1 00:00:11,138 --> 00:00:15,809 10-34, cambio. Tenemos un 10-34, cambio. 2 00:00:17,102 --> 00:00:19,188 Venga. Joder. 3 00:00:20,022 --> 00:00:21,732 ¿Con quién habla? 4 00:00:22,733 --> 00:00:24,401 Estamos listas para irnos. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,031 Vamos. 6 00:00:29,239 --> 00:00:32,117 Señora, no nos queda tiempo. ¿A quién llama? 7 00:00:32,284 --> 00:00:35,496 Intento mandar una señal de socorro a mi contacto de la GHE. 8 00:00:35,579 --> 00:00:37,247 ¿Puede hacerse eso con un walkie? 9 00:00:37,998 --> 00:00:42,252 Sí. La GHE usa walkies vinculados para comunicarse a través del tiempo. 10 00:00:42,336 --> 00:00:43,337 Venga ya. 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,422 La Guardia no rastrea en analógico, 12 00:00:45,506 --> 00:00:48,050 así que no puede detectar estos cacharros. 13 00:00:48,133 --> 00:00:51,011 Solo puedo comunicarme con la pareja de este walkie. 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,931 Lo tiene Durain. Me reclutó en 1994. 15 00:00:55,349 --> 00:00:57,017 No responde. 16 00:01:02,856 --> 00:01:08,278 TRC-218, dos vatios, tres canales, receptor de BC y cristales del canal 30. 17 00:01:08,362 --> 00:01:12,074 Heck y Naldo me robaron el otro el Día del Infierno en 1988. 18 00:01:15,202 --> 00:01:18,622 ¿Heck y Naldo tienen la pareja de este walkie en 1988? 19 00:01:18,705 --> 00:01:21,458 -Se lo robaron a mi amiga. -¿Estás segura? 20 00:01:22,501 --> 00:01:24,545 Porque si eso es cierto... 21 00:01:29,174 --> 00:01:30,384 10-34. 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,221 ¿Hay alguien ahí? Si alguien me oye, responded. 23 00:01:34,304 --> 00:01:35,389 ¡10-34! 24 00:01:39,810 --> 00:01:41,144 Uno, cuatro... 25 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 ¡Ostras! ¡Son ellos! 26 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Son Heck y Naldo. 27 00:01:44,731 --> 00:01:46,650 Sí, os oigo. 28 00:01:46,733 --> 00:01:48,485 -Os recibo sin problemas. -Son ellos. 29 00:01:48,569 --> 00:01:51,154 Dígales que somos las chicas del walkie. 30 00:01:51,238 --> 00:01:53,866 A la porra. Dígales que se vengan echando leches. 31 00:01:53,949 --> 00:01:55,409 Vamos a volver a casa. 32 00:01:55,868 --> 00:01:57,828 Reunid un equipo y venid cuanto antes. 33 00:01:57,911 --> 00:02:01,707 Evacuaremos a los civiles y nos adelantaremos a esos cabrones. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,919 Si los raritos de la GHE ganan la guerra, puede que cambie nuestro futuro. 35 00:02:06,003 --> 00:02:08,338 Tu versión adulta no sube al robot. 36 00:02:08,422 --> 00:02:10,299 K. J. no se hace esa permanente. 37 00:02:12,384 --> 00:02:15,637 Tiffany seguramente irá a la misma uni cara, eso sí. 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,100 Un futuro prometedor, ¿eh? 39 00:02:21,351 --> 00:02:22,436 Exacto. 40 00:02:23,937 --> 00:02:25,564 ¿Me recibís? 41 00:02:25,647 --> 00:02:27,399 Venga. Tenemos que darnos prisa. 42 00:02:28,358 --> 00:02:29,818 Dese prisa, señora. 43 00:02:30,360 --> 00:02:31,612 ¿Me recibís? 44 00:02:32,404 --> 00:02:35,991 Repetiré las coordenadas del pliegue del 99. 45 00:02:36,074 --> 00:02:37,326 Buena idea. 46 00:02:39,828 --> 00:02:40,829 Vale. 47 00:02:41,830 --> 00:02:43,040 Son estas de aquí. 48 00:02:43,123 --> 00:02:45,459 Cuatro, uno, seis, seis. 49 00:02:47,794 --> 00:02:50,839 Cuatro, uno, seis, seis. 50 00:02:53,300 --> 00:02:57,012 Tontos de capirote, si me oís, preparaos. 51 00:02:57,095 --> 00:02:59,306 Vamos a recuperar lo que es nuestro. 52 00:03:03,352 --> 00:03:04,436 Esa era yo. 53 00:03:07,564 --> 00:03:08,607 ¿Qué? 54 00:03:09,107 --> 00:03:10,150 No. 55 00:03:10,525 --> 00:03:12,152 Eso fue el Día del Infierno. 56 00:03:12,778 --> 00:03:14,780 Era usted. Era su voz. 57 00:03:14,863 --> 00:03:16,239 Oímos su mensaje. 58 00:03:17,115 --> 00:03:18,116 ¿Qué quieres decir? 59 00:03:18,241 --> 00:03:20,911 -Imposible. No estabais... -Esto ya ha pasado. 60 00:03:20,994 --> 00:03:23,956 Mierda. Todo esto ya ha pasado. 