1 00:00:11,138 --> 00:00:15,809 10-34, όβερ. Επαναλαμβάνω, 10-34, όβερ. 2 00:00:17,102 --> 00:00:19,188 Έλα. Γαμώτο. 3 00:00:20,022 --> 00:00:21,732 Σε ποιον μιλάς; 4 00:00:22,733 --> 00:00:24,401 Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,031 Έλα. 6 00:00:29,239 --> 00:00:32,117 Κυρά μου, δεν έχουμε χρόνο. Ποιον καλείς; 7 00:00:32,284 --> 00:00:35,496 Προσπαθώ να στείλω σήμα κινδύνου στην επαφή μου στους ΜΚΣΧ. 8 00:00:35,579 --> 00:00:37,247 Γίνεται αυτό με γουόκι τόκι; 9 00:00:37,998 --> 00:00:42,252 Ναι, οι ΜΚΣΧ χρησιμοποιούν ζεύγη ασυρμάτων για να επικοινωνούν μεταξύ εποχών. 10 00:00:42,336 --> 00:00:43,337 Μη μου πεις! 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,422 Η Παλιά Φρουρά δεν εντοπίζει αναλογικά σήματα 12 00:00:45,506 --> 00:00:48,050 και δεν μπορεί να παρακολουθήσει τις συνομιλίες. 13 00:00:48,133 --> 00:00:51,011 Μπορώ να επικοινωνήσω μόνο με τον άλλο ασύρματο του σετ. 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,931 Ο Ντουρέν έχει τον άλλο. Αυτός με στρατολόγησε το '94. 15 00:00:55,349 --> 00:00:57,017 Αλλά δεν απαντάει. 16 00:01:02,856 --> 00:01:08,278 TRC-218, δύο βατ, με πομποδέκτη CB και τρία κανάλια 30 κρυστάλλων. 17 00:01:08,362 --> 00:01:12,074 Ο Χεκ και ο Νάλντο έκλεψαν το δεύτερο την Ημέρα της Κόλασης του 1988. 18 00:01:15,202 --> 00:01:18,622 Ο Χεκ και ο Νάλντο έχουν τη δεύτερη συσκευή στο 1988; Σίγουρα; 19 00:01:18,705 --> 00:01:21,458 -Την έκλεψαν από τη φίλη μου. -Είσαι σίγουρη; 20 00:01:22,501 --> 00:01:24,545 Γιατί αν αυτό που λες είναι αλήθεια... 21 00:01:29,174 --> 00:01:30,384 10-34. 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,221 Ακούει κανείς; Όποιος μ' ακούει να απαντήσει. 23 00:01:34,304 --> 00:01:35,389 10-34! 24 00:01:39,810 --> 00:01:41,144 Ένα, τέσσερα... 25 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 Γαμώτο! Αυτοί είναι. 26 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Ο Χεκ και ο Νάλντο. 27 00:01:44,731 --> 00:01:46,650 Ναι. Ναι, σας ακούω. 28 00:01:46,733 --> 00:01:48,485 -Ακούγεστε. -Αυτοί είναι. 29 00:01:48,569 --> 00:01:51,154 Πες τους ότι από μας έκλεψαν το γουόκι τόκι. 30 00:01:51,238 --> 00:01:53,866 Γάμα το. Να τσακιστούν να έρθουν. 31 00:01:53,949 --> 00:01:55,409 Παιδιά, θα πάμε σπίτι. 32 00:01:55,868 --> 00:01:57,828 Φτιάξτε μια ομάδα κι ελάτε εδώ αμέσως. 33 00:01:57,911 --> 00:02:01,707 Θα απομακρύνουμε τους αμάχους κι ίσως τη φέρουμε σ' αυτά τα καθάρματα. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,919 Αν οι ΜΚΣΧ κερδίσουν αυτόν τον πόλεμο, ίσως αλλάξει το μέλλον όλων μας. 35 00:02:06,003 --> 00:02:08,338 Δεν θα μπεις στο μέλλον σε αυτό το ρομπότ. 36 00:02:08,422 --> 00:02:10,299 Η Κέι Τζέι δεν θα κάνει περμανάντ. 37 00:02:12,384 --> 00:02:15,637 Η Τίφανι πιθανόν και πάλι να πάει στο ίδιο κυριλέ πανεπιστήμιο, όμως. 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,100 Το μέλλον προδιαγράφεται λαμπρό. 39 00:02:21,351 --> 00:02:22,436 Ακριβώς. 40 00:02:23,937 --> 00:02:25,564 Ακούτε; 41 00:02:25,647 --> 00:02:27,399 Ελάτε, ας ξεκουνηθούμε. 42 00:02:28,358 --> 00:02:29,818 Γρήγορα, κυρά μου! 43 00:02:30,360 --> 00:02:31,612 Με ακούτε; 44 00:02:32,404 --> 00:02:35,991 Θα επαναλαμβάνω τις συντεταγμένες της καμπύλωσης του 1999. 45 00:02:36,074 --> 00:02:37,326 Καλή ιδέα. 46 00:02:39,828 --> 00:02:40,829 Εντάξει. 47 00:02:41,830 --> 00:02:43,040 Αυτές εδώ. 48 00:02:43,123 --> 00:02:45,459 Τέσσερα, ένα, έξι, έξι. 49 00:02:47,794 --> 00:02:50,839 Τέσσερα, ένα, έξι, έξι. 50 00:02:53,300 --> 00:02:57,012 Καραγκιοζάκια, αν μ' ακούτε, ετοιμαστείτε. 51 00:02:57,095 --> 00:02:59,306 Ερχόμαστε να πάρουμε αυτό που κλέψατε. 52 00:03:03,352 --> 00:03:04,436 Εγώ ήμουν αυτή. 53 00:03:07,564 --> 00:03:08,607 Τι; 54 00:03:09,107 --> 00:03:10,150 Όχι. 55 00:03:10,525 --> 00:03:12,152 Εσύ ήσουν την Ημέρα της Κόλασης. 56 00:03:12,778 --> 00:03:14,780 Εσένα ακούσαμε. Τη δική σου φωνή. 57 00:03:14,863 --> 00:03:16,239 Ακούσαμε το μήνυμά σου. 58 00:03:17,115 --> 00:03:18,116 Τι εννοείς; 59 00:03:18,241 --> 00:03:20,911 -Αδύνατον. Δεν... -Έχει συμβεί ήδη αυτό. 60 00:03:20,994 --> 00:03:23,956 Θεέ μου, όλα αυτά έχουν ήδη συμβεί. 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,123 Τίποτα δεν άλλαξε. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,501 Θα μου πει κάποιος τι στα κομμάτια συμβαίνει; 63 00:03:27,584 --> 00:03:32,214 Αυτό που στα κομμάτια συμβαίνει είναι ότι κανείς δεν θα πάει πουθενά, Λάρι. 64 00:03:32,297 --> 00:03:34,091 Πήραν το μήνυμά μας το 1988. 65 00:03:34,174 --> 00:03:38,595 Το ακούσαμε κι εμείς. Ο Χεκ κι ο Νάλντο πήραν το μήνυμα και πάλι πέθαναν. 66 00:03:38,679 --> 00:03:40,472 Και δεν μπορούμε να πάμε σπίτι. 67 00:03:40,555 --> 00:03:44,184 Είναι μια χρονική λούπα. Ένα οντολογικό παράδοξο. 68 00:03:44,685 --> 00:03:47,229 Γεγονότα στο μέλλον πυροδοτούν γεγονότα στο παρελθόν, 69 00:03:47,312 --> 00:03:50,148 με αποτέλεσμα να επαναλαμβάνονται ξανά και ξανά. 70 00:03:50,273 --> 00:03:54,861 Όλα όσα συνέβησαν και όλα όσα πρόκειται να συμβούν 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 δεν υπάρχει τρόπος να αλλάξουν. 72 00:04:01,702 --> 00:04:02,869 Όχι. 73 00:04:02,953 --> 00:04:04,579 Ίσως μπορούμε να το αναστρέψουμε. 74 00:04:05,455 --> 00:04:06,957 Σταμάτα τους Χεκ και Νάλντο. 75 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Πες τους να βρουν άλλο τρόπο. Πες τους ότι δεν θα πετύχει. 76 00:04:14,548 --> 00:04:15,424 Σας παρακαλώ. 77 00:04:16,425 --> 00:04:17,718 Σας παρακαλώ, ακούτε; 78 00:04:17,801 --> 00:04:19,219 Σας παρακαλώ. Θα πεθάνετε. 79 00:04:19,344 --> 00:04:21,471 Μην το κάνετε! Θα πεθάνετε. 80 00:04:21,555 --> 00:04:23,432 Θα πεθάνετε! 81 00:04:23,515 --> 00:04:25,058 Κοίταξέ με, Μακ. 82 00:04:25,851 --> 00:04:27,686 Θα τη βρούμε την άκρη. 83 00:04:29,146 --> 00:04:30,230 Πώς; 84 00:04:38,238 --> 00:04:39,281 Μακ. 85 00:04:41,950 --> 00:04:43,410 Πού πάει αυτή; 86 00:04:44,244 --> 00:04:46,288 Ας την αφήσουμε ένα λεπτό μόνη. 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,165 Φοβάμαι ότι δεν έχουμε ένα λεπτό. 88 00:04:56,006 --> 00:04:57,007 Έρχονται. 89 00:05:14,357 --> 00:05:15,358 Μακ; 90 00:05:15,859 --> 00:05:17,819 Πού είσαι; Περιμένουν. 91 00:05:21,531 --> 00:05:23,492 Μακ, πρέπει να φύγουμε από δω. 92 00:05:23,992 --> 00:05:25,035 Είσαι εντάξει; 93 00:05:36,546 --> 00:05:40,258 Ευχαριστώ που είσαι τόσο... 94 00:05:40,383 --> 00:05:41,426 Δεν ξέρω. 95 00:05:41,510 --> 00:05:44,554 Απλώς σ' ευχαριστώ που είσαι όπως είσαι. 96 00:05:48,266 --> 00:05:49,267 Είσαι εντάξει; 97 00:05:57,109 --> 00:06:01,113 Λέω... Λέω να πάω να δω 98 00:06:01,196 --> 00:06:06,076 αν έχει καθόλου τρόφιμα, προμήθειες και τέτοια 99 00:06:06,159 --> 00:06:07,702 για να πάρουμε μαζί μας. 100 00:06:07,786 --> 00:06:09,955 Όχι, μείνε εδώ εσύ. Να ηρεμήσεις. 101 00:06:10,038 --> 00:06:11,289 -Μακ... -Δεν πειράζει. 102 00:06:15,377 --> 00:06:16,670 Να πάρει. 103 00:06:18,964 --> 00:06:20,048 Γαμώτο! 104 00:06:24,553 --> 00:06:25,887 Με συγχωρείτε. 105 00:06:26,847 --> 00:06:28,849 Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ. 106 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 Πλάκα έχει η φίλη σου. 107 00:06:40,861 --> 00:06:41,987 Καλύτερα όχι. 108 00:06:50,829 --> 00:06:52,205 Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 109 00:06:52,289 --> 00:06:56,084 Όταν ήμουν στην ηλικία σου, το σιλό ήταν γεμάτο σιτηρά ως επάνω. 110 00:06:56,168 --> 00:06:58,211 Φοβάμαι ότι δεν είμαι καλός αγρότης. 111 00:06:58,295 --> 00:07:00,547 Μάλλον τελικά δεν είμαι καλός σε τίποτα. 112 00:07:00,630 --> 00:07:04,759 Όσο καθηλωτικό κι αν είναι αυτό, Λάρι, πρέπει να φύγουμε από δω. Αμέσως. 113 00:07:05,177 --> 00:07:06,553 Το είπες και μόνος σου. 114 00:07:07,470 --> 00:07:09,389 Δεν μπορώ. Η γιαγιάκα μου. 115 00:07:09,472 --> 00:07:12,184 Δεν πρέπει να σε πιάσουν. Ξέρεις πάρα πολλά. 116 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 Περίεργο. Εγώ νιώθω ότι δεν ξέρω τίποτα. 117 00:07:15,687 --> 00:07:17,647 Λυπάμαι. Την είδες τη γιαγιάκα μου. 118 00:07:17,731 --> 00:07:19,357 Δεν μπορεί να ζει κυνηγημένη. 119 00:07:19,482 --> 00:07:22,485 Μπορεί να μην το καταλαβαίνεις, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 120 00:07:22,569 --> 00:07:24,863 Πρέπει να τη φροντίσω. Εντάξει; 121 00:07:24,946 --> 00:07:28,033 Δεν είσαι ο μόνος με οικογένεια, Λάρι. 122 00:07:28,158 --> 00:07:32,037 Αν πραγματικά νοιάζεσαι για τη γιαγιά σου, μπες στο αμάξι, επιβίωσε από αυτό 123 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 και βρες τρόπο να γυρίσεις κοντά της. 124 00:07:34,206 --> 00:07:36,416 Αλλιώς, δεν μπορείς να προσφέρεις και πολλά. 