1 00:00:11,138 --> 00:00:15,809 10-34, loppu. 2 00:00:17,102 --> 00:00:19,188 Vastaa nyt. Paska. 3 00:00:20,022 --> 00:00:21,732 Kenelle puhut? 4 00:00:22,733 --> 00:00:24,401 Olemme valmiita lähtemään. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,031 Vastaa. 6 00:00:29,239 --> 00:00:32,117 Ei ole aikaa. Kenelle soitat? 7 00:00:32,284 --> 00:00:35,496 Yritän lähettää hätäsignaalin SAT-kontaktilleni. 8 00:00:35,579 --> 00:00:37,247 Voiko sen tehdä radiopuhelimella? 9 00:00:37,998 --> 00:00:42,252 SAT käyttää radiopuhelimia viestiäkseen ajasta toiseen. 10 00:00:42,336 --> 00:00:43,337 Eikä. 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,422 Vanhan vartijat eivät voi jäljittää 12 00:00:45,506 --> 00:00:48,050 vanhojen laitteiden analogisia signaaleja. 13 00:00:48,133 --> 00:00:51,011 Voin viestiä vain tähän yhdistetyn puhelimen kanssa. 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,931 Durainilla on toinen. Hän värväsi minut vuonna 1994. 15 00:00:55,349 --> 00:00:57,017 Mutta hän ei vastaa. 16 00:01:02,856 --> 00:01:08,278 TRC-218, kaksiwattinen, kolmikanavainen CB-vastaanotin kanavan 30 kiteillä. 17 00:01:08,362 --> 00:01:12,074 Heck ja Naldo varastivat sen parin pyhäinpäivänä 1988. 18 00:01:15,202 --> 00:01:18,622 Oliko Heckillä ja Naldolla tämän pari vuonna 1988? 19 00:01:18,705 --> 00:01:21,458 -Hän varasti sen ystävältäni. -Oletko varma? 20 00:01:22,501 --> 00:01:24,545 Koska jos sanomasi on totta... 21 00:01:29,174 --> 00:01:30,384 10-34. 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,221 Onko siellä ketään? Jos kuulet ääneni, vastaa. 23 00:01:34,304 --> 00:01:35,389 10-34! 24 00:01:39,810 --> 00:01:41,144 Yksi, neljä... 25 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 Paska! He vastaavat. 26 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Nuo ovat Heck ja Naldo. 27 00:01:44,731 --> 00:01:46,650 Kyllä, kuulen sinut. 28 00:01:46,733 --> 00:01:48,485 -Kuulen. -He vastasivat. 29 00:01:48,569 --> 00:01:51,154 Sano, että olemme täällä. He ottivat sen meiltä. 30 00:01:51,238 --> 00:01:53,866 Käske heidän tulla tänne tulevaisuudesta. 31 00:01:53,949 --> 00:01:55,409 Kaverit, menemme kotiin. 32 00:01:55,868 --> 00:01:57,828 Kerätkää tiimi ja tulkaa tänne. 33 00:01:57,911 --> 00:02:01,707 Evakuoimme siviilit ja päihitämme nämä paskiaiset. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,919 Jos SAT-friikit voittavat sodan, ehkä tulevaisuutemme muuttuu. 35 00:02:06,003 --> 00:02:08,338 Aikuinen sinä et koskaan päädy robottiin. 36 00:02:08,422 --> 00:02:10,299 KJ ei ota sitä permistä. 37 00:02:12,384 --> 00:02:15,637 Tiffany luultavasti menee yhä samaan hienoon yliopistoon. 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,100 Tulevaisuus on valoisa, eikö? 39 00:02:21,351 --> 00:02:22,436 Juuri niin. 40 00:02:23,937 --> 00:02:25,564 Kuuletteko? 41 00:02:25,647 --> 00:02:27,399 No niin. Menoksi. 42 00:02:28,358 --> 00:02:29,818 Vauhtia. 43 00:02:30,360 --> 00:02:31,612 Kuuletteko? 44 00:02:32,404 --> 00:02:35,991 Annan vuoden 1999 poimukoordinaatit ja toistan niitä. 45 00:02:36,074 --> 00:02:37,326 Hyvä idea. 46 00:02:39,828 --> 00:02:40,829 Selvä. 47 00:02:41,830 --> 00:02:43,040 Tämä tässä. 48 00:02:43,123 --> 00:02:45,459 Neljä-yksi-kuusi-kuusi. 49 00:02:47,794 --> 00:02:50,839 Neljä-yksi-kuusi-kuusi. 50 00:02:53,300 --> 00:02:57,012 Hei, pellet, jos kuulette tämän, valmistautukaa. 51 00:02:57,095 --> 00:02:59,306 Tulemme hakemaan kamamme takaisin. 52 00:03:03,352 --> 00:03:04,436 Se olin minä. 53 00:03:07,564 --> 00:03:08,607 Mitä? 54 00:03:09,107 --> 00:03:10,150 Ei. 55 00:03:10,525 --> 00:03:12,152 Se olit sinä pyhäinpäivänä. 56 00:03:12,778 --> 00:03:14,780 Kuulimme sinut. Se oli sinun äänesi. 57 00:03:14,863 --> 00:03:16,239 Kuulimme viestisi. 58 00:03:17,115 --> 00:03:18,116 Mitä tarkoitat? 59 00:03:18,241 --> 00:03:20,911 -Mahdotonta. Et ollut... -Tämä on jo tapahtunut. 60 00:03:20,994 --> 00:03:23,956 Voi luoja, kaikki tämä on jo tapahtunut. 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,123 Mikään ei muuttunut. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,501 Voisiko joku kertoa, mitä on tekeillä? 63 00:03:27,584 --> 00:03:32,214 Kukaan ei mene minnekään, Larry. 64 00:03:32,297 --> 00:03:34,091 He saivat viestimme vuonna 1988. 65 00:03:34,174 --> 00:03:38,595 Mekin kuulimme sen. Heck ja Naldo saivat viestin ja he kuolivat silti. 66 00:03:38,679 --> 00:03:40,472 Emmekä me pääse kotiin. 67 00:03:40,555 --> 00:03:44,184 Se on aikasilmukka. Ennaltamääräytymisen paradoksi. 68 00:03:44,685 --> 00:03:47,229 Tulevat tapahtumat vaikuttavat menneisyyteen. 69 00:03:47,312 --> 00:03:50,148 Menneet tapahtumat toistuvat yhä uudelleen. 70 00:03:50,273 --> 00:03:54,861 Mitään, mitä on tapahtunut ja tulee tapahtumaan, 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 ei voi muuttaa. 72 00:04:01,702 --> 00:04:02,869 Ei. 73 00:04:02,953 --> 00:04:04,579 Ehkä voimme perua sen. 74 00:04:05,455 --> 00:04:06,957 Käske heidän keskeyttää. 75 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Käske keksimään toinen keino. Sano, ettei se toimi. 76 00:04:14,548 --> 00:04:15,424 Pyydän. 77 00:04:16,425 --> 00:04:17,718 Kuuletteko minua? 78 00:04:17,801 --> 00:04:19,219 Te kuolette. 79 00:04:19,344 --> 00:04:21,471 Keskeyttäkää tehtävä! Te kuolette. 80 00:04:21,555 --> 00:04:23,432 Te kuolette! 81 00:04:23,515 --> 00:04:25,058 Hei, katso minuun, Mac. 82 00:04:25,851 --> 00:04:27,686 Keksimme ratkaisun. 83 00:04:29,146 --> 00:04:30,230 Miten? 84 00:04:38,238 --> 00:04:39,281 Mac. 85 00:04:41,950 --> 00:04:43,410 Minne hän menee? 86 00:04:44,244 --> 00:04:46,288 Anna hänelle hetki aikaa. 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,165 Meillä ei ole aikaa. 88 00:04:56,006 --> 00:04:57,007 He ovat tulossa. 89 00:04:57,549 --> 00:05:01,720 Lehtitytöt 90 00:05:14,357 --> 00:05:15,358 Mac? 91 00:05:15,859 --> 00:05:17,819 Missä sinä olet? He odottavat. 92 00:05:21,531 --> 00:05:23,492 Meidän on lähdettävä täältä. 93 00:05:23,992 --> 00:05:25,035 Oletko kunnossa? 94 00:05:36,546 --> 00:05:40,258 Kiitos, että olit niin... 95 00:05:40,383 --> 00:05:41,426 En tiedä. 96 00:05:41,510 --> 00:05:44,554 Kiitos, että olet sellainen kuin olet. 97 00:05:48,266 --> 00:05:49,267 Oletko kunnossa? 98 00:05:57,109 --> 00:06:01,113 Menen vain tarkistamaan, 99 00:06:01,196 --> 00:06:06,076 onko talossa on ruokaa, tavaroita 100 00:06:06,159 --> 00:06:07,702 tai tarvikkeita meille. 101 00:06:07,786 --> 00:06:09,955 Ei, pysy sinä täällä. Älä vaivaudu. 102 00:06:10,038 --> 00:06:11,289 -Mac... -Kaikki hyvin. 103 00:06:15,377 --> 00:06:16,670 Hitto vieköön. 104 00:06:18,964 --> 00:06:20,048 Paskat! 105 00:06:24,553 --> 00:06:25,887 Pahoittelen tuota. 106 00:06:26,847 --> 00:06:28,849 En tajunnut, että olet täällä. 107 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 Ystäväsi on hauska. 108 00:06:40,861 --> 00:06:41,987 En tekisi sitä. 109 00:06:50,829 --> 00:06:52,205 Olemme valmiita lähtöön. 110 00:06:52,289 --> 00:06:56,084 Kun olin ikäisesi, tuo siilo oli kattoon asti täynnä viljaa. 111 00:06:56,168 --> 00:06:58,211 En ole kummoinen maanviljelijä. 112 00:06:58,295 --> 00:07:00,547 En taida olla kummoinen juuri missään. 113 00:07:00,630 --> 00:07:04,759 Niin kiehtovaa kuin se onkin, meidän on päästävä pois täältä heti. 114 00:07:05,177 --> 00:07:06,553 Sanoit niin itsekin. 115 00:07:07,470 --> 00:07:09,389 En voi. Mummini. 116 00:07:09,472 --> 00:07:12,184 Emme voi antaa heidän napata sinua. Tiedät liikaa. 117 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 Hassua, koska minusta tuntuu, etten tiedä paskaakaan. 118 00:07:15,687 --> 00:07:17,647 Pahoittelen, mutta näit mummin. 119 00:07:17,731 --> 00:07:19,357 Hän ei pysty pakenemaan. 120 00:07:19,482 --> 00:07:22,485 Et ehkä ymmärrä tätä, mutta minulla ei ole vaihtoehtoa. 121 00:07:22,569 --> 00:07:24,863 Minun on huolehdittava hänestä. 122 00:07:24,946 --> 00:07:28,033 Et ole ainoa perheellinen. 123 00:07:28,158 --> 00:07:32,037 Ja jos todella välität mummistasi, mene autoon, selviä tästä 124 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 ja palaa hänen luokseen. 