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,123 No ha cambiado nada. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,501 ¿Alguien puede aclararme qué pasa? 63 00:03:27,584 --> 00:03:32,214 Lo que pasa es que ni Dios se va a ir a ningún sitio, Larry. 64 00:03:32,297 --> 00:03:34,091 Recibieron el mensaje en el 88. 65 00:03:34,174 --> 00:03:38,595 Lo oímos. Heck y Naldo lo recibieron, y aun así murieron. 66 00:03:38,679 --> 00:03:40,472 No podemos volver a casa. 67 00:03:40,555 --> 00:03:44,184 Es un bucle temporal. Una paradoja causal. 68 00:03:44,685 --> 00:03:47,229 Los eventos del futuro provocan los del pasado, 69 00:03:47,312 --> 00:03:50,148 lo que hace que se repitan una y otra vez. 70 00:03:50,273 --> 00:03:54,861 Todo lo que ha ocurrido, todo lo que ocurrirá... 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 No hay manera de cambiarlo. 72 00:04:01,702 --> 00:04:02,869 No. 73 00:04:02,953 --> 00:04:04,579 Igual podemos evitarlo. 74 00:04:05,455 --> 00:04:06,957 Que aborten la misión. 75 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Dígales que busquen otra forma, que esta no funciona. 76 00:04:14,548 --> 00:04:15,424 Por favor. 77 00:04:16,425 --> 00:04:17,718 ¿Me oís? 78 00:04:17,801 --> 00:04:19,219 Por favor... Vais a morir. 79 00:04:19,344 --> 00:04:21,471 ¡Abortad la misión! Vais a morir. 80 00:04:21,555 --> 00:04:23,432 ¡Vais a morir! 81 00:04:23,515 --> 00:04:25,058 Mírame, Mac. 82 00:04:25,851 --> 00:04:27,686 Lo solucionaremos. 83 00:04:29,146 --> 00:04:30,230 ¿Cómo? 84 00:04:38,238 --> 00:04:39,281 ¡Mac! 85 00:04:41,950 --> 00:04:43,410 ¿Adónde va? 86 00:04:44,244 --> 00:04:46,288 Dejadla sola un minuto. 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,165 No disponemos de un minuto. 88 00:04:56,006 --> 00:04:57,007 Ya llegan. 89 00:05:14,357 --> 00:05:15,358 ¿Mac? 90 00:05:15,859 --> 00:05:17,819 ¿Dónde estás? Te están esperando. 91 00:05:21,531 --> 00:05:23,492 Mac, tenemos que irnos. 92 00:05:23,992 --> 00:05:25,035 ¿Estás bien? 93 00:05:36,546 --> 00:05:40,258 Gracias por ser tan... 94 00:05:40,383 --> 00:05:41,426 No sé... 95 00:05:41,510 --> 00:05:44,554 Gracias por ser como eres, supongo. 96 00:05:48,266 --> 00:05:49,267 ¿Estás bien? 97 00:05:57,109 --> 00:06:01,113 Voy a... Voy a ver 98 00:06:01,196 --> 00:06:06,076 si hay comida, provisiones o lo que sea 99 00:06:06,159 --> 00:06:07,702 en la casa para llevarnos. 100 00:06:07,786 --> 00:06:09,955 No, quédate. No te estreses. 101 00:06:10,038 --> 00:06:11,289 -Mac... -No pasa nada. 102 00:06:15,377 --> 00:06:16,670 Mierda. 103 00:06:18,964 --> 00:06:20,048 ¡Joder! 104 00:06:24,553 --> 00:06:25,887 Lo siento. 105 00:06:26,847 --> 00:06:28,849 No sabía que estaba aquí. 106 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 Tu amiga es la monda. 107 00:06:40,861 --> 00:06:41,987 Yo que tú no lo haría. 108 00:06:50,829 --> 00:06:52,205 Todo listo para irnos. 109 00:06:52,289 --> 00:06:56,084 Cuando tenía tu edad, este silo estaba hasta arriba de cereales. 110 00:06:56,168 --> 00:06:58,211 No soy muy buen granjero. 111 00:06:58,295 --> 00:07:00,547 Al final no soy bueno en nada. 112 00:07:00,630 --> 00:07:04,759 Un relato fascinante, Larry, pero tenemos que marcharnos. Ya. 113 00:07:05,177 --> 00:07:06,553 Tú mismo lo has dicho. 114 00:07:07,470 --> 00:07:09,389 No puedo irme. Está mi yaya. 115 00:07:09,472 --> 00:07:12,184 No podemos dejar que te pillen. Sabes demasiado. 116 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 Qué gracia. Tengo la sensación de no saber una mierda. 117 00:07:15,687 --> 00:07:17,647 Lo siento. Ya has visto a mi yaya. 118 00:07:17,731 --> 00:07:19,357 No puede ir por ahí a la fuga. 119 00:07:19,482 --> 00:07:22,485 Tal vez no lo entiendas, pero no tengo alternativa. 120 00:07:22,569 --> 00:07:24,863 Debo cuidarla, ¿vale? 121 00:07:24,946 --> 00:07:28,033 No eres el único que tiene familia, Larry. 