125 00:07:43,298 --> 00:07:45,759 Μακ, λυπάμαι. Εντάξει; Εγώ απλώς... 126 00:07:46,718 --> 00:07:49,012 Κέι Τζέι Μπράντμαν. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,348 Τι σκοπεύεις να μας κάνεις; 128 00:07:54,226 --> 00:07:56,394 Μπορεί και να την παρεξηγήσαμε, Κέι Τζέι. 129 00:07:56,978 --> 00:08:00,232 Μάλλον θέλει να μας στείλει σπίτι, είτε το πιστεύεις είτε όχι. 130 00:08:01,691 --> 00:08:03,443 Θα επιλέξω το "όχι". 131 00:08:04,819 --> 00:08:08,073 Αν μας γυρίσεις πίσω, δεν θα θυμόμαστε τίποτα από όλα αυτά; 132 00:08:08,198 --> 00:08:10,033 -Μακ. -Αυτό είναι το τίμημα. 133 00:08:10,617 --> 00:08:13,578 Απλώς χρειάζομαι την ακριβή ημερομηνία από την οποία ήρθατε. 134 00:08:13,703 --> 00:08:15,080 Δεν σου λέμε. 135 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 1η Νοεμβρίου του 1988. 136 00:08:24,005 --> 00:08:25,131 Έχω κουραστεί. 137 00:08:31,721 --> 00:08:33,515 Θέλω μόνο να γυρίσω σπίτι, 138 00:08:34,474 --> 00:08:36,017 να καπνίσω ένα ωραίο τσιγάρο 139 00:08:37,143 --> 00:08:39,020 και να κοιμηθώ στο κωλοκρέβατό μου. 140 00:08:41,231 --> 00:08:44,359 Κι εσύ καλύτερα να τα ξεχάσεις όλα αυτά. 141 00:08:45,277 --> 00:08:48,655 Να περάσεις και γαμώ στο μπατ μίτσβα σου. 142 00:08:52,450 --> 00:08:54,703 Θα είστε πίσω στο κρεβάτι σας στο τσακ μπαμ. 143 00:08:56,288 --> 00:08:59,249 Αλλά πρώτα θέλει να σας γνωρίσει κάποιος. 144 00:09:27,235 --> 00:09:28,236 Γεια σας. 145 00:09:30,113 --> 00:09:32,532 Σας βλέπω λίγο στην τσίτα, παιδιά. 146 00:09:33,074 --> 00:09:37,120 Η ατμόσφαιρα εδώ μέσα είναι τεταμένη αυτήν τη στιγμή. 147 00:09:38,496 --> 00:09:39,748 Η Ηγουμένη ευθύνεται; 148 00:09:39,831 --> 00:09:41,541 Μπορεί να γίνει λίγο ανυπόφορη. 149 00:09:41,624 --> 00:09:45,462 Αλλά έχει καλές προθέσεις. Και σας έφερε εδώ σώες και αβλαβείς. 150 00:09:45,545 --> 00:09:48,214 Οπότε, μπορούμε όλοι να χαλαρώσουμε λίγο, έτσι; 151 00:09:48,715 --> 00:09:51,176 Ας πάρουμε όλοι μια βαθιά ανάσα. Τι λέτε; 152 00:09:55,305 --> 00:09:56,931 Λοιπόν, δεν θα πω ψέματα. 153 00:09:57,599 --> 00:10:01,061 Έχετε γαμήσει τελείως τη χρονική αλληλουχία στο Στόνι Στριμ. 154 00:10:01,353 --> 00:10:03,146 Αλλά ακούστε τα καλά νέα. 155 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 Θα τα διορθώσουμε όλα. 156 00:10:05,357 --> 00:10:07,859 -Μην ανησυχείτε καθόλου. -Σκοτώνοντάς μας; 157 00:10:10,403 --> 00:10:13,239 Να μαντέψω. Αυτή σκότωσε τον αδερφό σου; 158 00:10:21,790 --> 00:10:23,249 Όχι, δεν θα σας σκοτώσουμε. 159 00:10:23,917 --> 00:10:28,880 Έλεγα να σας πάρουμε από δω, να σας αφήσουμε πάλι στο 1988 160 00:10:28,963 --> 00:10:33,051 και μετά να σβήσουμε όλες τις αναμνήσεις, για να μη θυμάστε αυτόν τον εφιάλτη. 161 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Ελάτε τώρα. Καλό δεν ακούγεται; 162 00:10:35,470 --> 00:10:38,056 -Γίνεται αυτό; -Κάτσε. Μπορείς να μας πας στο μέλλον; 163 00:10:38,139 --> 00:10:40,225 -Τι; -Τι δουλειά έχετε στο μέλλον; 164 00:10:40,308 --> 00:10:42,102 Η φίλη μου έχει καρκίνο. 165 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 -Έλεος, Κέιτζ. -Ίσως υπάρχει θεραπεία στο μέλλον. 166 00:10:44,729 --> 00:10:45,563 Υπάρχει; 167 00:10:55,740 --> 00:10:58,368 Ένας δεινόσαυρος. 168 00:10:59,411 --> 00:11:00,829 Μπείτε στο αυτοκίνητο. 169 00:11:02,205 --> 00:11:04,374 Μάλλον είναι ώρα να φύγουμε, κορίτσια. 170 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 Μπείτε μέσα! 171 00:11:06,418 --> 00:11:08,044 Εσύ έγραψες αυτήν την κασέτα; 172 00:11:08,878 --> 00:11:10,130 Όχι, ο αδερφός μου. 173 00:11:11,172 --> 00:11:13,633 Λοιπόν, έχεις πολύ ψαγμένο αδερφό. 174 00:11:14,134 --> 00:11:15,885 Έχει καλό γούστο στη μουσική. 175 00:11:16,511 --> 00:11:18,346 Ας την ακούσουμε. 176 00:11:25,061 --> 00:11:26,187 Πολύ καλό. 177 00:11:26,271 --> 00:11:28,106 Θυμάμαι την εποχή που κυκλοφόρησε. 178 00:11:30,567 --> 00:11:36,281 Λοιπόν, ας σκεφτούμε τη ζωή σας σαν να ήταν η αγαπημένη σας κασέτα. 179 00:11:36,948 --> 00:11:40,869 Σαν κάθε στιγμή της ζωής σας να είναι κι ένα άλλο τραγούδι απ' αυτήν. 