1 00:00:11,138 --> 00:00:15,809 10-34, vége. Ismétlem, 10-34-es, vége. 2 00:00:17,102 --> 00:00:19,188 Gyerünk! Basszus! 3 00:00:20,022 --> 00:00:21,732 Kihez beszél? 4 00:00:22,733 --> 00:00:24,401 Készen állunk az indulásra. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,031 Gyerünk már! 6 00:00:29,239 --> 00:00:32,117 Kifutunk az időből, hölgyem! Kit hívogat? 7 00:00:32,284 --> 00:00:35,496 Vészjelzést próbálok leadni az STF-es kapcsolattartómnak. 8 00:00:35,579 --> 00:00:37,247 Képes rá egy adó-vevővel? 9 00:00:37,998 --> 00:00:42,252 Igen, az STF összepárosított adó-vevőkkel kommunikál az idősíkokon keresztül. 10 00:00:42,336 --> 00:00:43,337 Az komoly! 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,422 Az Őrzők nem fogják az analóg jeleket, 12 00:00:45,506 --> 00:00:48,050 így nem tudják lehallgatni ezeket a régi cuccokat. 13 00:00:48,133 --> 00:00:51,011 Csak ennek az adó-vevőnek a párjával tudok kommunikálni. 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,931 Durainnél van a másik. Ő szervezett be engem 1994-ben. 15 00:00:55,349 --> 00:00:57,017 De nem válaszol. 16 00:01:02,856 --> 00:01:08,278 TRC-218, három csatornás, két wattos, kézi CB rádió 30 kristállyal. 17 00:01:08,362 --> 00:01:12,074 Heck és Naldo ellopta a párját 1988-ban, mindenszentekkor. 18 00:01:15,202 --> 00:01:18,622 Biztos Naldóéknál van ennek a párja 1988-ban? 19 00:01:18,705 --> 00:01:21,458 -Közvetlenül a barátnőmtől lopták el. -Biztos vagy benne? 20 00:01:22,501 --> 00:01:24,545 Ha ez igaz... 21 00:01:29,174 --> 00:01:30,384 10-34. 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,221 Van ott valaki? Ha valaki hallja a hangom, jelentkezzen! 23 00:01:34,304 --> 00:01:35,389 10-34! 24 00:01:39,810 --> 00:01:41,144 Egy, négy... 25 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 Baszki! Ők azok. 26 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Ez Heck és Naldo. 27 00:01:44,731 --> 00:01:46,650 Igen, hallak. 28 00:01:46,733 --> 00:01:48,485 -Veszem az adást. -Ők azok! 29 00:01:48,569 --> 00:01:51,154 Mondd azt, hogy a csajokkal vagy, akiké a rádiójuk. 30 00:01:51,238 --> 00:01:53,866 Frászt, mondja, hogy vonszolják ide a jövőbeni seggüket! 31 00:01:53,949 --> 00:01:55,409 Hazamegyünk, csajok! 32 00:01:55,868 --> 00:01:57,828 Állítsatok össze egy csapatot, és gyertek! 33 00:01:57,911 --> 00:02:01,707 Evakuáljuk a civileket, és talán rajta tudunk ütni a rohadékokon. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,919 Ha a zakkant STF-esek megnyerik a hülye háborút, talán más lesz a jövőnk. 35 00:02:06,003 --> 00:02:08,338 A felnőtt éned sosem száll be abba a robotba. 36 00:02:08,422 --> 00:02:10,299 K.J. haját sosem dauerolják be. 37 00:02:12,384 --> 00:02:15,637 Tiffany viszont valószínűleg ugyanarra a flancos főiskolára fog járni. 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,100 A jövő nagyon fényes, ugye? 39 00:02:21,351 --> 00:02:22,436 Pontosan. 40 00:02:23,937 --> 00:02:25,564 Hallotok engem? 41 00:02:25,647 --> 00:02:27,399 Gyerünk! Menjünk már! 42 00:02:28,358 --> 00:02:29,818 Gyerünk már, hölgyem! 43 00:02:30,360 --> 00:02:31,612 Hallotok engem? 44 00:02:32,404 --> 00:02:35,991 Megadom nekik az 1999-es hajlás koordinátáit, és azt ismételgetem. 45 00:02:36,074 --> 00:02:37,326 Jó ötlet. 46 00:02:39,828 --> 00:02:40,829 Oké. 47 00:02:41,830 --> 00:02:43,040 Ez az. 48 00:02:43,123 --> 00:02:45,459 Négy-egy-hat-hat. 49 00:02:47,794 --> 00:02:50,839 Négy-egy-hat-hat. 50 00:02:53,300 --> 00:02:57,012 Hé, seggtitánok! Ha ezt halljátok, készüljetek! 51 00:02:57,095 --> 00:02:59,306 Visszaszerezzük azt, ami a miénk. 52 00:03:03,352 --> 00:03:04,436 Ez én voltam. 53 00:03:07,564 --> 00:03:08,607 Mi van? 54 00:03:09,107 --> 00:03:10,150 Nem. 55 00:03:10,525 --> 00:03:12,152 Magát hallottuk mindenszentekkor. 56 00:03:12,778 --> 00:03:14,780 A maga hangját hallottuk. 57 00:03:14,863 --> 00:03:16,239 A maga üzenete volt. 58 00:03:17,115 --> 00:03:18,116 Ezt hogy érted? 59 00:03:18,241 --> 00:03:20,911 -Lehetetlen! Ti nem... -Ez már megtörtént. 60 00:03:20,994 --> 00:03:23,956 Istenem, ez az egész már megtörtént! 