122 00:07:28,158 --> 00:07:32,037 Si tanto te preocupa tu yaya, sube al coche, sobrevive 123 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 y busca la forma de volver con ella. 124 00:07:34,206 --> 00:07:36,416 No hay mucho más que puedas hacer. 125 00:07:43,298 --> 00:07:45,759 Mac, oye, lo siento. Solo... 126 00:07:46,718 --> 00:07:49,012 K. J. Brandman. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,348 ¿Qué va a hacernos? 128 00:07:54,226 --> 00:07:56,394 Lo hemos entendido todo mal. 129 00:07:56,978 --> 00:08:00,232 Lo creas o no, quiere mandarnos a casa. 130 00:08:01,691 --> 00:08:03,443 Prefiero no creérmelo. 131 00:08:04,819 --> 00:08:08,073 Si nos envía al pasado, ¿no recordaremos nada de esto? 132 00:08:08,198 --> 00:08:10,033 -Mac. -Ese es el trato. 133 00:08:10,617 --> 00:08:13,578 Solo necesito la fecha exacta de la que partisteis. 134 00:08:13,703 --> 00:08:15,080 No se la diremos. 135 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 El 1 de noviembre de 1988. 136 00:08:24,005 --> 00:08:25,131 Estoy cansada. 137 00:08:31,721 --> 00:08:33,515 Quiero volver a casa, 138 00:08:34,474 --> 00:08:36,017 echar unas caladas 139 00:08:37,143 --> 00:08:39,020 y dormir en mi cama roñosa. 140 00:08:41,231 --> 00:08:44,359 Y tú... Lo mejor es que olvides todo este lío 141 00:08:45,277 --> 00:08:48,655 y te lo pases de puta madre en tu bat mitzvá. 142 00:08:52,450 --> 00:08:54,703 Estarás de vuelta en tu cama en nada. 143 00:08:56,288 --> 00:08:59,249 Pero primero, hay alguien que quiere conoceros. 144 00:09:27,235 --> 00:09:28,236 Hola. 145 00:09:30,113 --> 00:09:32,532 Se os ve un poquito nerviosas, chicas. 146 00:09:33,074 --> 00:09:37,120 La tensión se palpa en el ambiente. 147 00:09:38,496 --> 00:09:39,748 ¿Es por la Priora? 148 00:09:39,831 --> 00:09:41,541 Puede ser un poco intensita, 149 00:09:41,624 --> 00:09:45,462 pero tiene buenas intenciones. Además, os ha traído sanas y salvas, 150 00:09:45,545 --> 00:09:48,214 así que... ¿por qué no nos relajamos? 151 00:09:48,715 --> 00:09:51,176 Respiremos hondo. ¿Qué me decís? 152 00:09:55,305 --> 00:09:56,931 No os voy a mentir. 153 00:09:57,599 --> 00:10:01,061 Habéis jorobado la línea temporal de Stony Stream. 154 00:10:01,353 --> 00:10:03,146 La buena noticia es 155 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 que vamos a arreglarlo. 156 00:10:05,357 --> 00:10:07,859 -No os preocupéis. -¿Matándonos? 157 00:10:10,403 --> 00:10:13,239 A ver si lo adivino... ¿Esta se cargó a tu hermano? 158 00:10:21,790 --> 00:10:23,249 No os vamos a matar. 159 00:10:23,917 --> 00:10:28,880 Estaba pensando en llevaros de vuelta a 1988 160 00:10:28,963 --> 00:10:33,051 y borraros los recuerdos de toda esta pesadilla. 161 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Venga... ¿No suena bien? 162 00:10:35,470 --> 00:10:38,056 -¿Puede hacerlo? -¿Podría mandarnos al futuro? 163 00:10:38,139 --> 00:10:40,225 -¿Qué? -¿Por qué al futuro? 164 00:10:40,308 --> 00:10:42,102 Mi amiga tiene cáncer. 165 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 -Mierda, Cage. -Quizá la curen en el futuro. 166 00:10:44,729 --> 00:10:45,563 ¿Es posible? 167 00:10:55,740 --> 00:10:58,368 Un dinosaurio. 168 00:10:59,411 --> 00:11:00,829 Subid al coche. 169 00:11:02,205 --> 00:11:04,374 Es hora de pirarse. 170 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 ¡Subid! 171 00:11:06,418 --> 00:11:08,044 ¿Esta selección es tuya? 172 00:11:08,878 --> 00:11:10,130 No, de mi hermano. 173 00:11:11,172 --> 00:11:13,633 Tu hermano es bastante guay. 174 00:11:14,134 --> 00:11:15,885 Tiene muy buen gusto musical. 175 00:11:16,511 --> 00:11:18,346 Vamos a escucharla. 176 00:11:25,061 --> 00:11:26,187 Es la caña. 177 00:11:26,271 --> 00:11:28,106 Recuerdo cuando salió esta canción. 178 00:11:30,567 --> 00:11:36,281 Considerad la vida como una cinta con canciones distintas, ¿vale? 179 00:11:36,948 --> 00:11:40,869 Cada momento de vuestra vida es una de las canciones. 180 00:11:41,327 --> 00:11:47,125 ¿Qué pasaría si quisieseis cambiar de canción o, en este caso, 181 00:11:47,208 --> 00:11:50,545 mejor aún, grabar otra por encima? 