125 00:07:34,206 --> 00:07:36,416 Et voi auttaa häntä muuten. 126 00:07:43,298 --> 00:07:45,759 Mac, olen pahoillani. Minä vain... 127 00:07:46,718 --> 00:07:49,012 KJ Brandman. 128 00:07:49,429 --> 00:07:51,348 Mitä aiot tehdä meille? 129 00:07:54,226 --> 00:07:56,394 Saatamme olla väärässä, KJ. 130 00:07:56,978 --> 00:08:00,232 Hän kai haluaa vain lähettää meidät kotiin. Usko tai älä. 131 00:08:01,691 --> 00:08:03,443 En usko. 132 00:08:04,819 --> 00:08:08,073 Jos viet meidät takaisin, emmekö muista mitään tästä? 133 00:08:08,198 --> 00:08:10,033 -Mac. -Niin se menee. 134 00:08:10,617 --> 00:08:13,578 Tarvitsen vain tarkan päivämäärän, josta tulitte. 135 00:08:13,703 --> 00:08:15,080 Emme kerro sinulle. 136 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 1. marraskuuta 1988. 137 00:08:24,005 --> 00:08:25,131 Olen vain väsynyt. 138 00:08:31,721 --> 00:08:33,515 Haluan vain palata kotiin, 139 00:08:34,474 --> 00:08:36,017 ottaa kunnon sauhut 140 00:08:37,143 --> 00:08:39,020 ja nukkua paskassa sängyssäni. 141 00:08:41,231 --> 00:08:44,359 Ja sinä... Sinun pitäisi vain unohtaa tämä kaikki. 142 00:08:45,277 --> 00:08:48,655 Pitää ihan hiton hauskaa bat mitsva -juhlissasi. 143 00:08:52,450 --> 00:08:54,703 Palaat omaan sänkyysi hetkessä. 144 00:08:56,288 --> 00:08:59,249 On eräs, joka haluaa tavata sinut ensin. 145 00:09:27,235 --> 00:09:28,236 No hei. 146 00:09:30,113 --> 00:09:32,532 Te lapset vaikutatte hieman hermostuneilta. 147 00:09:33,074 --> 00:09:37,120 Tunnelma täällä on vähän kireä juuri nyt. 148 00:09:38,496 --> 00:09:39,748 Johtuuko se hänestä? 149 00:09:39,831 --> 00:09:41,541 Hän voi olla vähän liikaa. 150 00:09:41,624 --> 00:09:45,462 Mutta hän tarkoittaa hyvää. Hän toi teidät tänne hyväkuntoisina. 151 00:09:45,545 --> 00:09:48,214 Voimme kaikki rentoutua vähäsen, eikö? 152 00:09:48,715 --> 00:09:51,176 Hengitetäänpä syvään. Mitä sanotte? 153 00:09:55,305 --> 00:09:56,931 En aio valehdella. 154 00:09:57,599 --> 00:10:01,061 Olette sotkeneet täysin Stony Streamin aikajanan. 155 00:10:01,353 --> 00:10:03,146 Mutta tässä on hyvä uutinen. 156 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 Voimme korjata sen kaiken. 157 00:10:05,357 --> 00:10:07,859 -Älkää huoliko. -Meidät tappamallako? 158 00:10:10,403 --> 00:10:13,239 Anna kun arvaan. Hänkö tappoi veljesi? 159 00:10:21,790 --> 00:10:23,249 Ei tappamista. 160 00:10:23,917 --> 00:10:28,880 Ajattelin ennemminkin viedä teidät täältä, pudottaa takaisin vuoteen 1988 161 00:10:28,963 --> 00:10:33,051 ja sitten pyyhkiä kaikki muistot tästä painajaisesta. 162 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Eikö kuulostakin hyvältä? 163 00:10:35,470 --> 00:10:38,056 -Pystytkö siihen? -Vietkö meidät tulevaisuuteen? 164 00:10:38,139 --> 00:10:40,225 -Mitä? -Miksi haluat tulevaisuuteen? 165 00:10:40,308 --> 00:10:42,102 Ystävälläni on syöpä. 166 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 -Luoja, KJ. -Ehkä siellä on parannuskeino. 167 00:10:44,729 --> 00:10:45,563 Onko siellä? 168 00:10:55,740 --> 00:10:58,368 Tuo on dinosaurus. 169 00:10:59,411 --> 00:11:00,829 Tulkaa autoon. 170 00:11:02,205 --> 00:11:04,374 Taitaa olla aika lähteä. 171 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 Tulkaa sisään! 172 00:11:06,418 --> 00:11:08,044 Nauhoititko tämän kasetin? 173 00:11:08,878 --> 00:11:10,130 En, vaan veljeni. 174 00:11:11,172 --> 00:11:13,633 Sinulla on aika siisti veli. 175 00:11:14,134 --> 00:11:15,885 Hänellä on hyvä musiikkimaku. 176 00:11:16,511 --> 00:11:18,346 Kuunnellaan sitä. 177 00:11:25,061 --> 00:11:26,187 Niin hyvä. 178 00:11:26,271 --> 00:11:28,106 Muistan, kun laulu julkaistiin. 179 00:11:30,567 --> 00:11:36,281 Ajatellaan elämäänne suosikkikasettinanne. 180 00:11:36,948 --> 00:11:40,869 Ja jokainen hetki elämässänne on kuin eri kappale kasetilla. 181 00:11:41,327 --> 00:11:47,125 Mitä tapahtuu, jos haluatte muuttaa yhden kappaleista tai tässä tapauksessa, 182 00:11:47,208 --> 00:11:50,545 jopa parempaa, nauhoittaa sen yli eri kappaleen? 