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,123 Semmi sem változott. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,501 Elmondaná valaki, mi a fasz van? 63 00:03:27,584 --> 00:03:32,214 Az a fasz van, Larry, hogy senki sem megy sehová. 64 00:03:32,297 --> 00:03:34,091 Megkapták az üzenetünket 1988-ban. 65 00:03:34,174 --> 00:03:38,595 Mi is hallottuk. Heck és Naldo megkapták az üzenetet, mégis meghaltak. 66 00:03:38,679 --> 00:03:40,472 És nem tudunk hazamenni. 67 00:03:40,555 --> 00:03:44,184 Ez egy időhurok, egy predesztinációs paradoxon. 68 00:03:44,685 --> 00:03:47,229 A jövő történései eseményeket idéznek elő a múltban, 69 00:03:47,312 --> 00:03:50,148 amiktől ezek a történések újra és újra megismétlődnek. 70 00:03:50,273 --> 00:03:54,861 Azt, ami megtörtént, és azt, ami meg fog történni, 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 semmi sem változtatja meg. 72 00:04:01,702 --> 00:04:02,869 Nem. 73 00:04:02,953 --> 00:04:04,579 Talán visszacsinálhatjuk. 74 00:04:05,455 --> 00:04:06,957 Mondja nekik, hogy álljanak le! 75 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Mondja, hogy keressenek más megoldást, mert ez nem válik be. 76 00:04:14,548 --> 00:04:15,424 Kérlek! 77 00:04:16,425 --> 00:04:17,718 Hallotok engem? 78 00:04:17,801 --> 00:04:19,219 Meg fogtok halni! 79 00:04:19,344 --> 00:04:21,471 Álljatok le! Meg fogtok halni! 80 00:04:21,555 --> 00:04:23,432 Meg fogtok halni! 81 00:04:23,515 --> 00:04:25,058 Nézz rám, Mac! 82 00:04:25,851 --> 00:04:27,686 Kitalálunk majd valamit! 83 00:04:29,146 --> 00:04:30,230 Hogyan? 84 00:04:38,238 --> 00:04:39,281 Mac! 85 00:04:41,950 --> 00:04:43,410 Hová megy? 86 00:04:44,244 --> 00:04:46,288 Talán adjunk neki egy percet. 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,165 Attól tartok, nincs egy percünk. 88 00:04:56,006 --> 00:04:57,007 Jönnek. 89 00:04:57,549 --> 00:05:01,720 Újságos lányok 90 00:05:14,357 --> 00:05:15,358 Mac? 91 00:05:15,859 --> 00:05:17,819 Hol vagy? Rád várnak. 92 00:05:21,531 --> 00:05:23,492 Mac, le kell lépnünk innen. 93 00:05:23,992 --> 00:05:25,035 Jól vagy? 94 00:05:36,546 --> 00:05:40,258 Köszi, hogy ilyen... 95 00:05:40,383 --> 00:05:41,426 Nem is tudom. 96 00:05:41,510 --> 00:05:44,554 Köszönöm, hogy olyan vagy, amilyen! 97 00:05:48,266 --> 00:05:49,267 Minden rendben? 98 00:05:57,109 --> 00:06:01,113 Megyek, megnézem, 99 00:06:01,196 --> 00:06:06,076 hogy van-e a házban valami kaja, cucc vagy felszerelés, 100 00:06:06,159 --> 00:06:07,702 amit elvihetnénk. 101 00:06:07,786 --> 00:06:09,955 Ne, maradj itt! Pihenj egy kicsit! 102 00:06:10,038 --> 00:06:11,289 -Mac! -Minden oké. 103 00:06:15,377 --> 00:06:16,670 A fene vigye el! 104 00:06:18,964 --> 00:06:20,048 Baszki! 105 00:06:24,553 --> 00:06:25,887 Elnézést kérek! 106 00:06:26,847 --> 00:06:28,849 Nem tudtam, hogy itt van. 107 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 A barátotok olyan vicces. 108 00:06:40,861 --> 00:06:41,987 Nem tenném. 109 00:06:50,829 --> 00:06:52,205 Készen állunk az indulásra. 110 00:06:52,289 --> 00:06:56,084 Amikor annyi idős voltam, mint te, az a siló teljesen tele volt gabonával. 111 00:06:56,168 --> 00:06:58,211 Attól tartok, nem vagyok túl jó farmer. 112 00:06:58,295 --> 00:07:00,547 Nem hiszem, hogy bármi is lesz belőlem. 113 00:07:00,630 --> 00:07:04,759 Bármennyire is lebilincselő, most azonnal el kell tűnnünk innen. 114 00:07:05,177 --> 00:07:06,553 Te magad mondtad. 115 00:07:07,470 --> 00:07:09,389 Nem tehetem. Itt van a nagyim. 116 00:07:09,472 --> 00:07:12,184 Nem kaphatnak el. Túl sokat tudsz. 117 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 Vicces, mert úgy érzem, szart sem tudok. 118 00:07:15,687 --> 00:07:17,647 Sajnálom, de látod, hogy van a nagyi. 119 00:07:17,731 --> 00:07:19,357 Nem tud elmenekülni. 120 00:07:19,482 --> 00:07:22,485 Talán nem érted meg, de nincs választásom. 121 00:07:22,569 --> 00:07:24,863 Gondoskodnom kell róla. 122 00:07:24,946 --> 00:07:28,033 Nem csak neked van családod, Larry. 