182 00:11:52,130 --> 00:11:53,465 ¡Eh! ¡Cuidado! 183 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 Un segundo. Intento demostrar algo. Vale. 184 00:11:55,800 --> 00:11:57,218 Escuchémoslo. 185 00:11:59,095 --> 00:12:00,346 ¡Eh! ¡Cuidado! 186 00:12:00,430 --> 00:12:02,849 Os costará apreciarlo por los cascos, 187 00:12:02,932 --> 00:12:07,103 pero, creedme, la calidad del sonido empeora 188 00:12:07,187 --> 00:12:11,691 con cada nueva grabación que se hace encima. 189 00:12:12,358 --> 00:12:15,820 No hay nada como el original. 190 00:12:16,196 --> 00:12:17,280 Ahora, 191 00:12:18,448 --> 00:12:19,574 la GHE... 192 00:12:20,617 --> 00:12:23,077 Ah, bribonzuelos. Van por ahí 193 00:12:23,161 --> 00:12:27,540 creyendo que pueden cambiar la cinta del tiempo, mejorarla, 194 00:12:28,208 --> 00:12:30,502 si eliminan todo lo malo. 195 00:12:31,127 --> 00:12:33,880 En realidad, lo que hacen 196 00:12:35,131 --> 00:12:39,219 es grabar sus propias canciones sobre la original. 197 00:12:40,136 --> 00:12:42,639 Si el proceso se repite sin parar, 198 00:12:45,475 --> 00:12:51,189 al final la línea temporal se acaba enredando. 199 00:12:53,650 --> 00:12:58,029 Y en esa situación tan delicada, después de tanto grabar 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,533 y regrabar, ¿qué creéis que pasa? 201 00:13:06,579 --> 00:13:09,040 Ahora es imposible escucharla. 202 00:13:10,792 --> 00:13:12,418 Y esto supondría 203 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 el fin del universo. 204 00:13:16,756 --> 00:13:17,674 Cabrón. 205 00:13:17,799 --> 00:13:22,845 Por eso la Vieja Guardia debe asegurarse de que el casete original siga sonando. 206 00:13:22,929 --> 00:13:24,097 Siempre. 207 00:13:26,391 --> 00:13:27,809 Sin excepciones. 208 00:13:28,768 --> 00:13:30,353 Lo siento, niña. 209 00:13:30,645 --> 00:13:34,857 Soy lo suficientemente viejo para recordar el cáncer. Es una faena, 210 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 pero en la Vieja Guardia solemos decir: "Tu hora llega cuando llega". 211 00:13:47,161 --> 00:13:50,039 ¿Puedo pedir que me den un lavado extra de cerebro? 212 00:13:50,707 --> 00:13:53,293 No quiero recordar nada de nada. 213 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Me caes bien. 214 00:13:58,464 --> 00:14:02,719 Les diré que te hagan una limpieza nivel platino. 215 00:14:02,802 --> 00:14:03,886 Te lo prometo. 216 00:14:05,305 --> 00:14:07,765 Pues hala. Buen trabajo. 217 00:14:07,849 --> 00:14:11,436 Haremos una limpieza aquí, en el 99, 218 00:14:11,519 --> 00:14:14,897 y después os llevaremos a... ¿Qué fecha era? 219 00:14:14,981 --> 00:14:19,694 -El 1 de noviembre de 1988. -El 88... ¿En serio? 220 00:14:19,777 --> 00:14:22,196 ¡Un año del copón para la música! 221 00:14:22,280 --> 00:14:25,450 ...And Justice for All de Metallica. ¿Os va el metal? 222 00:14:25,533 --> 00:14:28,745 Lars Ulrich quizá sea el mejor batería ahora mismo. 223 00:14:28,828 --> 00:14:31,706 Ese doble bombo es de otro mundo. 224 00:14:38,212 --> 00:14:41,299 Espera... ¿Qué más te da que te borren la memoria? 225 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 ¿En serio? 226 00:14:42,759 --> 00:14:45,511 ¿Crees que quiero volver al tedioso Stony Stream 227 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 sin recordar los viajes en el tiempo? 228 00:14:56,731 --> 00:14:58,775 -Dame un boli. -¡Subid al coche! 229 00:14:58,858 --> 00:14:59,942 Dame un boli. 230 00:15:10,328 --> 00:15:14,207 No recordarás nada, pero tendrás esto. 231 00:15:14,707 --> 00:15:17,293 TÚ INVENTAS LOS VIAJES EN EL TIEMPO 232 00:15:17,377 --> 00:15:18,544 Haz que se cumpla. 233 00:15:20,880 --> 00:15:21,923 Vamos. 234 00:15:23,591 --> 00:15:24,801 Increíble. 235 00:15:30,431 --> 00:15:33,226 ¡Esperad un momento! 236 00:15:51,619 --> 00:15:56,416 Chicas, os presento a Tessa. Tessa, nuestras nuevas amigas. 