183 00:11:52,130 --> 00:11:53,465 Hei, varovasti! 184 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 Odotahan. Yritän demonstroida. 185 00:11:55,800 --> 00:11:57,218 Kuunnellaan nyt. 186 00:11:59,095 --> 00:12:00,346 Hei, varovasti! 187 00:12:00,430 --> 00:12:02,849 Kuulokkeista on vähän vaikea kuulla, 188 00:12:02,932 --> 00:12:07,103 mutta uskokaa minua, että äänenlaatu on heikentyy 189 00:12:07,187 --> 00:12:11,691 joka kerta kun nauhoittaa päälle. 190 00:12:12,358 --> 00:12:15,820 Mikään ei ole yhtä hyvä kuin alkuperäinen. 191 00:12:16,196 --> 00:12:17,280 Ja... 192 00:12:18,448 --> 00:12:19,574 SAT... 193 00:12:20,617 --> 00:12:23,077 Ne pikku riiviöt. He luulevat muuttavansa 194 00:12:23,161 --> 00:12:27,540 joka kerta kasettia paremmaksi 195 00:12:28,208 --> 00:12:30,502 poistamalla kaikki pahat asiat. 196 00:12:31,127 --> 00:12:33,880 Mutta todellisuudessa se, mitä he tekevät, 197 00:12:35,131 --> 00:12:39,219 on omien laulujensa nauhoittamista alkuperäisten päälle. 198 00:12:40,136 --> 00:12:42,639 Jos sitä tekee yhä uudestaan, 199 00:12:45,475 --> 00:12:51,189 lopulta aikajana vain purkautuu. 200 00:12:53,650 --> 00:12:58,029 Ja sen heikentyneessä tilassa, kaiken nauhoituksen 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,533 ja uudelleennauhoituksen jälkeen, mitäkö käy? 202 00:13:06,579 --> 00:13:09,040 Nyt kukaan ei voi kuunnella. 203 00:13:10,792 --> 00:13:12,418 Tämä tässä 204 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 on maailmankaikkeuden loppu. 205 00:13:16,756 --> 00:13:17,674 Senkin paskiainen. 206 00:13:17,799 --> 00:13:22,845 Siksi vanhan vartijoiden on pidettävä alkuperäinen kasetti soimassa. 207 00:13:22,929 --> 00:13:24,097 Aina. 208 00:13:26,391 --> 00:13:27,809 Ei poikkeuksia. 209 00:13:28,768 --> 00:13:30,353 Olen pahoillani, skidi. 210 00:13:30,645 --> 00:13:34,857 Olen tarpeeksi vanha muistamaan syövän, ja se on tosi kurja juttu. 211 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 Mutta kuten me vartijat sanomme: "Oma aikasi on sinun aikasi." 212 00:13:47,161 --> 00:13:50,039 Voitteko putsata aivoni erityisen tarkkaan? 213 00:13:50,707 --> 00:13:53,293 En halua muistaa mitään tästä. 214 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Pidän sinusta. 215 00:13:58,464 --> 00:14:02,719 Aion tilata superjynssäyksen vain sinua varten. 216 00:14:02,802 --> 00:14:03,886 Lupaan sen. 217 00:14:05,305 --> 00:14:07,765 No niin. Hienoa työtä, kaikki. 218 00:14:07,849 --> 00:14:11,436 Meillä on vielä vähän siivoamista täällä vuodessa 1999, 219 00:14:11,519 --> 00:14:14,897 ja sitten pudotamme teidät takaisin... Mikä se päivä olikaan? 220 00:14:14,981 --> 00:14:19,694 -1. marraskuuta 1988. -1988, vitsailetko? 221 00:14:19,777 --> 00:14:22,196 Mikä hieno musiikkivuosi! 222 00:14:22,280 --> 00:14:25,450 Metallican ...And Justice for All. Oletteko hevifaneja? 223 00:14:25,533 --> 00:14:28,745 Lars Ulrich, ajan paras rumpali. 224 00:14:28,828 --> 00:14:31,706 Kaverin tuplabasari-iskut ovat uskomattomia. 225 00:14:38,212 --> 00:14:41,299 Hidastahan nyt. Mitä väliä, jos muistisi pyyhitään? 226 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Oletko tosissasi? 227 00:14:42,759 --> 00:14:45,511 Luuletko, että haluan palata tylsään Stony Streamiin 228 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 ilman muistoa aikamatkustuksesta? 229 00:14:56,731 --> 00:14:58,775 -Anna minulle kynä. -Tule autoon! 230 00:14:58,858 --> 00:14:59,942 Anna nyt. 231 00:15:10,328 --> 00:15:14,207 Et muista mitään tästä, mutta ainakin sinulla on tuo. 232 00:15:14,707 --> 00:15:17,293 SINÄ KEKSIT AIKAMATKUSTUKSEN 233 00:15:17,377 --> 00:15:18,544 Tee siitä totta. 234 00:15:20,880 --> 00:15:21,923 Mene. 235 00:15:23,591 --> 00:15:24,801 Uskomatonta. 236 00:15:30,431 --> 00:15:33,226 Odottakaa! 237 00:15:51,619 --> 00:15:56,416 Tässä on Tessa, neidit. Tessa, tässä ovat uudet ystävämme. 238 00:15:56,499 --> 00:15:58,668 He ovat eksyneet. Viemme heidät kotiin. 