180 00:11:41,327 --> 00:11:47,125 Τι θα γινόταν αν θέλατε να αλλάξετε ένα από τα τραγούδια; Στην περίπτωσή μας, 181 00:11:47,208 --> 00:11:50,545 ακόμα καλύτερα, θέλουμε να γράψουμε άλλο τραγούδι από πάνω. 182 00:11:52,130 --> 00:11:53,465 Πρόσεχε λιγάκι! 183 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 Περίμενε. Προσπαθώ να εξηγήσω κάτι. 184 00:11:55,800 --> 00:11:57,218 Ωραία. Για ν' ακούσουμε. 185 00:11:59,095 --> 00:12:00,346 Πρόσεχε λιγάκι! 186 00:12:00,430 --> 00:12:02,849 Είναι λίγο δύσκολο να ακούσετε από τα ακουστικά, 187 00:12:02,932 --> 00:12:07,103 αλλά, πιστέψτε με, η ποιότητα του ήχου πέφτει 188 00:12:07,187 --> 00:12:11,691 με κάθε νέα εγγραφή στην κασέτα. 189 00:12:12,358 --> 00:12:15,820 Τίποτα δεν είναι τόσο καλό όσο το πρωτότυπο. 190 00:12:16,196 --> 00:12:17,280 Λοιπόν, 191 00:12:18,448 --> 00:12:19,574 οι ΜΚΣΧ... 192 00:12:20,617 --> 00:12:23,077 Αυτοί οι μικροί κατεργάρηδες. Είναι εκεί έξω 193 00:12:23,161 --> 00:12:27,540 και νομίζουν ότι αλλάζουν την κασέτα του χρόνου προς το καλύτερο, 194 00:12:28,208 --> 00:12:30,502 εξαφανίζοντας καθετί κακό. 195 00:12:31,127 --> 00:12:33,880 Αλλά στην πραγματικότητα αυτό που κάνουν 196 00:12:35,131 --> 00:12:39,219 είναι να γράφουν τα δικά τους τραγούδια πάνω από αυτά που είχε αρχικά η κασέτα. 197 00:12:40,136 --> 00:12:42,639 Αν το κάνεις αυτό ξανά και ξανά, 198 00:12:45,475 --> 00:12:51,189 τελικά η χρονική αλληλουχία απλώς ξεχαρβαλώνεται. 199 00:12:53,650 --> 00:12:58,029 Και έτσι όπως έχει αποδυναμωθεί μετά από τόσες εγγραφές 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,533 και επανεγγραφές, μαντέψτε τι συμβαίνει μετά. 201 00:13:06,579 --> 00:13:09,040 Τώρα κανείς δεν μπορεί να ακούσει. 202 00:13:10,792 --> 00:13:12,418 Αυτό εδώ 203 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 είναι το τέλος του σύμπαντος. 204 00:13:16,756 --> 00:13:17,674 Μαλάκα. 205 00:13:17,799 --> 00:13:22,845 Γι' αυτό η Παλιά Φρουρά προσπαθεί να σώσει την αρχική κασέτα. 206 00:13:22,929 --> 00:13:24,097 Πάντα. 207 00:13:26,391 --> 00:13:27,809 Χωρίς εξαιρέσεις. 208 00:13:28,768 --> 00:13:30,353 Κοίτα, λυπάμαι, μικρή. 209 00:13:30,645 --> 00:13:34,857 Είμαι μεγάλος και θυμάμαι τον καρκίνο, κι είναι γκαντεμιά να σου κάτσει. 210 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 Αλλά όπως λέμε εμείς στην Παλιά Φρουρά, "Ο χρόνος σου είναι αυτός που είναι". 211 00:13:47,161 --> 00:13:50,039 Μπορώ να κάνω μια παραγγελία για έξτρα καθαρισμό του μυαλού μου; 212 00:13:50,707 --> 00:13:53,293 Δεν θέλω να θυμάμαι τίποτα από όλα αυτά. 213 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Σε συμπαθώ. 214 00:13:58,464 --> 00:14:02,719 Θα παραγγείλω την έξτρα λουξ πλύση μόνο για σένα. 215 00:14:02,802 --> 00:14:03,886 Το υπόσχομαι. 216 00:14:05,305 --> 00:14:07,765 Ωραία. Τα πήγατε τέλεια όλοι. 217 00:14:07,849 --> 00:14:11,436 Έχουμε λίγο ακόμα καθάρισμα να κάνουμε εδώ στο 1999, 218 00:14:11,519 --> 00:14:14,897 και μετά θα σας αφήσουμε πίσω στις... Σε ποια ημερομηνία, είπαμε; 219 00:14:14,981 --> 00:14:19,694 -1η Νοεμβρίου του 1988. -Του 1988; Πλάκα κάνεις; 220 00:14:19,777 --> 00:14:22,196 Τι υπέροχη χρονιά για τη μουσική! 221 00:14:22,280 --> 00:14:25,450 Το ...And Justice for All των Metallica. Ακούτε χέβι μέταλ; 222 00:14:25,533 --> 00:14:28,745 Λαρς Ούλριχ, ίσως ο καλύτερος εν ενεργεία ντράμερ. 223 00:14:28,828 --> 00:14:31,706 Τα διπλά χτυπήματα του τύπου δεν παίζονται. 224 00:14:38,212 --> 00:14:41,299 Ηρέμησε. Τι σε πειράζει να σβήσουν τις αναμνήσεις σου; 225 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Είσαι σοβαρή; 226 00:14:42,759 --> 00:14:45,511 Λες να θέλω να γυρίσω στη βαρετή ζωή μου στο Στόνι Στριμ 227 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 χωρίς να θυμάμαι τα ταξίδια στον χρόνο κι όλα αυτά; 228 00:14:56,731 --> 00:14:58,775 -Δώσε μου ένα στιλό. -Μπες στο αμάξι! 229 00:14:58,858 --> 00:14:59,942 Δώσε μου. 230 00:15:10,328 --> 00:15:14,207 Δεν θα θυμάσαι τίποτα, αλλά τουλάχιστον θα έχεις αυτό. 231 00:15:14,707 --> 00:15:17,293 ΕΦΕΥΡΙΣΚΕΙΣ ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΟΝ ΧΡΟΝΟ 232 00:15:17,377 --> 00:15:18,544 Κάν' το πραγματικότητα. 233 00:15:20,880 --> 00:15:21,923 Πάμε! 234 00:15:23,591 --> 00:15:24,801 Απίστευτο. 235 00:15:30,431 --> 00:15:33,226 Περιμένετε! Σταθείτε! 236 00:15:51,619 --> 00:15:56,416 Κορίτσια, να σας συστήσω την Τέσα. Τέσα, αυτές είναι οι νέες μας φίλες. 