237 00:15:56,499 --> 00:15:58,668 Se han perdido. Las llevaremos a casa. 238 00:15:58,751 --> 00:16:00,712 -Tengo una duda. -Dime. 239 00:16:00,837 --> 00:16:04,799 Los tíos de la GHE que ella ejecutó son de alguna época, ¿no? 240 00:16:05,007 --> 00:16:08,302 ¿Por qué eso sí está permitido? ¿Eso no fastidia el casete? 241 00:16:08,386 --> 00:16:10,763 -Yo no dicto las reglas. -¿Ah, no? 242 00:16:10,847 --> 00:16:12,515 Entonces, ¿quién las dicta? 243 00:16:14,225 --> 00:16:16,102 ¿Tiene un jefe o algún superior? 244 00:16:16,519 --> 00:16:18,521 No, qué va. 245 00:16:18,604 --> 00:16:21,733 No. Todo ocurre por un motivo. 246 00:16:21,816 --> 00:16:23,401 No me lo trago. 247 00:16:23,484 --> 00:16:27,488 Eso es lo que dice la gente para evitar asumir responsabilidades, 248 00:16:27,572 --> 00:16:32,827 pero tenemos la capacidad de decidir. Si puede impedir que pase algo malo, 249 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 debe intentarlo. 250 00:16:34,620 --> 00:16:37,165 Lo entiendo. Estáis de los nervios, 251 00:16:37,248 --> 00:16:40,001 pero confiad en mí. Es mejor así. 252 00:16:40,084 --> 00:16:41,544 Para ustedes, quizá. 253 00:16:41,627 --> 00:16:43,129 No. Mira. 254 00:16:43,212 --> 00:16:44,756 Para la línea temporal. 255 00:16:44,839 --> 00:16:48,009 Puede que os resulte difícil entenderlo, 256 00:16:48,092 --> 00:16:50,344 pero, en serio, es un privilegio. 257 00:16:54,557 --> 00:16:57,810 ¿Sabe qué? He cambiado de opinión. Anulo el trato. 258 00:16:57,894 --> 00:17:01,230 Si os da miedo la Ablución, no duele ni nada. 259 00:17:01,314 --> 00:17:03,149 Parpadearéis 260 00:17:03,232 --> 00:17:08,112 y, de repente, ya no recordaréis todo ese agobio que sentís. 261 00:17:08,196 --> 00:17:09,405 No se entera. 262 00:17:09,489 --> 00:17:11,532 Que no queremos continuar, joder. 263 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Ya. 264 00:17:14,744 --> 00:17:19,665 Me da la impresión de que creéis 265 00:17:19,749 --> 00:17:21,000 que tenéis voz y voto. 266 00:17:21,751 --> 00:17:24,086 ¡No me toque, asquerosa! 267 00:17:26,714 --> 00:17:30,551 Suéltalas o le pego un tiro en el cuello a tu mascota. 268 00:17:30,635 --> 00:17:32,094 Eso no mola nada, tío. 269 00:17:32,178 --> 00:17:33,221 No eres un asesino. 270 00:17:33,721 --> 00:17:34,847 Igual no, 271 00:17:35,389 --> 00:17:37,809 pero soy miembro de los Clandestinos de la GHE. 272 00:17:37,892 --> 00:17:39,811 -Y dale. -Suelta el arma. 273 00:17:42,730 --> 00:17:43,940 Por aquí. 274 00:17:47,610 --> 00:17:49,487 Será mejor que os vayáis. 275 00:17:51,405 --> 00:17:52,490 Rápido. 276 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 Te han vendido bien la moto, colega. 277 00:18:05,711 --> 00:18:06,921 Y una mierda. 278 00:18:08,005 --> 00:18:09,298 ¿Por qué dices algo así? 279 00:18:09,882 --> 00:18:14,387 Porque hablaste con unos chavales raritos con espinillas metálicas. 280 00:18:14,470 --> 00:18:16,138 Venga, hombre. Piénsalo. 281 00:18:16,222 --> 00:18:18,432 Respiremos hondo 282 00:18:18,766 --> 00:18:20,017 y calmémonos. 283 00:18:20,101 --> 00:18:23,271 Suelta el arma. Venga. ¿Qué me dices? 284 00:18:23,354 --> 00:18:28,359 Digo que por fin voy a hacer algo bien. 285 00:18:33,322 --> 00:18:34,407 Bueno. 286 00:18:36,868 --> 00:18:38,327 Como quieras. 287 00:18:44,917 --> 00:18:46,294 ¡Larry! 288 00:18:52,008 --> 00:18:54,302 Eres testigo. He intentado salvarlo. 289 00:18:55,136 --> 00:18:57,722 De verdad que no quería que se lo zampase. 290 00:18:59,599 --> 00:19:01,017 Vamos a por las chicas. 291 00:19:09,901 --> 00:19:12,653 -¿Han visto dónde nos hemos metido? -No lo creo. 292 00:19:13,112 --> 00:19:15,031 ¡El tipo ese tenía un dinosaurio! 293 00:19:16,198 --> 00:19:17,241 Pobre Larry. 294 00:19:17,700 --> 00:19:20,161 No se lo merecía. Nos ha salvado. 295 00:19:20,995 --> 00:19:22,872 Nos ha dado algo de tiempo. 296 00:19:29,211 --> 00:19:30,296 Estoy enferma. 297 00:19:31,464 --> 00:19:33,049 -¿Qué dices? -¿Qué? 298 00:19:35,968 --> 00:19:37,470 Ánimo, Mac. 299 00:19:43,184 --> 00:19:45,353 Tendré cáncer. Me lo dijo Dylan. 300 00:19:50,149 --> 00:19:51,525 ¿Es cierto? 301 00:19:52,735 --> 00:19:56,948 Sí. Es verdad. 