239 00:15:58,751 --> 00:16:00,712 -Hei, minulla on kysymys. -Niin? 240 00:16:00,837 --> 00:16:04,799 Ne SAT-tyypit, jotka hän teloitti, tulivat jostakin ajasta, eikö? 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,302 Miksi se on sallittua? Miksei se pilaa kasettiasi? 242 00:16:08,386 --> 00:16:10,763 -Minä en laadi sääntöjä. -Oikeasti? 243 00:16:10,847 --> 00:16:12,515 Kuka sitten laatii? 244 00:16:14,225 --> 00:16:16,102 Onko sinulla pomo tai jotain? 245 00:16:16,519 --> 00:16:18,521 Ei, minulla ei ole pomoa. 246 00:16:18,604 --> 00:16:21,733 Ei. Kaikki vain tapahtuu syystä. 247 00:16:21,816 --> 00:16:23,401 En usko tuohon. 248 00:16:23,484 --> 00:16:27,488 Uskon, että ihmiset sanovat niin vapauttaakseen itsensä vastuusta, 249 00:16:27,572 --> 00:16:32,827 mutta teemme valintoja, ja jos voi estää pahoja asioita tapahtumasta, 250 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 täytyy yrittää. 251 00:16:34,620 --> 00:16:37,165 Ymmärrän. Olet hermostunut, 252 00:16:37,248 --> 00:16:40,001 mutta luota minuun, näin on parempi. 253 00:16:40,084 --> 00:16:41,544 Parempi sinulle ehkä. 254 00:16:41,627 --> 00:16:43,129 Ei, tajuatko? 255 00:16:43,212 --> 00:16:44,756 Parempi aikajanalle. 256 00:16:44,839 --> 00:16:48,009 Teidän voi olla vaikea ymmärtää tätä. 257 00:16:48,092 --> 00:16:50,344 Mutta luottakaa minuun, se on etuoikeus. 258 00:16:54,557 --> 00:16:57,810 Tiedätkö mitä? Muutin mieleni. En suostu. 259 00:16:57,894 --> 00:17:01,230 Jos olet huolissasi puhdistuksesta, se ei satu. 260 00:17:01,314 --> 00:17:03,149 Räpäytät vain silmiäsi 261 00:17:03,232 --> 00:17:08,112 ja kaikista nyt tuntemistasi taakoista ei jää edes muistoa. 262 00:17:08,196 --> 00:17:09,405 Et kuuntele. 263 00:17:09,489 --> 00:17:11,532 Emme tee tätä, hitto vie. 264 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Niin. 265 00:17:14,744 --> 00:17:19,665 Saatatte elää siinä harhaluulossa, 266 00:17:19,749 --> 00:17:21,000 että voitte valita. 267 00:17:21,751 --> 00:17:24,086 Näpit irti minusta, senkin hyypiö! 268 00:17:26,714 --> 00:17:30,551 Päästä tytöt heti tai ammun lemmikkiäsi suoraan niskaan. 269 00:17:30,635 --> 00:17:32,094 Ei siistiä! 270 00:17:32,178 --> 00:17:33,221 Et ole tappaja. 271 00:17:33,721 --> 00:17:34,847 Ehkä en. 272 00:17:35,389 --> 00:17:37,809 Mutta olen SAT-vastarinnan ylpeä jäsen. 273 00:17:37,892 --> 00:17:39,811 -Taas se alkaa. -Pudota se. 274 00:17:42,730 --> 00:17:43,940 Tänne. 275 00:17:47,610 --> 00:17:49,487 Häipykää täältä. 276 00:17:51,405 --> 00:17:52,490 Kiirehtikää. 277 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 Sinua on huijattu. 278 00:18:05,711 --> 00:18:06,921 Ja paskat. 279 00:18:08,005 --> 00:18:09,298 Miksi sanot noin? 280 00:18:09,882 --> 00:18:14,387 Koska puhuit finninaamaisille teinifriikeille. 281 00:18:14,470 --> 00:18:16,138 Mieti nyt vähän. 282 00:18:16,222 --> 00:18:18,432 Hengitetään vain syvään kaikki. 283 00:18:18,766 --> 00:18:20,017 Rauhoitutaan. 284 00:18:20,101 --> 00:18:23,271 Pudota tuo ase. Mitä sanot? 285 00:18:23,354 --> 00:18:28,359 Sanon, että ainakin viimein teen jotain oikein. 286 00:18:33,322 --> 00:18:34,407 Hyvä on. 287 00:18:36,868 --> 00:18:38,327 Tehdään kuten haluat. 288 00:18:44,917 --> 00:18:46,294 Larry! 289 00:18:52,008 --> 00:18:54,302 Näittehän, että yritin pelastaa hänet? 290 00:18:55,136 --> 00:18:57,722 En halunnut hänen joutuvan syödyksi. 291 00:18:59,599 --> 00:19:01,017 Mennään etsimään tytöt. 292 00:19:09,901 --> 00:19:12,653 -Näkivätkö he, minne me menimme? -En usko. 293 00:19:13,112 --> 00:19:15,031 Sillä tyypillä oli dinosaurus. 294 00:19:16,198 --> 00:19:17,241 Larry-parka. 295 00:19:17,700 --> 00:19:20,161 Hän ei ansainnut sitä. Hän pelasti meidät. 296 00:19:20,995 --> 00:19:22,872 Ainakin joksikin aikaa. 297 00:19:29,211 --> 00:19:30,296 Olen sairas. 298 00:19:31,464 --> 00:19:33,049 -Mitä tarkoitat? -Mitä? 299 00:19:35,968 --> 00:19:37,470 Pystyt siihen, Mac. 300 00:19:43,184 --> 00:19:45,353 Se on syöpä. Dylan kertoi minulle. 301 00:19:50,149 --> 00:19:51,525 Onko se totta? 302 00:19:52,735 --> 00:19:56,948 On. Se on totta. 