237 00:15:56,499 --> 00:15:58,668 Χαθήκανε, αλλά θα τις πάμε σπίτι. 238 00:15:58,751 --> 00:16:00,712 -Έχω μια ερώτηση. -Ναι; 239 00:16:00,837 --> 00:16:04,799 Αυτοί οι ΜΚΣΧ που την είδαμε να εκτελεί από κάπου στον χρόνο ήρθαν, σωστά; 240 00:16:05,007 --> 00:16:08,302 Πώς επιτρέπεται αυτό, λοιπόν; Δεν γαμάει αυτό την κασέτα σας; 241 00:16:08,386 --> 00:16:10,763 -Κοίτα, δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες. -Αλήθεια; 242 00:16:10,847 --> 00:16:12,515 Αν όχι εσύ, ποιος; 243 00:16:14,225 --> 00:16:16,102 Έχεις αφεντικό ή κάτι τέτοιο; 244 00:16:16,519 --> 00:16:18,521 Όχι. Δεν έχω αφεντικό. 245 00:16:18,604 --> 00:16:21,733 Όχι. Όλα για κάποιο λόγο συμβαίνουν. 246 00:16:21,816 --> 00:16:23,401 Δεν το πιστεύω αυτό. 247 00:16:23,484 --> 00:16:27,488 Πιστεύω ότι οι άνθρωποι το λένε αυτό για να μην έχουν οι ίδιοι την ευθύνη. 248 00:16:27,572 --> 00:16:32,827 Αλλά κάνουμε επιλογές, κι αν μπορείς να αποτρέψεις κάποια άσχημα πράγματα, 249 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 πρέπει να προσπαθήσεις. 250 00:16:34,620 --> 00:16:37,165 Κοίτα, το καταλαβαίνω. Είστε αγχωμένες, 251 00:16:37,248 --> 00:16:40,001 αλλά, πίστεψέ με, είναι καλύτερα έτσι. 252 00:16:40,084 --> 00:16:41,544 Καλύτερα για σένα ίσως. 253 00:16:41,627 --> 00:16:43,129 Όχι. Είναι καλύτερα 254 00:16:43,212 --> 00:16:44,756 για τη χρονική αλληλουχία. 255 00:16:44,839 --> 00:16:48,009 Ίσως σας είναι δύσκολο να το συλλάβετε. 256 00:16:48,092 --> 00:16:50,344 Πιστέψτε με, όμως, καλό είναι αυτό. 257 00:16:54,557 --> 00:16:57,810 Να σου πω, άλλαξα γνώμη. Η συμφωνία ακυρώνεται. 258 00:16:57,894 --> 00:17:01,230 Αν ανησυχείς για την Πλύση, δεν πονάει ή κάτι τέτοιο. 259 00:17:01,314 --> 00:17:03,149 Απλώς ανοιγοκλείνεις τα μάτια σου, 260 00:17:03,232 --> 00:17:08,112 κι ό,τι σε βαραίνει χάνεται στο λεπτό, ούτε που το θυμάσαι. 261 00:17:08,196 --> 00:17:09,405 Δεν ακούς. 262 00:17:09,489 --> 00:17:11,532 Δεν θα το κάνουμε, ρε φίλε! 263 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Ναι. 264 00:17:14,744 --> 00:17:19,665 Νομίζω ότι ίσως τρέφετε την ψευδαίσθηση 265 00:17:19,749 --> 00:17:21,000 ότι έχετε επιλογή. 266 00:17:21,751 --> 00:17:24,086 Κάτω τα ξερά σου, παλιοφρικιό! 267 00:17:26,714 --> 00:17:30,551 Άσε τα κορίτσια να φύγουν, μην πυροβολήσω το κατοικίδιό σου στον λαιμό. 268 00:17:30,635 --> 00:17:32,094 Δεν έχει πλάκα αυτό, φίλε! 269 00:17:32,178 --> 00:17:33,221 Δεν είσαι δολοφόνος. 270 00:17:33,721 --> 00:17:34,847 Μπορεί να μην είμαι. 271 00:17:35,389 --> 00:17:37,809 Αλλά είμαι υπερήφανο μέλος των Υπόγειων ΜΚΣΧ. 272 00:17:37,892 --> 00:17:39,811 -Αρχίσαμε. -Πέτα το. 273 00:17:42,730 --> 00:17:43,940 Εδώ. 274 00:17:47,610 --> 00:17:49,487 Καλύτερα να φύγετε από δω. 275 00:17:51,405 --> 00:17:52,490 Γρήγορα! 276 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 Σε παραμύθιασαν, φίλε μου. 277 00:18:05,711 --> 00:18:06,921 Μαλακίες. 278 00:18:08,005 --> 00:18:09,298 Τι σε κάνει να το λες; 279 00:18:09,882 --> 00:18:14,387 Το ότι μίλησες με δυο φευγάτους έφηβους με μεταλλικά μπιμπίκια; 280 00:18:14,470 --> 00:18:16,138 Έλα, σκέψου το. 281 00:18:16,222 --> 00:18:18,432 Ας πάρουμε όλοι μια βαθιά ανάσα 282 00:18:18,766 --> 00:18:20,017 κι ας χαλαρώσουμε. 283 00:18:20,101 --> 00:18:23,271 Πέτα το όπλο. Έλα. Τι λες; 284 00:18:23,354 --> 00:18:28,359 Λέω... Επιτέλους έκανα και κάτι σωστό. 285 00:18:33,322 --> 00:18:34,407 Καλώς. 286 00:18:36,868 --> 00:18:38,327 Όπως προτιμάς. 287 00:18:44,917 --> 00:18:46,294 Λάρι! 288 00:18:52,008 --> 00:18:54,302 Είδες ότι προσπάθησα να τον σώσω, έτσι; 289 00:18:55,136 --> 00:18:57,722 Ειλικρινά, δεν ήθελα να γίνει μια μπουκιά. 290 00:18:59,599 --> 00:19:01,017 Πάμε να βρούμε τα κορίτσια. 291 00:19:09,901 --> 00:19:12,653 -Είδαν πού πήγαμε; -Δεν νομίζω. 292 00:19:13,112 --> 00:19:15,031 Ο τύπος είχε έναν δεινόσαυρο, γαμώτο. 293 00:19:16,198 --> 00:19:17,241 Καημένε Λάρι. 294 00:19:17,700 --> 00:19:20,161 Δεν του άξιζε αυτό. Μας έσωσε. 295 00:19:20,995 --> 00:19:22,872 Για λίγο, τουλάχιστον. 296 00:19:29,211 --> 00:19:30,296 Είμαι άρρωστη. 297 00:19:31,464 --> 00:19:33,049 -Τι εννοείς; -Τι; 298 00:19:35,968 --> 00:19:37,470 Μπορείς, Μακ. 299 00:19:43,184 --> 00:19:45,353 Έχω καρκίνο, μου το είπε ο Ντίλαν. 300 00:19:50,149 --> 00:19:51,525 Αλήθεια είναι; 301 00:19:52,735 --> 00:19:56,948 Βασικά, ναι. Είναι αλήθεια. 302 00:20:02,203 --> 00:20:05,164 Σε τέσσερα χρόνια δεν θα υπάρχει μελλοντικός εαυτός μου. 303 00:20:06,040 --> 00:20:07,208 Δεν καταλαβαίνω. 304 00:20:08,292 --> 00:20:12,880 Μου είπες ότι μεγάλωσες, έγινες κτηνίατρος κι ήσουν μια χαρά. 305 00:20:17,843 --> 00:20:19,428 Λυπάμαι πολύ, Μακ. 306 00:20:23,307 --> 00:20:24,350 Κι εγώ. 307 00:20:30,982 --> 00:20:32,566 Χαίρομαι που μας το είπες. 308 00:20:42,451 --> 00:20:44,537 Τι θα κάνουμε αν μας βρουν; 309 00:20:44,620 --> 00:20:47,623 -Όταν μας βρουν, εννοείς. -Θα τους πολεμήσουμε. 310 00:20:48,374 --> 00:20:49,417 Υποθέτω. 311 00:20:51,585 --> 00:20:54,005 -Κι αν ηττηθούμε; -Ο Τζέρι Γκαρσία εκεί έξω 312 00:20:54,088 --> 00:20:57,299 είπε ότι θα έσβηνε τη μνήμη μας και μετά θα μας έστελνε σπίτι. 313 00:20:57,383 --> 00:21:00,302 Ή το σκάμε και περιμένουμε 7 χρόνια για την επόμενη καμπύλωση, 314 00:21:00,386 --> 00:21:02,847 μπας και μας πάει εκεί που θέλουμε να πάμε. 315 00:21:02,930 --> 00:21:06,684 Λοιπόν, εγώ παίρνω την παλαβιάρα που προσπαθεί να μας σκοτώσει. 316 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 Εκτός αν την προλάβω εγώ. 317 00:21:08,394 --> 00:21:10,479 Μπορούμε να σε ανεβάσουμε στους ώμους της Έριν. 318 00:21:14,191 --> 00:21:15,443 Κορίτσια! 319 00:21:15,943 --> 00:21:20,489 Είτε το κάνουμε με το καλό ή διαλύει ο δεινόσαυρος το σπίτι. 320 00:21:21,115 --> 00:21:22,116 Εσείς αποφασίζετε. 321 00:21:40,134 --> 00:21:42,136 Εγώ έχω ήδη ημερομηνία λήξης. 322 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Ξέρουν μόνο για τις δυο μας. 323 00:21:45,139 --> 00:21:47,850 Ίσως φύγουν χωρίς εσάς... 324 00:21:47,933 --> 00:21:50,102 -Δεν υπάρχει περίπτωση. -Δεν σας αφήνουμε. 325 00:21:50,186 --> 00:21:51,979 Έχω μόνο άλλα τέσσερα χρόνια ζωής. 326 00:21:52,063 --> 00:21:55,649 -Γιατί να μη βγω μόνη; -Είμαστε ακόμα ζωντανές 327 00:21:55,733 --> 00:21:58,152 μόνο και μόνο επειδή μείναμε μαζί ως τώρα. 328 00:22:00,154 --> 00:22:01,655 Τα κορίτσια με τις εφημερίδες. 329 00:22:02,573 --> 00:22:04,408 Θα μείνουμε ενωμένες. 330 00:22:04,492 --> 00:22:05,534 Έτσι; 331 00:22:07,620 --> 00:22:09,914 Δεν πρόκειται να το αλλάξουμε αυτό τώρα. 332 00:22:33,562 --> 00:22:35,106 Παιδιά, περιμένετε. 333 00:22:36,565 --> 00:22:39,527 Λυπάμαι για αυτό που είπα πριν για το μπατ μίτσβα σου. 334 00:22:42,196 --> 00:22:43,739 Λυπάμαι για όλα. 335 00:22:46,325 --> 00:22:48,160 Δεν θέλω να σας ξεχάσω. 336 00:22:48,244 --> 00:22:50,454 Ούτε εμείς θέλουμε να σε ξεχάσουμε, Μακ. 337 00:22:51,747 --> 00:22:57,044 Αν και, ας είμαστε ειλικρινείς, και να θέλατε, δεν θα γινόταν, έτσι; 338 00:22:58,671 --> 00:22:59,755 Ναι. 339 00:22:59,839 --> 00:23:01,423 Αλήθεια, θέλεις να έρθεις; 340 00:23:01,507 --> 00:23:02,842 Πού; Στο μπατ μίτσβα σου; 341 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Ναι. 342 00:23:06,846 --> 00:23:07,972 Είστε όλες καλεσμένες. 343 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Αν βγούμε ζωντανές απ' αυτό, βέβαια. 344 00:23:11,392 --> 00:23:14,270 -Μέσα. -Δεν το χάνω με τίποτα. 345 00:23:17,857 --> 00:23:18,983 Εννοείται. 346 00:23:21,485 --> 00:23:24,280 Αν βγούμε ζωντανές, όπως είπες. 347 00:23:31,412 --> 00:23:33,539 Αλλά φόρεμα δεν παίζει να βάλω. 348 00:23:54,602 --> 00:23:55,769 Ονόματα. 349 00:23:56,145 --> 00:23:58,230 Έριν. Έριν Τιενγκ. 350 00:23:59,648 --> 00:24:01,025 Τίφανι Κουίλκιν. 351 00:24:02,902 --> 00:24:06,030 Κι εγώ είμαι η Σκύψε Ευλογημένη κι από δω η Τσίτσιδο Κωλί. 352 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 Άντε, να τελειώνουμε, αναθεματισμένη καριόλα. 353 00:24:56,455 --> 00:24:58,499 Αναρωτιέμαι αν τελικά αυτό συμβαίνει 354 00:24:58,582 --> 00:25:01,377 σ' αυτούς που νομίζουν ότι τους απήγαγαν εξωγήινοι. 355 00:25:02,002 --> 00:25:05,965 Αν υπάρχουν και εξωγήινοι μετά απ' αυτό, δεν θέλω να το ξέρω. 356 00:25:09,468 --> 00:25:15,474 Αν συναντηθούμε τυχαία στον δρόμο, στο εμπορικό κέντρο, μετά από αυτό, 357 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 λέτε να αναγνωρίσουμε η μία την άλλη; 358 00:25:19,937 --> 00:25:21,146 Δεν ξέρω. 359 00:25:22,106 --> 00:25:25,025 Ίσως κάποια πράγματα να μείνουν. 360 00:25:25,234 --> 00:25:27,278 Όχι τα πάντα, 361 00:25:27,361 --> 00:25:30,614 αλλά ίσως θυμόμαστε, ας πούμε, το ωραίο μπλουζάκι της Έριν. 362 00:25:31,573 --> 00:25:33,659 Ή την αναπνοή της Μακ που βρομάει τσιγαρίλα. 363 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Το έχω κόψει. 364 00:25:34,994 --> 00:25:37,997 Κάπνισες ένα τσιγάρο στην ταράτσα της Τιφ χθες βράδυ. 365 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 Πρώτον, ήταν αρωματικό, οπότε δεν μετράει. 366 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 Και δεύτερον, χθες το βράδυ ήταν; 367 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 Πόσο καιρό λείπουμε; 368 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 Δεν ξέρω. 369 00:25:48,674 --> 00:25:51,635 Αλλά νιώθω πάρα πολύ μεγαλύτερη. Αυτό είναι το σίγουρο. 370 00:26:00,769 --> 00:26:03,689 Τίφανι Κουίλκιν, έλα μαζί μου. 371 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 Με τίποτα. 372 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Τι σκοπεύεις να της κάνεις; 373 00:26:16,702 --> 00:26:18,287 Αυτό δεν σας αφορά. 374 00:26:18,370 --> 00:26:20,622 Αν αφορά την Τίφανι, μας αφορά. 375 00:26:20,706 --> 00:26:22,916 Μάλλον νομίζετε ότι θα σας ρωτήσω. 376 00:26:23,000 --> 00:26:27,338 Μάλλον αν ήταν να μας κάνεις κάτι, θα το είχες κάνει ήδη. 377 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 Καλώς. 378 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Ελάτε μαζί μου. 379 00:26:33,510 --> 00:26:34,553 Όλες σας. 380 00:26:45,731 --> 00:26:49,234 Ήμουν στην ηλικία σας, ίσως και νεότερη, όταν μπήκα στη Φρουρά. 381 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 Η τρομοκρατική οργάνωση των ΜΚΣΧ έκανε εισβολή την 4η Ιουλίου. 382 00:26:53,155 --> 00:26:54,990 Για αυτούς, ήμασταν όλοι ένοχοι. 383 00:26:55,074 --> 00:26:58,369 Εμείς δημιουργήσαμε το καταραμένο μέλλον από το οποίο προήλθαν. 384 00:26:59,078 --> 00:27:02,998 Ένα νέο είδος πολέμου έγινε εφικτό 385 00:27:03,374 --> 00:27:07,753 χάρη στις ανακαλύψεις μιας ομάδας με επικεφαλής τη δρα Τζόαν Μπρόνστιν, 386 00:27:08,545 --> 00:27:11,173 μιας ομάδας στην οποία θα συμμετάσχετε κι εσείς. 387 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Το Ινστιτούτο Κουίλκιν. 388 00:27:17,262 --> 00:27:18,931 Γιατί μας τα λες αυτά; 389 00:27:19,765 --> 00:27:21,934 Σας δίνω μια ευκαιρία. 390 00:27:24,186 --> 00:27:26,730 Θέλετε ακόμα να σώσετε την άρρωστη φίλη σας; 391 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 Τι είναι αυτό το μέρος; 392 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Ελάτε, κορίτσια. 393 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Μια καμπύλωση. 394 00:28:22,411 --> 00:28:23,787 Ελεγχόμενη, όμως. 395 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 Είναι μόνιμη ή κάτι τέτοιο; 396 00:28:26,582 --> 00:28:27,916 Σκάφη είναι αυτά; 397 00:28:34,131 --> 00:28:35,174 Ναι. 398 00:28:43,432 --> 00:28:46,018 Ούτε εγώ επέλεξα να συμμετάσχω σ' αυτόν τον πόλεμο. 399 00:28:46,101 --> 00:28:47,102 Επιλέχθηκα. 400 00:28:47,561 --> 00:28:49,605 Η γενιά μου, η εποχή μου. 401 00:28:49,730 --> 00:28:52,357 Χρόνια προσπαθώ να σταματήσω αυτήν τη λαίλαπα. 402 00:28:52,524 --> 00:28:55,777 Κι όλο τη βλέπω να επανεμφανίζεται και να μεταλλάσσεται. 403 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία να βεβαιωθούμε ότι δεν θα συμβεί ποτέ, 404 00:29:00,491 --> 00:29:02,993 είτε το παραδέχεται ο Γέροντας είτε όχι. 405 00:29:03,076 --> 00:29:05,162 Πείτε στη δρα Κουίλκιν για ό,τι είδατε. 406 00:29:11,210 --> 00:29:13,086 Κάτσε. Εκεί. 407 00:29:25,224 --> 00:29:28,977 Αν κάνουμε αυτό που λες, η μεγάλη Έριν δεν θα πεθάνει; 408 00:29:29,061 --> 00:29:32,147 Οδηγούσε εκείνο το μεγάλο ρομπότ και δεν επιβίωσε. 409 00:29:34,816 --> 00:29:35,859 Δεν ξέρω. 410 00:29:37,110 --> 00:29:39,905 Αλλά πιστεύω ότι μπορούμε να διαμορφώσουμε το μέλλον. 411 00:29:45,661 --> 00:29:48,413 -Μπείτε στο σκάφος. -Πάμε να φύγουμε από δω! 412 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 Σταματήστε! 413 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Ηγουμένη. Πώς προέκυψε αυτό; 414 00:29:52,709 --> 00:29:56,922 -Δραπέτευσαν αυτοί οι ταξιδευτές; -Αυτός προσπάθησε να τις μεταφέρει. 