302 00:20:02,203 --> 00:20:05,164 Dentro de cuatro años, mi yo futuro se irá al hoyo. 303 00:20:06,040 --> 00:20:07,208 No lo entiendo. 304 00:20:08,292 --> 00:20:12,880 Me dijiste que eras veterinaria y que todo te iba muy bien. 305 00:20:17,843 --> 00:20:19,428 Lo siento, Mac. 306 00:20:23,307 --> 00:20:24,350 Y yo. 307 00:20:30,982 --> 00:20:32,566 Has hecho bien en contárnoslo. 308 00:20:42,451 --> 00:20:44,537 ¿Qué haremos si nos encuentran? 309 00:20:44,620 --> 00:20:47,623 -Dirás "cuando nos encuentren". -Habrá que luchar. 310 00:20:48,374 --> 00:20:49,417 Digo yo. 311 00:20:51,585 --> 00:20:54,005 -¿Y si perdemos? -Según el Jerry Garcia ese, 312 00:20:54,088 --> 00:20:57,299 si nos dejamos borrar la memoria, nos llevará a casa. 313 00:20:57,383 --> 00:21:00,302 O podemos escapar y esperar siete años por un pliegue 314 00:21:00,386 --> 00:21:02,847 con la esperanza de llegar adonde queremos. 315 00:21:02,930 --> 00:21:06,684 Yo me encargo de la tiparraca de la armadura que quiere matarnos. 316 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 No si la pillo yo primero. 317 00:21:08,394 --> 00:21:10,479 Igual funciona si te subes a los hombros de Erin. 318 00:21:14,191 --> 00:21:15,443 ¡Señoritas! 319 00:21:15,943 --> 00:21:20,489 O vamos a lo fácil o el dinosaurio echa la casa abajo. 320 00:21:21,115 --> 00:21:22,116 Vosotras decidís. 321 00:21:40,134 --> 00:21:42,136 Yo tengo fecha de caducidad. 322 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Solo nos han visto a nosotras dos. 323 00:21:45,139 --> 00:21:47,850 A lo mejor se van y no os llevan... 324 00:21:47,933 --> 00:21:50,102 -Ni de broma. -No os dejaremos hacerlo. 325 00:21:50,186 --> 00:21:51,979 A mí me quedan cuatro años. 326 00:21:52,063 --> 00:21:55,649 -¿Y si salgo sola? -Si estamos aquí, 327 00:21:55,733 --> 00:21:58,152 es porque hemos seguido juntas. 328 00:22:00,154 --> 00:22:01,655 Somos repartidoras. 329 00:22:02,573 --> 00:22:04,408 Nos mantenemos unidas. 330 00:22:04,492 --> 00:22:05,534 ¿Verdad? 331 00:22:07,620 --> 00:22:09,914 No vamos a cambiarlo ahora. 332 00:22:33,562 --> 00:22:35,106 Chicas, esperad. 333 00:22:36,565 --> 00:22:39,527 Perdona por lo que te he dicho antes del bat mitzvá. 334 00:22:42,196 --> 00:22:43,739 Perdonad por todo. 335 00:22:46,325 --> 00:22:48,160 No quiero olvidaros. 336 00:22:48,244 --> 00:22:50,454 Nosotras tampoco queremos olvidarte. 337 00:22:51,747 --> 00:22:57,044 Para qué engañarnos, no podríais ni aunque quisieseis. 338 00:22:58,671 --> 00:22:59,755 Sí. 339 00:22:59,839 --> 00:23:01,423 ¿Te apetece venir? 340 00:23:01,507 --> 00:23:02,842 ¿A tu bat mitzvá? 341 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Sí. 342 00:23:06,846 --> 00:23:07,972 Estáis todas invitadas. 343 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Si sobrevivimos, claro está. 344 00:23:11,392 --> 00:23:14,270 -Me apunto. -No me lo perdería. 345 00:23:17,857 --> 00:23:18,983 Dalo por hecho. 346 00:23:21,485 --> 00:23:24,280 Si salimos de esta, como has dicho. 347 00:23:31,412 --> 00:23:33,539 Pero no pienso ponerme un vestido. 348 00:23:54,602 --> 00:23:55,769 Nombres. 349 00:23:56,145 --> 00:23:58,230 Erin. Erin Tieng. 350 00:23:59,648 --> 00:24:01,025 Tiffany Quilkin. 351 00:24:02,902 --> 00:24:06,030 Yo soy Culo Torcido y esta, Pelota Picada. 352 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 Acabemos con esto, tía chalada. 353 00:24:56,455 --> 00:24:58,499 ¿Le habrá pasado esto 354 00:24:58,582 --> 00:25:01,377 a la gente que dice que la han abducido los alienígenas? 355 00:25:02,002 --> 00:25:05,965 Si también hay alienígenas, prefiero no saberlo. 356 00:25:09,468 --> 00:25:15,474 Si nos cruzamos por la calle o en el centro comercial después de esto, 357 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 ¿nos reconoceremos? 358 00:25:19,937 --> 00:25:21,146 No lo sé. 359 00:25:22,106 --> 00:25:25,025 Igual queda alguna reminiscencia. 