123 00:07:28,158 --> 00:07:32,037 Ha tényleg törődsz a nagyiddal, szállj be a kocsiba, éld túl ezt, 124 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 aztán gyere vissza hozzá valahogyan. 125 00:07:34,206 --> 00:07:36,416 Máskülönben nem sok jót tehetsz érte. 126 00:07:43,298 --> 00:07:45,759 Ne haragudj, Mac! Én csak... 127 00:07:46,718 --> 00:07:49,012 K.J. Brandman. 128 00:07:49,429 --> 00:07:51,348 Mit fog csinálni velünk? 129 00:07:54,226 --> 00:07:56,394 Azt hiszem, félreértettük a dolgokat. 130 00:07:56,978 --> 00:08:00,232 Szerintem, ha hiszed, ha nem, csak haza akar minket küldeni. 131 00:08:01,691 --> 00:08:03,443 Én a "nemre" szavazok. 132 00:08:04,819 --> 00:08:08,073 Ha visszajuttat minket, tényleg nem emlékszünk majd semmire? 133 00:08:08,198 --> 00:08:10,033 -Mac. -Ez áll az alkuban. 134 00:08:10,617 --> 00:08:13,578 Csak arra a dátumra van szükségem, ahonnan jöttetek. 135 00:08:13,703 --> 00:08:15,080 Nem fogjuk elárulni. 136 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 1988. november 1. 137 00:08:24,005 --> 00:08:25,131 Elfáradtam. 138 00:08:31,721 --> 00:08:33,515 Haza akarok menni. 139 00:08:34,474 --> 00:08:36,017 El akarok szívni egy jó cigit, 140 00:08:37,143 --> 00:08:39,020 és a szar ágyamban akarok aludni. 141 00:08:41,231 --> 00:08:44,359 Te pedig felejtsd el ezt az egészet. 142 00:08:45,277 --> 00:08:48,655 Érezd kibaszottul jól magad a bar-micvódon! 143 00:08:52,450 --> 00:08:54,703 Pillanatok alatt újra az ágyadban leszel. 144 00:08:56,288 --> 00:08:59,249 De előtte még valaki találkozni akar veletek. 145 00:09:27,235 --> 00:09:28,236 Helló! 146 00:09:30,113 --> 00:09:32,532 Kissé idegesnek tűntök. 147 00:09:33,074 --> 00:09:37,120 Elég feszült itt a hangulat. 148 00:09:38,496 --> 00:09:39,748 A Rendfőnöknő miatt van? 149 00:09:39,831 --> 00:09:41,541 Egy kicsit túl sok tud lenni. 150 00:09:41,624 --> 00:09:45,462 Tudjátok, mit? Jó szándékú, és épségben idehozott titeket. 151 00:09:45,545 --> 00:09:48,214 Szóval mind lazíthatunk egy kicsit. 152 00:09:48,715 --> 00:09:51,176 Vegyünk egy mély lélegzetet! Mit szóltok? 153 00:09:55,305 --> 00:09:56,931 Nem fogok hazudni. 154 00:09:57,599 --> 00:10:01,061 Teljesen összebasztátok a Stony Stream-idővonalat. 155 00:10:01,353 --> 00:10:03,146 De jó hírem van. 156 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 Rendbe fogjuk hozni az egészet. 157 00:10:05,357 --> 00:10:07,859 -Aggodalomra semmi ok! -Úgy, hogy megölnek minket? 158 00:10:10,403 --> 00:10:13,239 Hadd tippeljek! Ő ölte meg a testvéredet? 159 00:10:21,790 --> 00:10:23,249 Nem lesz emberölés. 160 00:10:23,917 --> 00:10:28,880 Inkább arra gondoltam, hogy visszaviszünk titeket 1988-ba, 161 00:10:28,963 --> 00:10:33,051 és teljesen kitöröljük az emlékezetetekből ezt a rémálmot. 162 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Gyerünk! Nem hangzik jól? 163 00:10:35,470 --> 00:10:38,056 -Képes rá? -El tud minket juttatni a jövőbe? 164 00:10:38,139 --> 00:10:40,225 -Micsoda? -Mit akarsz a jövőben? 165 00:10:40,308 --> 00:10:42,102 A barátnőm rákos. 166 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 -Jézusom, te nyomi! -A jövőben lehet rá gyógymód. 167 00:10:44,729 --> 00:10:45,563 Van? 168 00:10:55,740 --> 00:10:58,368 Az egy dinoszaurusz. 169 00:10:59,411 --> 00:11:00,829 Szálljatok be a kocsiba! 170 00:11:02,205 --> 00:11:04,374 Azt hiszem, ez egy jel, hölgyeim! 171 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 Szálljatok be! 172 00:11:06,418 --> 00:11:08,044 Te készítetted ezt a válogatást? 173 00:11:08,878 --> 00:11:10,130 Nem, a bátyám. 174 00:11:11,172 --> 00:11:13,633 Nagyon menő bátyád van. 175 00:11:14,134 --> 00:11:15,885 Jó a zenei ízlése. 176 00:11:16,511 --> 00:11:18,346 Hallgassuk meg! 177 00:11:25,061 --> 00:11:26,187 Annyira jó. 178 00:11:26,271 --> 00:11:28,106 Emlékszem, amikor megjelent a szám. 179 00:11:30,567 --> 00:11:36,281 Gondoljatok úgy az életetekre, mint a kedvenc válogatáskazettátokra! 180 00:11:36,948 --> 00:11:40,869 Mintha az életetekben minden pillanat egy külön dal lenne a válogatásban. 181 00:11:41,327 --> 00:11:47,125 Mi történne, ha az egyik dalt meg akarnátok változtatni, 182 00:11:47,208 --> 00:11:50,545 vagy mondok jobbat, rá akarnátok venni egy másik dalt? 183 00:11:52,130 --> 00:11:53,465 Hé, óvatosan! 