415 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 -Ξεκίνησε εκτόξευση. -Όχι! 416 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 -Γιατί οι ταξιδευτές... -Ψέματα! 417 00:30:03,011 --> 00:30:05,764 Είσοδος στην καμπύλωση σε δύο λεπτά. 418 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Έρχονται. Πηγαίνετε! 419 00:30:11,436 --> 00:30:14,147 Κέι Τζέι, έλα! Πάμε! 420 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 Υπάρχει όντως αυτό; 421 00:30:16,775 --> 00:30:18,735 -Έλα! -Κέι Τζέι, έλα εδώ. 422 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Λυπάμαι. Αν μπορώ να το αλλάξω αυτό, 423 00:30:20,862 --> 00:30:22,072 -υπόσχομαι να το κάνω. -Φύγε. 424 00:30:22,155 --> 00:30:24,866 -Θα φροντίσω να... -Μη! Όχι! 425 00:30:24,950 --> 00:30:26,285 Όχι! 426 00:30:27,911 --> 00:30:29,580 Φύγε από κει τώρα! 427 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 -Τι κάνει αυτός; -Εσύ τι λες; Μας ακινητοποιεί. 428 00:30:36,128 --> 00:30:37,713 -Να τον σταματήσουμε. -Μη. 429 00:30:44,428 --> 00:30:49,808 Είσοδος στην καμπύλωση σε ένα λεπτό. Ένα λεπτό. 430 00:30:49,891 --> 00:30:51,435 -Έριν! -Έριν! 431 00:30:51,518 --> 00:30:53,061 Έριν, έλα! 432 00:30:53,145 --> 00:30:56,106 -Έριν! -Άσ' την! Είναι νεκρή, γαμώτο! 433 00:30:56,189 --> 00:30:57,566 Ελάτε! 434 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 Κέι Τζέι, Έριν, ελάτε εδώ. 435 00:31:05,949 --> 00:31:08,577 Θα μείνει εδώ αν δεν πάρει τα πόδια της. 436 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Ελάτε, παιδιά! Άντε! 437 00:31:10,954 --> 00:31:12,497 Πάμε! 438 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Ξεκουράσου. Ευχαριστούμε. 439 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 -Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. -Ελάτε! 440 00:31:19,379 --> 00:31:25,385 Δέκα, εννιά, οκτώ, επτά, έξι, 441 00:31:25,677 --> 00:31:31,600 πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 442 00:31:32,893 --> 00:31:35,896 Η ακολουθία εκτόξευσης ξεκίνησε. 443 00:31:57,042 --> 00:31:58,794 Το σκάφος απομακρύνεται. 444 00:32:07,511 --> 00:32:09,554 Όχι! 445 00:32:44,715 --> 00:32:45,882 Γρήγορα. 446 00:32:55,726 --> 00:32:58,937 Τι στα κομμάτια; 447 00:33:01,314 --> 00:33:02,399 Δέκα... 448 00:33:02,482 --> 00:33:04,568 -Βγάλτε τις έξω. -...εννιά, 449 00:33:04,651 --> 00:33:07,195 οκτώ, επτά, 450 00:33:07,279 --> 00:33:09,406 -έξι... -Κλείστε το αυτό αμέσως. 451 00:33:09,489 --> 00:33:15,328 ...πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, 452 00:33:16,121 --> 00:33:17,622 ένα. 453 00:33:17,706 --> 00:33:20,000 Το σκάφος απομακρύνεται. 454 00:33:31,887 --> 00:33:32,929 Γαμώτο! 455 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Πού πήγαν; 456 00:33:53,700 --> 00:33:55,494 Πας καλά, γαμώτο; 457 00:33:56,703 --> 00:33:59,372 Είναι ο μόνος τρόπος να υπάρξει πραγματικά ειρήνη. 458 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 Αυτή είναι... Είναι η δρ Κουίλκιν. 459 00:34:03,835 --> 00:34:06,004 -Τι; -Η δρ Κουίλκιν. 460 00:34:08,006 --> 00:34:10,008 Θα κάνει μια διαφορετική επιλογή. 461 00:34:10,884 --> 00:34:12,969 -Και όλα αυτά... -Βρε Ηγουμένη... 462 00:34:13,053 --> 00:34:15,680 Μην πεις τίποτα άλλο. Επειδή... 463 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 δυστυχώς... 464 00:34:40,497 --> 00:34:41,998 ήρθε η ώρα σου. 465 00:34:44,167 --> 00:34:45,293 Πάμε! 466 00:35:33,383 --> 00:35:35,010 Δεν βλέπω διαφορά. 467 00:35:35,552 --> 00:35:37,596 Δεν ξέρω τι περίμενα. 468 00:35:40,181 --> 00:35:41,808 Ιπτάμενα αμάξια, ίσως. 469 00:35:43,351 --> 00:35:45,604 Δεν βλέπω άλλο σκάφος. Εσύ; 470 00:35:48,690 --> 00:35:49,774 Στάσου. 471 00:35:52,319 --> 00:35:53,361 Το ακούς αυτό; 472 00:36:30,023 --> 00:36:32,275 Κι εσύ θα παίξεις κουόρτερμπακ. 473 00:36:34,235 --> 00:36:36,196 -Δεν μπορώ. -Γιατί; 474 00:36:36,279 --> 00:36:38,239 -Επειδή θα... -Είναι ημιεπαγγελματίες, 475 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 το είπες και μόνος σου... 476 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 Να πάρει η ευχή! 477 00:36:53,838 --> 00:36:56,257 Τα πας μια χαρά, προχωράς. 478 00:38:43,782 --> 00:38:45,784 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 479 00:38:45,867 --> 00:38:47,869 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη