 --> 00:25:33,659 Nebo ošklivý kuřácký dech Mac. 363 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Už jsem přestala. 364 00:25:34,994 --> 00:25:37,997 Včera v noci jsi kouřila cigaretu na střeše u Tiffany. 365 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 Za prvé, byla hřebíčková, to se nepočítá. 366 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 A za druhé, bylo to teprve včera v noci? 367 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 Jak dlouho jsme pryč? 368 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 Já nevím. 369 00:25:48,674 --> 00:25:51,635 Ale cítím se mnohem starší. To vám teda povím. 370 00:26:00,769 --> 00:26:03,689 Tiffany Quilkinová, pojď se mnou. 371 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 Ani náhodou! 372 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Co s ní uděláte? 373 00:26:16,702 --> 00:26:18,287 To se vás ostatních netýká. 374 00:26:18,370 --> 00:26:20,622 Pokud jde o Tiffany, tak ano. 375 00:26:20,706 --> 00:26:22,916 Možná si myslíš, že se ptám. 376 00:26:23,000 --> 00:26:27,338 Možná, že kdybyste nám chtěli něco udělat, už byste to udělali. 377 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 Fajn. 378 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Pojďte se mnou. 379 00:26:33,510 --> 00:26:34,553 Všechny. 380 00:26:45,731 --> 00:26:49,234 Byla jsem ve vašem věku, možná mladší, když jsem se přidala k Hlídce. 381 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 Teroristé z STF zahájili invazi 4. července. 382 00:26:53,155 --> 00:26:54,990 Pro ně jsme byli všichni vinní. 383 00:26:55,074 --> 00:26:58,369 Vinní z vytvoření zubožené budoucnosti, z níž přišli. 384 00:26:59,078 --> 00:27:02,998 Nový druh války, jenž byl najednou možný 385 00:27:03,374 --> 00:27:07,753 díky objevům týmu doktorky Joan Bronsteinové, 386 00:27:08,545 --> 00:27:11,173 týmu, kterého se staneš součástí. 387 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Institut T. Quilkinové. 388 00:27:17,262 --> 00:27:18,931 Proč nám to říkáš? 389 00:27:19,765 --> 00:27:21,934 Nabízím vám příležitost. 390 00:27:24,186 --> 00:27:26,730 Stále chcete zachránit vaši nemocnou kamarádku? 391 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 Co je to za místo? 392 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 No tak, dámy. 393 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 To je přehýbání. 394 00:28:22,411 --> 00:28:23,787 Ale kontrolované. 395 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 Je trvalé? 396 00:28:26,582 --> 00:28:27,916 To jsou lodě? 397 00:28:34,131 --> 00:28:35,174 Ano. 398 00:28:43,432 --> 00:28:46,018 Jako vy, ani já si nevybrala být součástí této války. 399 00:28:46,101 --> 00:28:47,102 Válka si vybrala mě. 400 00:28:47,561 --> 00:28:49,605 Moji generaci, moji časovou osu. 401 00:28:49,730 --> 00:28:52,357 Celá léta se snažím uhasit její oheň. 402 00:28:52,524 --> 00:28:55,777 Jen abych se dívala na to, jak se neustále objevuje a mutuje. 403 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Toto je naše poslední, nejlepší šance, aby se to už nikdy nestalo. 404 00:29:00,491 --> 00:29:02,993 Ať už to Děd připustí nebo ne, 405 00:29:03,076 --> 00:29:05,162 řekněte dr. Quilkinové, co jste viděly. 406 00:29:11,210 --> 00:29:13,086 Sedni si. Tam. 407 00:29:25,224 --> 00:29:28,977 Když uděláme, co říkáš, znamená to, že moje starší já neumře? 408 00:29:29,061 --> 00:29:32,147 Pilotovala velkého robota a nepřežila. 409 00:29:34,816 --> 00:29:35,859 Nevím. 410 00:29:37,110 --> 00:29:39,905 Ale věřím, že budoucnost může být tím, co z ní uděláme. 411 00:29:45,661 --> 00:29:48,413 -Nastupte do lodi. -Vypadneme odsud! 412 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 Stůjte! 413 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Převorko. Proč se to děje? 414 00:29:52,709 --> 00:29:56,922 -Utekli ti cestovatelé? -Tento se je pokusil přenést. 415 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 Zahájil start. 