184 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 Várj, próbálok rámutatni a lényegre. 185 00:11:55,800 --> 00:11:57,218 Most hallgassuk meg! 186 00:11:59,095 --> 00:12:00,346 Hé, óvatosan! 187 00:12:00,430 --> 00:12:02,849 Kicsit nehéz a fülhallgatón keresztül hallani, 188 00:12:02,932 --> 00:12:07,103 de higgyétek el nekem, hogy a hangminőség romlik 189 00:12:07,187 --> 00:12:11,691 minden alkalommal, amikor rávesztek egy kazettára. 190 00:12:12,358 --> 00:12:15,820 Semmi sem olyan jó, mint az eredeti. 191 00:12:16,196 --> 00:12:17,280 Na most 192 00:12:18,448 --> 00:12:19,574 az STF... 193 00:12:20,617 --> 00:12:23,077 Azok a kis csirkefogók azt gondolják, 194 00:12:23,161 --> 00:12:27,540 hogy jobbá teszik az idő válogatáskazettáját 195 00:12:28,208 --> 00:12:30,502 azáltal, hogy eltüntetik a rossz dolgokat. 196 00:12:31,127 --> 00:12:33,880 De valójában nem csinálnak mást, 197 00:12:35,131 --> 00:12:39,219 mint ráveszik az eredeti dalokra a saját számaikat. 198 00:12:40,136 --> 00:12:42,639 Ha ezt csinálod újra meg újra, 199 00:12:45,475 --> 00:12:51,189 az idővonal egyszer csak szertefoszlik. 200 00:12:53,650 --> 00:12:58,029 És legyengült állapotában, az összes felvétel 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,533 és újrafelvétel után, mit gondoltok, mi történik? 202 00:13:06,579 --> 00:13:09,040 Már senki sem tudja meghallgatni. 203 00:13:10,792 --> 00:13:12,418 Ez itt 204 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 az univerzum vége. 205 00:13:16,756 --> 00:13:17,674 Te szemét! 206 00:13:17,799 --> 00:13:22,845 Ezért kell a Régi őrzőknek biztosítania, hogy az eredeti válogatáskazetta szóljon. 207 00:13:22,929 --> 00:13:24,097 Mindig. 208 00:13:26,391 --> 00:13:27,809 Kivétel nélkül. 209 00:13:28,768 --> 00:13:30,353 Sajnálom, kölyök! 210 00:13:30,645 --> 00:13:34,857 Elég idős vagyok ahhoz, hogy emlékezzek a rákra, és az elég nagy szívás. 211 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 De a Régi őrzőknél mindig azt mondjuk, "mindenkinek megvan a maga ideje". 212 00:13:47,161 --> 00:13:50,039 Kérhetem, hogy az én agyam extrán mossák ki? 213 00:13:50,707 --> 00:13:53,293 Nem akarok ebből semmire sem emlékezni. 214 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Kedvellek téged. 215 00:13:58,464 --> 00:14:02,719 Csak neked bámulatos, platina agymosást fogok kérni. 216 00:14:02,802 --> 00:14:03,886 Ígérem. 217 00:14:05,305 --> 00:14:07,765 Jól van! Szép munka, mindenki! 218 00:14:07,849 --> 00:14:11,436 Szóval itt, 1999-ben egy kicsit összetakarítunk, 219 00:14:11,519 --> 00:14:14,897 aztán visszaküldünk titeket... Mi is volt a dátum? 220 00:14:14,981 --> 00:14:19,694 -1988. november 1. -1988? Szórakoztok velem? 221 00:14:19,777 --> 00:14:22,196 Milyen nagyszerű év a zene számára! 222 00:14:22,280 --> 00:14:25,450 A Metallica és az And Justice for All. Bírjátok a heavy metalt? 223 00:14:25,533 --> 00:14:28,745 Lars Ulrich valószínűleg a mostani legjobb aktív dobos. 224 00:14:28,828 --> 00:14:31,706 A fickó duplalábas technikája igazán vad. 225 00:14:38,212 --> 00:14:41,299 Lassíts! Mit izgat, ha kimossák az agyad? 226 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Komolyan beszélsz? 227 00:14:42,759 --> 00:14:45,511 Azt hiszed, vissza akarok menni az uncsi Stony Streambe 228 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 anélkül, hogy erre vagy az időutazásra emlékeznék? 229 00:14:56,731 --> 00:14:58,775 -Adj egy tollat! -Szálljatok be! 230 00:14:58,858 --> 00:14:59,942 Adj egyet! 231 00:15:10,328 --> 00:15:14,207 Nem fogsz emlékezni erre, de ez nálad lesz. 232 00:15:14,707 --> 00:15:17,293 TE TALÁLOD FEL AZ IDŐUTAZÁST 233 00:15:17,377 --> 00:15:18,544 Valósítsd meg! 234 00:15:20,880 --> 00:15:21,923 Nyomás! 235 00:15:23,591 --> 00:15:24,801 Hihetetlen. 236 00:15:30,431 --> 00:15:33,226 Várjatok! 237 00:15:51,619 --> 00:15:56,416 Hölgyeim, ez itt Tessa. Tessa, ők az új barátaink. 238 00:15:56,499 --> 00:15:58,668 Kissé eltévedtek, de hazajuttatjuk őket. 239 00:15:58,751 --> 00:16:00,712 -Szeretnék kérdezni valamit. -Igen? 240 00:16:00,837 --> 00:16:04,799 Az STF-esek, akiket ez a nő kinyírt, valahonnan jöttek, nem? 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,302 Ezt miért engedik? Ez miért nem cseszi el a kazettájukat? 242 00:16:08,386 --> 00:16:10,763 -Nem én hozom a szabályokat. -Tényleg? 243 00:16:10,847 --> 00:16:12,515 Ha nem maga, akkor ki? 244 00:16:14,225 --> 00:16:16,102 Van egy főnöke vagy valami? 245 00:16:16,519 --> 00:16:18,521 Nem. Nincs főnököm. 246 00:16:18,604 --> 00:16:21,733 Nem. Minden okkal történik. 247 00:16:21,816 --> 00:16:23,401 Ebben nem hiszek. 248 00:16:23,484 --> 00:16:27,488 Az emberek csak azért mondják ezt, hogy mentesüljenek a felelősség alól. 249 00:16:27,572 --> 00:16:32,827 De mi hozzuk a döntéseket. Ha meg tudunk gátolni valami rosszat, 250 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 meg kell próbálnunk. 251 00:16:34,620 --> 00:16:37,165 Értem. Ideges vagy, 252 00:16:37,248 --> 00:16:40,001 de hidd el, jobb lesz így. 253 00:16:40,084 --> 00:16:41,544 Maguknak talán igen. 254 00:16:41,627 --> 00:16:43,129 Nem. Figyelj! 255 00:16:43,212 --> 00:16:44,756 Jobb az idővonal számára. 256 00:16:44,839 --> 00:16:48,009 Talán nehezen barátkoztok meg a gondolattal, 257 00:16:48,092 --> 00:16:50,344 de higgyétek el, ez egy kiváltság. 258 00:16:54,557 --> 00:16:57,810 Tudja, mit? Meggondoltam magam. Nem áll az alku. 259 00:16:57,894 --> 00:17:01,230 Ha a tisztogatástól féltek, az nem fáj vagy ilyesmi. 260 00:17:01,314 --> 00:17:03,149 Csak pislogtok egyet, 261 00:17:03,232 --> 00:17:08,112 és nem fogtok emlékezni a teherre, amit most éreztek. 262 00:17:08,196 --> 00:17:09,405 Maga nem figyel. 263 00:17:09,489 --> 00:17:11,532 Kibaszottul nem csináljuk ezt, ember! 264 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Igen. 265 00:17:14,744 --> 00:17:19,665 Szerintem abban a tévhitben éltek, 266 00:17:19,749 --> 00:17:21,000 hogy választhattok. 267 00:17:21,751 --> 00:17:24,086 Vegye le rólam a kezét, maga kibaszott féreg! 268 00:17:26,714 --> 00:17:30,551 Hagyják elmenni ezeket a lányokat, vagy nyakon lövöm a házi kedvencünket! 269 00:17:30,635 --> 00:17:32,094 Ez nem frankó, ember! 270 00:17:32,178 --> 00:17:33,221 Maga nem gyilkos. 271 00:17:33,721 --> 00:17:34,847 Talán nem. 272 00:17:35,389 --> 00:17:37,809 De az STF Földalatti csoport büszke tagja vagyok. 273 00:17:37,892 --> 00:17:39,811 -Már megint! -Dobja el! 274 00:17:42,730 --> 00:17:43,940 Itt vagyunk! 275 00:17:47,610 --> 00:17:49,487 Jobb lesz, ha eltűntök innen. 276 00:17:51,405 --> 00:17:52,490 Siessetek! 277 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 Jól behúzták a csőbe, barátom. 278 00:18:05,711 --> 00:18:06,921 Baromság. 279 00:18:08,005 --> 00:18:09,298 Miért mondja ezt? 280 00:18:09,882 --> 00:18:14,387 Mert beszélt pár fémpattanásos tinivel? 281 00:18:14,470 --> 00:18:16,138 Gyerünk, gondolja át! 282 00:18:16,222 --> 00:18:18,432 Vegyünk mind egy mély lélegzetet! 283 00:18:18,766 --> 00:18:20,017 Lazítsunk! 284 00:18:20,101 --> 00:18:23,271 Dobja el a fegyvert! Gyerünk! Mit szól? 285 00:18:23,354 --> 00:18:28,359 Azt, hogy végre legalább helyesen cselekedtem. 286 00:18:33,322 --> 00:18:34,407 Rendben. 287 00:18:36,868 --> 00:18:38,327 Ahogy akarja. 288 00:18:44,917 --> 00:18:46,294 Larry! 289 00:18:52,008 --> 00:18:54,302 Láttad, hogy próbáltam megmenteni, ugye? 290 00:18:55,136 --> 00:18:57,722 Tényleg nem akartam, hogy állateledel legyen belőle. 291 00:18:59,599 --> 00:19:01,017 Keressük meg a lányokat! 292 00:19:09,901 --> 00:19:12,653 -Látták, merre jöttünk? -Nem hiszem. 293 00:19:13,112 --> 00:19:15,031 A fickónak van egy kibaszott dinója. 294 00:19:16,198 --> 00:19:17,241 Szegény Larry! 295 00:19:17,700 --> 00:19:20,161 Nem ezt érdemelte. Megmentett minket. 296 00:19:20,995 --> 00:19:22,872 Legalábbis egy időre. 297 00:19:29,211 --> 00:19:30,296 Beteg vagyok. 298 00:19:31,464 --> 00:19:33,049 -Ezt hogy érted? -Mi van? 299 00:19:35,968 --> 00:19:37,470 Menni fog, Mac! 300 00:19:43,184 --> 00:19:45,353 Rákos vagyok. Dylan mondta. 