303 00:20:02,203 --> 00:20:05,164 Neljän vuoden päästä minua ei ole. 304 00:20:06,040 --> 00:20:07,208 En ymmärrä. 305 00:20:08,292 --> 00:20:12,880 Sanoit minulle, että sinusta tulee eläinlääkäri ja että olet kunnossa. 306 00:20:17,843 --> 00:20:19,428 Olen pahoillani, Mac. 307 00:20:23,307 --> 00:20:24,350 Niin minäkin. 308 00:20:30,982 --> 00:20:32,566 Hyvä, että kerroit meille. 309 00:20:42,451 --> 00:20:44,537 Mitä teemme, jos he löytävät meidät? 310 00:20:44,620 --> 00:20:47,623 -Kun he löytävät. -Taistelemme vastaan. 311 00:20:48,374 --> 00:20:49,417 Kai. 312 00:20:51,585 --> 00:20:54,005 -Ja jos häviämme? -Tuo Jerry Garcia tuolla 313 00:20:54,088 --> 00:20:57,299 sanoi pyyhkivänsä aivomme ja lähettävänsä meidät kotiin. 314 00:20:57,383 --> 00:21:00,302 Tai voisimme paeta ja odottaa 7 vuotta toista poimua 315 00:21:00,386 --> 00:21:02,847 toivoen sen vievän meidät haluamaamme paikkaan. 316 00:21:02,930 --> 00:21:06,684 Sitten varaan haarniskaleidin, joka yrittää tappaa meidät. 317 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 Et, jos minä menen ensin. 318 00:21:08,394 --> 00:21:10,479 Ehkä jos laitamme sinut Erinin harteille. 319 00:21:14,191 --> 00:21:15,443 Neidit! 320 00:21:15,943 --> 00:21:20,489 Voimme tehdä tämän helposti tai antaa dinosauruksen repiä talon riekaleiksi. 321 00:21:21,115 --> 00:21:22,116 Te päätätte. 322 00:21:40,134 --> 00:21:42,136 Minulla on jo kuolinpäivä. 323 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 He tietävät vain meistä kahdesta. 324 00:21:45,139 --> 00:21:47,850 Ehkä he lähtevät ottamatta teitä... 325 00:21:47,933 --> 00:21:50,102 -Ei käy. -Emme salli sitä. 326 00:21:50,186 --> 00:21:51,979 Minulla on neljä vuotta elinaikaa, 327 00:21:52,063 --> 00:21:55,649 -joten miksen menisi ulos yksin? -Olemme tässä vain, 328 00:21:55,733 --> 00:21:58,152 koska olemme pysyneet yhdessä tähän asti. 329 00:22:00,154 --> 00:22:01,655 Olemme lehtityttöjä. 330 00:22:02,573 --> 00:22:04,408 Pidämme yhtä. 331 00:22:04,492 --> 00:22:05,534 Eikö niin? 332 00:22:07,620 --> 00:22:09,914 Pidämme siitä kiinni. 333 00:22:33,562 --> 00:22:35,106 Odottakaa. 334 00:22:36,565 --> 00:22:39,527 Olen pahoillani siitä, mitä sanoin bat mitsvastasi. 335 00:22:42,196 --> 00:22:43,739 Olen pahoillani kaikesta. 336 00:22:46,325 --> 00:22:48,160 En halua unohtaa teitä. 337 00:22:48,244 --> 00:22:50,454 Mekään emme halua unohtaa sinua, Mac. 338 00:22:51,747 --> 00:22:57,044 Ette voisi vaikka yrittäisitte, eikö? 339 00:22:58,671 --> 00:22:59,755 Niin. 340 00:22:59,839 --> 00:23:01,423 Haluatko muuten tulla? 341 00:23:01,507 --> 00:23:02,842 Bat mitsva -juhliisiko? 342 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Niin. 343 00:23:06,846 --> 00:23:07,972 Kutsun teidät kaikki. 344 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Jos selviämme tästä siis. 345 00:23:11,392 --> 00:23:14,270 -Minä tulen. -En jäisi pois. 346 00:23:17,857 --> 00:23:18,983 Toki. 347 00:23:21,485 --> 00:23:24,280 Jos selviämme, kuten sanoit. 348 00:23:31,412 --> 00:23:33,539 Mutta en laita mitään hiton mekkoa. 349 00:23:54,602 --> 00:23:55,769 Nimet. 350 00:23:56,145 --> 00:23:58,230 Erin. Erin Tieng. 351 00:23:59,648 --> 00:24:01,025 Tiffany Quilkin. 352 00:24:02,902 --> 00:24:06,030 Minä olen Pyllistä ja tämä tässä on Ihka-alasti. 353 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 Vauhtia, friikkiämmä. 354 00:24:56,455 --> 00:24:58,499 Käviköhän näin niille, 355 00:24:58,582 --> 00:25:01,377 jotka luulivat avaruusolentojen siepanneen heidät? 356 00:25:02,002 --> 00:25:05,965 Jos tämän lisäksi on avaruusolentoja, en todellakaan halua tietää. 357 00:25:09,468 --> 00:25:15,474 Jos näemme kadulla tai ostarilla tämän jälkeen, 358 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 tunnistammekohan toisemme? 359 00:25:19,937 --> 00:25:21,146 En tiedä. 360 00:25:22,106 --> 00:25:25,025 Ehkä osa siitä säilyy. Tiedäthän? 361 00:25:25,234 --> 00:25:27,278 Ei koko juttu, 362 00:25:27,361 --> 00:25:30,614 mutta saatamme muistaa vaikka Erinin siistin t-paidan. 