360 00:25:25,234 --> 00:25:27,278 Aunque no recordemos todo, 361 00:25:27,361 --> 00:25:30,614 quizá recordemos la camiseta molona de Erin. 362 00:25:31,573 --> 00:25:33,659 O el aliento de fumadora de Mac. 363 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Ya lo he dejado. 364 00:25:34,994 --> 00:25:37,997 Te fumaste un pitillo anoche, en la terraza de Tiff. 365 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 Uno, era de clavo, así que no cuenta. 366 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 Y dos... ¿Eso fue ayer? 367 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 ¿Cuánto tiempo llevamos fuera? 368 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 No lo sé, 369 00:25:48,674 --> 00:25:51,635 pero me siento viejísima, así de claro os lo digo. 370 00:26:00,769 --> 00:26:03,689 Tiffany Quilkin, acompáñame. 371 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 De eso nada. 372 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 ¿Qué le van a hacer? 373 00:26:16,702 --> 00:26:18,287 No es asunto vuestro. 374 00:26:18,370 --> 00:26:20,622 Si concierne a Tiffany, sí. 375 00:26:20,706 --> 00:26:22,916 No es una petición. 376 00:26:23,000 --> 00:26:27,338 Si fuesen a hacernos algo, ya lo habrían hecho. 377 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 De acuerdo. 378 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Conmigo. 379 00:26:33,510 --> 00:26:34,553 Todas. 380 00:26:45,731 --> 00:26:49,234 Tenía vuestra edad, tal vez menos, cuando entré en la Guardia. 381 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 Los terroristas de la GHE nos invadieron el 4 de julio. 382 00:26:53,155 --> 00:26:54,990 Nos consideraban a todos culpables. 383 00:26:55,074 --> 00:26:58,369 Culpables de crear el futuro desolador del que provenían. 384 00:26:59,078 --> 00:27:02,998 Era un nuevo tipo de guerra que posibilitaron 385 00:27:03,374 --> 00:27:07,753 los descubrimientos del equipo de la doctora Joan Bronstein. 386 00:27:08,545 --> 00:27:11,173 Tú formarás parte de ese equipo. 387 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 El Instituto Quilkin. 388 00:27:17,262 --> 00:27:18,931 ¿Por qué nos lo cuenta? 389 00:27:19,765 --> 00:27:21,934 Os estoy ofreciendo una oportunidad. 390 00:27:24,186 --> 00:27:26,730 ¿Aún queréis salvar a vuestra amiga? 391 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 ¿Dónde estamos? 392 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Andando, señoritas. 393 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Es un pliegue. 394 00:28:22,411 --> 00:28:23,787 Controlado. 395 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 ¿Es permanente o algo así? 396 00:28:26,582 --> 00:28:27,916 ¿Eso son naves? 397 00:28:34,131 --> 00:28:35,174 Sí. 398 00:28:43,432 --> 00:28:46,018 Como vosotras, no escogí participar en esta guerra. 399 00:28:46,101 --> 00:28:47,102 Me eligió ella. 400 00:28:47,561 --> 00:28:49,605 A mi generación, a mi línea temporal. 401 00:28:49,730 --> 00:28:52,357 Llevo años intentando apagar este fuego, 402 00:28:52,524 --> 00:28:55,777 pero vuelve una y otra vez, resurge y cambia. 403 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Esta es la mejor oportunidad, y la última, de evitar que pase, 404 00:29:00,491 --> 00:29:02,993 diga lo que diga el Gran Padre. 405 00:29:03,076 --> 00:29:05,162 Dile a la doctora Quilkin qué has visto. 406 00:29:11,210 --> 00:29:13,086 Siéntate. Ahí. 407 00:29:25,224 --> 00:29:28,977 Si hacemos lo que dice, ¿mi versión adulta no morirá? 408 00:29:29,061 --> 00:29:32,147 Pilotaba el robot gigante. No sobrevivió. 409 00:29:34,816 --> 00:29:35,859 No lo sé. 410 00:29:37,110 --> 00:29:39,905 El futuro es el que nosotros forjamos. 411 00:29:45,661 --> 00:29:48,413 -Meteos en la nave. -¡Larguémonos! 412 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 ¡Quietas! 413 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Priora. ¿A qué viene esto? 414 00:29:52,709 --> 00:29:56,922 -¿Se han escapado? -Este intentaba liberarlas. 415 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 -Ha iniciado todo. -No. 416 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 -¿Por qué las viajeras...? -¡Mentira! 417 00:30:03,011 --> 00:30:05,764 Dos minutos para la apertura del pliegue. 418 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Están de camino. ¡Daos prisa! 419 00:30:11,436 --> 00:30:14,147 K. J., ¡venga! ¡Vamos! ¡Rápido! 420 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 ¿Esto es de verdad? 421 00:30:16,775 --> 00:30:18,735 -¡Venga! -K. J., entra. 422 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Lo siento. Si puedo deshacerlo, 423 00:30:20,862 --> 00:30:22,072 -lo haré. Prometido. -Ve. 424 00:30:22,155 --> 00:30:24,866 -Me aseguraré de que... -¡No! 425 00:30:24,950 --> 00:30:26,285 ¡No! 426 00:30:27,911 --> 00:30:29,580 ¡Sal de ahí! 427 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 -¿Qué hace? -Detener el lanzamiento. ¿Qué crees? 428 00:30:36,128 --> 00:30:37,713 -Hay que pararlo. -No. 429 00:30:44,428 --> 00:30:49,808 Un minuto para la apertura del pliegue. Un minuto. 430 00:30:49,891 --> 00:30:51,435 -¡Erin! -¡Erin! 431 00:30:51,518 --> 00:30:53,061 Erin, vamos. 432 00:30:53,145 --> 00:30:56,106 Déjala. Ya está muerta. 433 00:30:56,189 --> 00:30:57,566 ¡Rápido! 434 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 K. J., Erin, entrad. 435 00:31:05,949 --> 00:31:08,577 Se van a quedar atrás si no se meten caña. 436 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 ¡Vamos, chicas! Daos prisa. 437 00:31:10,954 --> 00:31:12,497 ¡Apurad! ¡Vamos! 438 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Descanse. Gracias. 439 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 -Tenemos que irnos. -¡Venga! 440 00:31:19,379 --> 00:31:25,385 Diez, nueve, ocho, siete, seis, 441 00:31:25,677 --> 00:31:31,600 cinco, cuatro, tres, dos, uno. 442 00:31:32,893 --> 00:31:35,896 Secuencia de lanzamiento iniciada. 443 00:31:57,042 --> 00:31:58,794 Lanzando nave. 444 00:32:07,511 --> 00:32:09,554 ¡No! 445 00:32:44,715 --> 00:32:45,882 Rápido. 446 00:32:55,726 --> 00:32:58,937 ¿Qué coño está pasando? 447 00:33:01,314 --> 00:33:02,399 Diez... 448 00:33:02,482 --> 00:33:04,568 -Sacadlas de ahí. -...nueve, 449 00:33:04,651 --> 00:33:07,195 ocho, siete, 450 00:33:07,279 --> 00:33:09,406 -seis... -Anulad el lanzamiento. 451 00:33:09,489 --> 00:33:15,328 ...cinco, cuatro, tres, dos, 452 00:33:16,121 --> 00:33:17,622 uno. 453 00:33:17,706 --> 00:33:20,000 Lanzando nave. 454 00:33:31,887 --> 00:33:32,929 ¡Joder! 455 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 ¿Adónde han ido? 456 00:33:53,700 --> 00:33:55,494 ¿En qué cojones pensabas? 457 00:33:56,703 --> 00:33:59,372 Es la única forma de conseguir la paz. 458 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 Es... Es la doctora Quilkin. 459 00:34:03,835 --> 00:34:06,004 -¿Cómo? -Esa doctora Quilkin. 460 00:34:08,006 --> 00:34:10,008 Tomará una decisión diferente. 461 00:34:10,884 --> 00:34:12,969 -Y todo esto... -Ay, P. 462 00:34:13,053 --> 00:34:15,680 Te voy a tener que cortar porque... 463 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 Me temo que... 464 00:34:40,497 --> 00:34:41,998 Ha llegado tu hora. 465 00:34:44,167 --> 00:34:45,293 ¡Vamos! 466 00:35:33,383 --> 00:35:35,010 Parece que está todo igual. 467 00:35:35,552 --> 00:35:37,596 No sé qué esperaba. 468 00:35:40,181 --> 00:35:41,808 Coches voladores, quizá. 469 00:35:43,351 --> 00:35:45,604 No veo más cápsulas. ¿Y tú? 470 00:35:48,690 --> 00:35:49,774 Espera. 471 00:35:52,319 --> 00:35:53,361 ¿Oyes eso? 472 00:36:30,023 --> 00:36:32,275 Y tú serás el quarterback. 473 00:36:34,235 --> 00:36:36,196 -No puedo. -¿Por qué no? 474 00:36:36,279 --> 00:36:38,239 -Porque... -Son semiprofesionales, 475 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 tú mismo lo has dicho... 476 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 Hostia puta. 477 00:36:53,838 --> 00:36:56,257 ...para avanzar, hay que seguir la corriente. 478 00:38:43,782 --> 00:38:45,784 Subtítulos: Vanesa López 479 00:38:45,867 --> 00:38:47,869 Supervisor creativo Carlos Berot