301 00:19:50,149 --> 00:19:51,525 Ez igaz? 302 00:19:52,735 --> 00:19:56,948 Igen, igaz. 303 00:20:02,203 --> 00:20:05,164 Négy év múlva én már nem élek. 304 00:20:06,040 --> 00:20:07,208 Ezt nem értem. 305 00:20:08,292 --> 00:20:12,880 Azt mondtad, hogy felnőtt korodra állatorvos lettél és jól vagy. 306 00:20:17,843 --> 00:20:19,428 Sajnálom, Mac! 307 00:20:23,307 --> 00:20:24,350 Én is. 308 00:20:30,982 --> 00:20:32,566 Örülök, hogy elmondtad nekünk. 309 00:20:42,451 --> 00:20:44,537 Szóval mit teszünk, ha megtalálnak minket? 310 00:20:44,620 --> 00:20:47,623 -Úgy érted, amikor megtalálnak. -Harcolunk ellenük. 311 00:20:48,374 --> 00:20:49,417 Azt hiszem. 312 00:20:51,585 --> 00:20:54,005 -És ha veszítünk? -Jerry Garcia odakint 313 00:20:54,088 --> 00:20:57,299 azt mondta, kimossa az agyunkat, és hazaküld minket. 314 00:20:57,383 --> 00:21:00,302 Vagy elmenekülhetünk, és várunk hét évet a következő hajlásig, 315 00:21:00,386 --> 00:21:02,847 ami valószínűtlen, hogy odavisz, ahová szeretnénk. 316 00:21:02,930 --> 00:21:06,684 Akkor enyém a furcsa páncélos nő, aki meg akar ölni minket. 317 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 Nem, ha én kaparintom meg előbb. 318 00:21:08,394 --> 00:21:10,479 Talán, ha Erin nyakába ültetünk. 319 00:21:14,191 --> 00:21:15,443 Hölgyeim! 320 00:21:15,943 --> 00:21:20,489 Választhatjuk a könnyebb utat, de a dinó is széttépheti a házat. 321 00:21:21,115 --> 00:21:22,116 Ti döntetek. 322 00:21:40,134 --> 00:21:42,136 Nekem már úgyis van lejárati időm. 323 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Csak kettőnkről tudnak. 324 00:21:45,139 --> 00:21:47,850 Talán elmennének anélkül, hogy elvisznek titeket... 325 00:21:47,933 --> 00:21:50,102 -Esélytelen! -Nem hagyjuk, hogy ezt tegyétek. 326 00:21:50,186 --> 00:21:51,979 Már csak négy évem van hátra, 327 00:21:52,063 --> 00:21:55,649 -kimegyek egyedül. -Azért vagyunk most itt, 328 00:21:55,733 --> 00:21:58,152 mert egész eddig összetartottunk. 329 00:22:00,154 --> 00:22:01,655 Újságos lányok vagyunk, 330 00:22:02,573 --> 00:22:04,408 ezért összetartunk. 331 00:22:04,492 --> 00:22:05,534 Igaz? 332 00:22:07,620 --> 00:22:09,914 Nem fogunk ezen változtatni. 333 00:22:33,562 --> 00:22:35,106 Várjatok, csajok! 334 00:22:36,565 --> 00:22:39,527 Sajnálom, amit korábban a bar-micvódról mondtam! 335 00:22:42,196 --> 00:22:43,739 Sajnálom az egészet. 336 00:22:46,325 --> 00:22:48,160 Nem akarlak elfelejteni titeket. 337 00:22:48,244 --> 00:22:50,454 Mi sem akarunk elfelejteni téged, Mac. 338 00:22:51,747 --> 00:22:57,044 Habár legyünk őszinték, akkor sem tudnátok, ha akarnátok, igaz? 339 00:22:58,671 --> 00:22:59,755 Igen. 340 00:22:59,839 --> 00:23:01,423 Amúgy el akartok jönni? 341 00:23:01,507 --> 00:23:02,842 Mire? A bar-micvódra? 342 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Ja. 343 00:23:06,846 --> 00:23:07,972 Mind meg vagytok hívva. 344 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Feltéve, hogy ezt túléljük. 345 00:23:11,392 --> 00:23:14,270 -Ott leszek. -Nem hagynám ki. 346 00:23:17,857 --> 00:23:18,983 Hát persze. 347 00:23:21,485 --> 00:23:24,280 Ha túléljük, ahogy mondtad. 348 00:23:31,412 --> 00:23:33,539 De kiöltözni biztosan nem fogok. 349 00:23:54,602 --> 00:23:55,769 Neveket! 350 00:23:56,145 --> 00:23:58,230 Erin Tieng. 351 00:23:59,648 --> 00:24:01,025 Tiffany Quilkin. 352 00:24:02,902 --> 00:24:06,030 Én vagyok "kinyalhatod", ő meg a "csupasz seggem". 353 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 Essünk túl rajta, maga őrült szuka! 354 00:24:56,455 --> 00:24:58,499 Vajon igazából ez történt azokkal is, 355 00:24:58,582 --> 00:25:01,377 akik azt hiszik, elrabolták őket az űrlények? 356 00:25:02,002 --> 00:25:05,965 Ha még az űrlények is léteznek, nem akarom tudni. 357 00:25:09,468 --> 00:25:15,474 Ha ezután látjuk egymást, mondjuk az utcán vagy az áruházban, 358 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 szerintetek fel fogjuk ismerni egymást? 359 00:25:19,937 --> 00:25:21,146 Nem tudom. 360 00:25:22,106 --> 00:25:25,025 Talán néhány dolog megmarad. 361 00:25:25,234 --> 00:25:27,278 Nem az egész, 362 00:25:27,361 --> 00:25:30,614 de talán mondjuk Erin menő pólójára emlékszünk majd. 363 00:25:31,573 --> 00:25:33,659 Vagy Mac kellemetlen cigiszagú lehelete. 364 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Hé, már leszoktam! 365 00:25:34,994 --> 00:25:37,997 Tegnap este elszívtál egy cigit Tiff házának tetején. 366 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 Egy, szegfűszeges volt, szóval nem számít. 367 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 Kettő, az csak tegnap este volt? 368 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 Mióta vagyunk távol otthonról? 369 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 Nem tudom. 370 00:25:48,674 --> 00:25:51,635 De őszintén szólva, sokkal idősebbnek érzem magam. 371 00:26:00,769 --> 00:26:03,689 Tiffany Quilkin, gyere velem! 372 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 A francokat! 373 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Mit fog csinálni vele? 374 00:26:16,702 --> 00:26:18,287 Az nem tartozik rátok. 375 00:26:18,370 --> 00:26:20,622 Ha Tiffanyról van szó, akkor igen. 376 00:26:20,706 --> 00:26:22,916 Talán azt hiszed, ez kérés volt. 377 00:26:23,000 --> 00:26:27,338 Talán ha tenni akarnának velünk valamit, már megcsinálták volna. 378 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 Rendben. 379 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Gyertek velem! 380 00:26:33,510 --> 00:26:34,553 Mindnyájan. 381 00:26:45,731 --> 00:26:49,234 Annyi voltam, mint ti, vagy fiatalabb, amikor csatlakoztam az őrzőkhöz. 382 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 Az STF-terroristák július 4-én lerohantak minket. 383 00:26:53,155 --> 00:26:54,990 Számukra mind bűnösök voltunk. 384 00:26:55,074 --> 00:26:58,369 Azért, mert megteremtettük az istenverte jövőt, ahonnan jöttek. 385 00:26:59,078 --> 00:27:02,998 Ez egy új fajta háború, amelyet dr. Joan Bronstein 386 00:27:03,374 --> 00:27:07,753 csapatának felfedezései tettek egyedül lehetővé. 387 00:27:08,545 --> 00:27:11,173 Ennek a csapatnak te is tagja leszel. 388 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 A Quilkin Intézet. 389 00:27:17,262 --> 00:27:18,931 Miért mondja ezt el nekünk? 390 00:27:19,765 --> 00:27:21,934 Felajánlok nektek egy lehetőséget. 391 00:27:24,186 --> 00:27:26,730 Még mindig meg akarjátok menteni a beteg barátnőtöket? 392 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 Mi ez a hely? 393 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Gyerünk, hölgyeim! 394 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 Ez egy hajlás. 395 00:28:22,411 --> 00:28:23,787 De ez irányított. 396 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 Egy állandó nyílás, vagy mi? 397 00:28:26,582 --> 00:28:27,916 Azok ott hajók? 398 00:28:34,131 --> 00:28:35,174 Igen. 399 00:28:43,432 --> 00:28:46,018 Nem akartam részt venni ebben a háborúban, ahogy ti sem. 400 00:28:46,101 --> 00:28:47,102 Kiválasztottak. 401 00:28:47,561 --> 00:28:49,605 A generációmat, az idővonalamat. 402 00:28:49,730 --> 00:28:52,357 Évekig próbáltam eloltani a tüzét. 403 00:28:52,524 --> 00:28:55,777 De folyamatosan visszatért, és mutálódott. 404 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Ez az utolsó és legjobb esélyünk, hogy meggátoljuk a bekövetkeztét, 405 00:29:00,491 --> 00:29:02,993 akár elismeri Nagypapa, akár nem. 406 00:29:03,076 --> 00:29:05,162 Mondd el dr. Quilkinnak, amit láttál! 407 00:29:11,210 --> 00:29:13,086 Leülni! Oda! 408 00:29:25,224 --> 00:29:28,977 Ha azt tesszük, amit mond, az idősebb énem nem fog meghalni? 409 00:29:29,061 --> 00:29:32,147 Ő vezette azt a nagy robotot, és meghalt. 410 00:29:34,816 --> 00:29:35,859 Nem tudom. 411 00:29:37,110 --> 00:29:39,905 De hiszem, hogy a jövő olyan lehet, amilyenné tesszük. 412 00:29:45,661 --> 00:29:48,413 -Szálljatok be a hajóba! -Tűnjünk el innen a fenébe! 413 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 Állj! 414 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Mi okozza ezt, Rendfőnöknő? 415 00:29:52,709 --> 00:29:56,922 -Ezek az utazók megszöktek? -Megpróbálta kiszabadítani őket. 416 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 -Megkezdte a kilövést. -Nem! 417 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 -Az utazók miért... -Hazudik! 418 00:30:03,011 --> 00:30:05,764 Belépés a hajlásba két perc múlva. 419 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Jönnek. Menjetek! 420 00:30:11,436 --> 00:30:14,147 Gyerünk, K.J.! Indulás! Fuss! 421 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 Ez most komoly? 422 00:30:16,775 --> 00:30:18,735 -Gyerünk! -Szállj be, K.J.! 423 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Sajnálom! Ha vissza tudom csinálni, 424 00:30:20,862 --> 00:30:22,072 -ígérem, megteszem. -Menj! 425 00:30:22,155 --> 00:30:24,866 -Gondoskodom róla, hogy... -Ne! 426 00:30:24,950 --> 00:30:26,285 Ne! 427 00:30:27,911 --> 00:30:29,580 Azonnal gyere onnan! 428 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 -Mit művel? -Bezár minket! Mit gondoltál? 429 00:30:36,128 --> 00:30:37,713 -Meg kell állítanunk. -Ne! 430 00:30:44,428 --> 00:30:49,808 Belépés a hajlásba egy perc múlva. Egy perc. 431 00:30:49,891 --> 00:30:51,435 Erin! 432 00:30:51,518 --> 00:30:53,061 Gyerünk, Erin! 433 00:30:53,145 --> 00:30:56,106 Hagyd ott! Meghalt, basszus! 434 00:30:56,189 --> 00:30:57,566 Gyerünk! 435 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 K.J! Erin! Szálljatok be ide! 436 00:31:05,949 --> 00:31:08,577 Itt fog ragadni, ha nem siet. 437 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Gyerünk, csajok! 438 00:31:10,954 --> 00:31:12,497 Gyertek! 439 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Oké! Csak pihenjen! Köszönjük! 440 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 -Mennünk kell! Most! -Gyerünk! 441 00:31:19,379 --> 00:31:25,385 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, 442 00:31:25,677 --> 00:31:31,600 öt, négy, három, kettő, egy. 443 00:31:32,893 --> 00:31:35,896 Kilövés kezdeményezve. 444 00:31:57,042 --> 00:31:58,794 A hajó távozik. 445 00:32:07,511 --> 00:32:09,554 Ne! 446 00:32:44,715 --> 00:32:45,882 Gyorsan! 447 00:32:55,726 --> 00:32:58,937 Mi a fasz? 448 00:33:01,314 --> 00:33:02,399 Tíz... 449 00:33:02,482 --> 00:33:04,568 -Hozzátok ki őket onnan! -...kilenc, 450 00:33:04,651 --> 00:33:07,195 nyolc, hét, 451 00:33:07,279 --> 00:33:09,406 -hat... -Kapcsoljátok le azonnal! 452 00:33:09,489 --> 00:33:15,328 ...öt, négy, három, kettő, 453 00:33:16,121 --> 00:33:17,622 egy. 454 00:33:17,706 --> 00:33:20,000 A hajó távozik. 455 00:33:31,887 --> 00:33:32,929 Baszki! 456 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Hová mentek? 457 00:33:53,700 --> 00:33:55,494 Mi a faszt gondoltál? 458 00:33:56,703 --> 00:33:59,372 Ez az egyetlen módja, hogy tényleg béke legyen. 459 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 A lány dr. Quilkin. 460 00:34:03,835 --> 00:34:06,004 -Micsoda? -Az a Dr. Quilkin. 461 00:34:08,006 --> 00:34:10,008 Máshogy fog választani. 462 00:34:10,884 --> 00:34:12,969 -És ez mind... -Ó, R! 463 00:34:13,053 --> 00:34:15,680 Ne is folytasd tovább, mert... 464 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 attól tartok... 465 00:34:40,497 --> 00:34:41,998 eljött a te időd. 466 00:34:44,167 --> 00:34:45,293 Indulás! 467 00:35:33,383 --> 00:35:35,010 Ugyanúgy néz ki. 468 00:35:35,552 --> 00:35:37,596 Nem tudom, mire számítottam. 469 00:35:40,181 --> 00:35:41,808 Mondjuk repülő autókra. 470 00:35:43,351 --> 00:35:45,604 Én nem látok még egy kapszulát. Te? 471 00:35:48,690 --> 00:35:49,774 Várj! 472 00:35:52,319 --> 00:35:53,361 Hallod ezt? 473 00:36:30,023 --> 00:36:32,275 Te hátvéd leszel. 474 00:36:34,235 --> 00:36:36,196 -Az nem fog menni. -Miért nem? 475 00:36:36,279 --> 00:36:38,239 -Mert mi... -Félprofik... 476 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 te magad mondtad... 477 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 A kurva életbe! 478 00:36:53,838 --> 00:36:56,257 Boldogulj, és haladj tovább! 479 00:38:43,782 --> 00:38:45,784 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 480 00:38:45,867 --> 00:38:47,869 Kreatív supervisor Varga Attila