363 00:25:31,573 --> 00:25:33,659 Tai Macin röökinhajun. 364 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Hei, lopetin jo. 365 00:25:34,994 --> 00:25:37,997 Poltit savukkeen Tiffin katolla viime yönä. 366 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 Se oli neilikkaa, joten ei sitä lasketa. 367 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 Oliko se tosiaan viime yönä? 368 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 Kauanko olemme olleet poissa? 369 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 En tiedä. 370 00:25:48,674 --> 00:25:51,635 Mutta tunnen oloni paljon vanhemmaksi. Sanonpa vain. 371 00:26:00,769 --> 00:26:03,689 Tiffany Quilkin, tule mukaani. 372 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 Ei helvetissä. 373 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Mitä aiot tehdä hänelle? 374 00:26:16,702 --> 00:26:18,287 Tämä ei koske muita. 375 00:26:18,370 --> 00:26:20,622 Jos se koskee Tiffanya, se koskee meitäkin. 376 00:26:20,706 --> 00:26:22,916 Ehkä luulet, että esitin pyynnön. 377 00:26:23,000 --> 00:26:27,338 Ehkä jos aikoisit tehdä meille jotain, olisit jo tehnyt sen. 378 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 Hyvä on. 379 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Tulkaa mukaani. 380 00:26:33,510 --> 00:26:34,553 Kaikki. 381 00:26:45,731 --> 00:26:49,234 Olin ikäisenne, ehkä nuorempi, kun liityin vartijoihin. 382 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 SAT-terroristit hyökkäsivät itsenäisyyspäivänä. 383 00:26:53,155 --> 00:26:54,990 Heille olimme kaikki syyllisiä. 384 00:26:55,074 --> 00:26:58,369 Syyllisiä jumalanhylkäämään tulevaisuuteen, josta he tulivat. 385 00:26:59,078 --> 00:27:02,998 Uudenlaisen sodan mahdollistivat 386 00:27:03,374 --> 00:27:07,753 tri Joan Bronsteinin johtaman tiimin löydöt. 387 00:27:08,545 --> 00:27:11,173 Liityt siihen tiimiin. 388 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Quilkin-instituutti. 389 00:27:17,262 --> 00:27:18,931 Miksi kerrot meille tämän? 390 00:27:19,765 --> 00:27:21,934 Tarjoan teille tilaisuuden. 391 00:27:24,186 --> 00:27:26,730 Haluatteko vielä pelastaa sairaan ystävänne? 392 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 Mikä tämä paikka on? 393 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Tulkaa, neidit. 394 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Se on poimu. 395 00:28:22,411 --> 00:28:23,787 Mutta hallittu. 396 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 Onko se pysyvä? 397 00:28:26,582 --> 00:28:27,916 Ovatko nuo aluksia? 398 00:28:34,131 --> 00:28:35,174 Ovat. 399 00:28:43,432 --> 00:28:46,018 Kuten te, en valinnut osallistua tähän sotaan. 400 00:28:46,101 --> 00:28:47,102 Se valitsi minut. 401 00:28:47,561 --> 00:28:49,605 Minun sukupolveni, minun aikajanani. 402 00:28:49,730 --> 00:28:52,357 Vuosien ajan olen yrittänyt sammuttaa sen tulen. 403 00:28:52,524 --> 00:28:55,777 Katsellen sen ilmestyvän uudelleen ja muuntuvan. 404 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Tämä on viimeinen, paras mahdollisuutemme lopettaa se. 405 00:29:00,491 --> 00:29:02,993 Myöntää Isoisä sen tai ei. 406 00:29:03,076 --> 00:29:05,162 Kerro tri Quilkinille näkemästänne. 407 00:29:11,210 --> 00:29:13,086 Istu. Tuonne. 408 00:29:25,224 --> 00:29:28,977 Jos teemme, mitä sanot, enkö vanhempi minä kuole? 409 00:29:29,061 --> 00:29:32,147 Hän ohjasi sitä isoa robottia eikä selvinnyt. 410 00:29:34,816 --> 00:29:35,859 En tiedä. 411 00:29:37,110 --> 00:29:39,905 Mutta uskon, että voimme luoda tulevaisuutemme. 412 00:29:45,661 --> 00:29:48,413 -Menkää alukseen. -Painutaan helvettiin täältä! 413 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 Seis! 414 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Prioritar. Mikä tämän aiheuttaa? 415 00:29:52,709 --> 00:29:56,922 -Ovatko nämä matkustajat paenneet? -Hän yritti lähettää heidät. 416 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 -Aloitti laukaisun. -Ei. 417 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 -Miksi matkaaja... -Hän valehtelee! 