416 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 -Ne. -Ona lže! 417 00:30:03,011 --> 00:30:05,764 Vstup do přehybu za dvě minuty. 418 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Přicházejí. Jděte! 419 00:30:11,436 --> 00:30:14,147 KJ, no tak! Jdeme! 420 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 Je to skutečné? 421 00:30:16,775 --> 00:30:18,735 -No tak! -KJ, pojď sem. 422 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Omlouvám se. Pokud to dokážu změnit, 423 00:30:20,862 --> 00:30:22,072 -slibuju, udělám to. -Jdi. 424 00:30:22,155 --> 00:30:24,866 -Postarám se o to, abys... -Ne! 425 00:30:24,950 --> 00:30:26,285 Ne! 426 00:30:27,911 --> 00:30:29,580 Vypadni odtamtud, hned! 427 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 -Co to dělá? -Zbavuje se nás. Co myslíš? 428 00:30:36,128 --> 00:30:37,713 -Musíme ho zastavit. -To ne. 429 00:30:44,428 --> 00:30:49,808 Vstup do přehybu za jednu minutu. 430 00:30:49,891 --> 00:30:51,435 -Erin! -Erin! 431 00:30:51,518 --> 00:30:53,061 Erin, no tak. 432 00:30:53,145 --> 00:30:56,106 Nech ji. Už je mrtvá. 433 00:30:56,189 --> 00:30:57,566 No tak! 434 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 KJ, Erin, pojď sem. 435 00:31:05,949 --> 00:31:08,577 Pokud nepohne zadkem, tak tam zůstane. 436 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 No tak, holky! Pojďte. 437 00:31:10,954 --> 00:31:12,497 Jdeme! 438 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Dobře. Jen odpočívej. Děkujeme. 439 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 -Musíme jít. Teď. -No tak! 440 00:31:19,379 --> 00:31:25,385 Deset, devět, osm, sedm, šest, 441 00:31:25,677 --> 00:31:31,600 pět, čtyři, tři, dva, jedna. 442 00:31:32,893 --> 00:31:35,896 Zahájena startovací sekvence. 443 00:31:57,042 --> 00:31:58,794 Plavidlo opouští prostor. 444 00:32:07,511 --> 00:32:09,554 Ne! 445 00:32:44,715 --> 00:32:45,882 Rychle. 446 00:32:55,726 --> 00:32:58,937 Co to sakra je? 447 00:33:01,314 --> 00:33:02,399 Deset... 448 00:33:02,482 --> 00:33:04,568 -Dostaňte je odsud. -...devět, 449 00:33:04,651 --> 00:33:07,195 osm, sedm, 450 00:33:07,279 --> 00:33:09,406 -šest... -Okamžitě to vypni. 451 00:33:09,489 --> 00:33:15,328 ...pět, čtyři, tři, dva, 452 00:33:16,121 --> 00:33:17,622 jedna. 453 00:33:17,706 --> 00:33:20,000 Plavidlo opouští prostor. 454 00:33:31,887 --> 00:33:32,929 Kurva! 455 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Kam šly? 456 00:33:53,700 --> 00:33:55,494 Co tě to sakra napadlo? 457 00:33:56,703 --> 00:33:59,372 Je to jediný způsob, jak dosáhnout míru. 458 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 Ona je... Je to doktorka Quilkinová. 459 00:34:03,835 --> 00:34:06,004 -Co? -Ta doktorka Quilkinová. 460 00:34:08,006 --> 00:34:10,008 Zvolí jinak. 461 00:34:10,884 --> 00:34:12,969 -A to všechno. -Ach, Pé. 462 00:34:13,053 --> 00:34:15,680 Už dál nemluv. Protože... 463 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 Obávám se... 464 00:34:40,497 --> 00:34:41,998 že tvůj čas nadešel. 465 00:34:44,167 --> 00:34:45,293 Pojďme! 466 00:35:33,383 --> 00:35:35,010 Vypadá to tu stejně. 467 00:35:35,552 --> 00:35:37,596 Nevím, co jsem čekala. 468 00:35:40,181 --> 00:35:41,808 Možná létající auta. 469 00:35:43,351 --> 00:35:45,604 Nevidím další kabinu. Ty ano? 470 00:35:48,690 --> 00:35:49,774 Počkej. 471 00:35:52,319 --> 00:35:53,361 Slyšela jsi to? 472 00:36:30,023 --> 00:36:32,275 A budeš hrát jako quarterback. 473 00:36:34,235 --> 00:36:36,196 -To nemůžu. -Proč ne? 474 00:36:36,279 --> 00:36:38,239 -Budeme... -Jsou to poloprofesionálové, 475 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 sám jsi to řekl... 476 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 Do pytle. 477 00:36:53,838 --> 00:36:56,257 Vyjdete spolu a jdete dál. 478 00:38:43,782 --> 00:38:45,784 Překlad titulků: Renata_C 479 00:38:45,867 --> 00:38:47,869 Kreativní dohled Tereza Němcová