418 00:30:03,011 --> 00:30:05,764 Sisäänpääsy poimuun kahden minuutin päästä. 419 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 He tulevat. Menkää! 420 00:30:11,436 --> 00:30:14,147 KJ, tule! Mennään! 421 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 Onko tämä todellinen? 422 00:30:16,775 --> 00:30:18,735 -Tule! -KJ, tule tänne. 423 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Anteeksi. Jos voin kumota tämän, 424 00:30:20,862 --> 00:30:22,072 -lupaan tehdä sen. -Mene. 425 00:30:22,155 --> 00:30:24,866 -Varmistan, että saat... -Ei! 426 00:30:24,950 --> 00:30:26,285 Ei! 427 00:30:27,911 --> 00:30:29,580 Pois sieltä heti! 428 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 -Mitä hän tekee? -Pysäyttää meidät. Mitä luulet? 429 00:30:36,128 --> 00:30:37,713 -On pysäytettävä hänet. -Älä. 430 00:30:44,428 --> 00:30:49,808 Sisäänpääsy poimuun minuutin päästä. 431 00:30:49,891 --> 00:30:51,435 -Erin! -Erin! 432 00:30:51,518 --> 00:30:53,061 Erin, tule. 433 00:30:53,145 --> 00:30:56,106 Jätä hänet. Hän on jo kuollut, hitto vie. 434 00:30:56,189 --> 00:30:57,566 Tule! 435 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 KJ, Erin, tulkaa jo. 436 00:31:05,949 --> 00:31:08,577 Hän jää tänne, jos ei ala tulla. 437 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Tulkaa, kaverit! 438 00:31:10,954 --> 00:31:12,497 Mennään! 439 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Hyvä on. Lepää vain. Kiitos. 440 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 -Meidän on mentävä. Nyt. -Tulkaa! 441 00:31:19,379 --> 00:31:25,385 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi, 442 00:31:25,677 --> 00:31:31,600 viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 443 00:31:32,893 --> 00:31:35,896 Laukaisusekvenssi aloitettu. 444 00:31:57,042 --> 00:31:58,794 Alus lähtee. 445 00:32:07,511 --> 00:32:09,554 Ei! 446 00:32:44,715 --> 00:32:45,882 Nopeasti. 447 00:32:55,726 --> 00:32:58,937 Mitä hittoa? 448 00:33:01,314 --> 00:33:02,399 Kymmenen... 449 00:33:02,482 --> 00:33:04,568 -Viekää heidät pois täältä. -...yhdeksän, 450 00:33:04,651 --> 00:33:07,195 kahdeksan, seitsemän, 451 00:33:07,279 --> 00:33:09,406 -Kuusi... -Sammuttakaa se heti. 452 00:33:09,489 --> 00:33:15,328 ...viisi, neljä, kolme, kaksi, 453 00:33:16,121 --> 00:33:17,622 yksi. 454 00:33:17,706 --> 00:33:20,000 Alus lähtee. 455 00:33:31,887 --> 00:33:32,929 Hitto! 456 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Minne he menivät? 457 00:33:53,700 --> 00:33:55,494 Mitä hittoa oikein ajattelit? 458 00:33:56,703 --> 00:33:59,372 Vain näin voi tulla rauha. 459 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 Hän on tri Quilkin. 460 00:34:03,835 --> 00:34:06,004 -Mitä? -Se tri Quilkin. 461 00:34:08,006 --> 00:34:10,008 Hän tekee toisenlaisen valinnan. 462 00:34:10,884 --> 00:34:12,969 -Ja kaikki tämä... -Voi, P. 463 00:34:13,053 --> 00:34:15,680 Keskeytän sinut siihen paikkaan. Koska... 464 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 Pelkäänpä, että... 465 00:34:40,497 --> 00:34:41,998 On sinun aikasi. 466 00:34:44,167 --> 00:34:45,293 Menoksi! 467 00:35:33,383 --> 00:35:35,010 Näyttää samalta. 468 00:35:35,552 --> 00:35:37,596 En tiedä, mitä odotin. 469 00:35:40,181 --> 00:35:41,808 Lentäviä autoja ehkä. 470 00:35:43,351 --> 00:35:45,604 En näe toista kapselia. Näetkö sinä? 471 00:35:48,690 --> 00:35:49,774 Odota. 472 00:35:52,319 --> 00:35:53,361 Kuulitko tuon? 473 00:36:30,023 --> 00:36:32,275 Ja sinä olet pelinrakentajan roolissa. 474 00:36:34,235 --> 00:36:36,196 -En voi tehdä sitä. -Mikset? 475 00:36:36,279 --> 00:36:38,239 -Koska... -He ovat puoliammattilaisia, 476 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 sanoit niin itsekin... 477 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 Pyhä jysäys. 478 00:36:53,838 --> 00:36:56,257 Tulet toimeen, menet vain mukana. 479 00:38:43,782 --> 00:38:45,784 Tekstitys: Jonna Lehtinen 480 00:38:45,867 --> 00:38:47,869 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen