1 00:00:11,138 --> 00:00:15,809 10-34. Terminat. Am zis 10-34. Terminat. 2 00:00:17,102 --> 00:00:19,188 Haide! Futu-i! 3 00:00:20,022 --> 00:00:21,732 Cu cine vorbești? 4 00:00:22,733 --> 00:00:24,401 Suntem gata de plecare. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,031 Haide! 6 00:00:29,239 --> 00:00:32,117 Cucoană, nu mai avem timp. Pe cine suni? 7 00:00:32,284 --> 00:00:35,496 Încerc să trimit un semnal SOS persoanei de contact din FMT. 8 00:00:35,579 --> 00:00:37,247 Poți face asta cu o stație? 9 00:00:37,998 --> 00:00:42,252 Da, FMT folosește seturi de câte două pentru a comunica în timp. 10 00:00:42,336 --> 00:00:43,337 Fugi de-aici! 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,422 Vechii Paznici nu interceptează semnalul analogic, 12 00:00:45,506 --> 00:00:48,050 așa că nu pot asculta vechiturile astea. 13 00:00:48,133 --> 00:00:51,011 Nu pot comunica decât cu stația pereche din set. 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,931 Cealaltă e la Durain. El m-a recrutat în '94. 15 00:00:55,349 --> 00:00:57,017 Dar nu răspunde. 16 00:01:02,856 --> 00:01:08,278 Model TRC-218, doi wați, trei canale, portabil, bandă civică, 30 de cristale. 17 00:01:08,362 --> 00:01:12,074 Heck și Naldo au furat-o pe cealaltă din setul meu în Ziua Iadului din 1988. 18 00:01:15,202 --> 00:01:18,622 Heck și Naldo au perechea ăsteia în 1988? 19 00:01:18,705 --> 00:01:21,458 - Au furat-o de la prietena mea. - Ești sigură? 20 00:01:22,501 --> 00:01:24,545 Fiindcă dacă e adevărat ce zici... 21 00:01:29,174 --> 00:01:30,384 10-34. 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,221 E cineva acolo? Dacă mă auziți, răspundeți. 23 00:01:34,304 --> 00:01:35,389 10-34! 24 00:01:39,810 --> 00:01:41,144 Unu, patru... 25 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 La naiba! Ei sunt. 26 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Sunt Heck și Naldo. 27 00:01:44,731 --> 00:01:46,650 Da. Da, vă aud. 28 00:01:46,733 --> 00:01:48,485 - Vă receptăm. - Ei sunt! 29 00:01:48,569 --> 00:01:51,154 Zi-le că de la noi au furat-o. 30 00:01:51,238 --> 00:01:53,866 Lasă! Zi-le să-și miște încoace fundurile din viitor! 31 00:01:53,949 --> 00:01:55,409 Fetelor, mergem acasă! 32 00:01:55,868 --> 00:01:57,828 Formați o echipă și veniți aici de urgență. 33 00:01:57,911 --> 00:02:01,707 Vom evacua civilii și le-o vom lua înainte ticăloșilor. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,919 Dacă ciudații din FMT câștigă războiul, poate viitorul nostru se schimbă. 35 00:02:06,003 --> 00:02:08,338 Tu, la maturitate, nu te urci în robotul ăla. 36 00:02:08,422 --> 00:02:10,299 KJ nu-și face părul permanent. 37 00:02:12,384 --> 00:02:15,637 Dar Tiffany poate o să meargă tot la facultatea aia de fițe. 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,100 Viitorul e luminos, nu? 39 00:02:21,351 --> 00:02:22,436 Exact. 40 00:02:23,937 --> 00:02:25,564 Mă recepționați? 41 00:02:25,647 --> 00:02:27,399 Haide! Avansați un pic! 42 00:02:28,358 --> 00:02:29,818 Mai cu viață, cucoană! 43 00:02:30,360 --> 00:02:31,612 Mă recepționați? 44 00:02:32,404 --> 00:02:35,991 O să le trimit coordonatele plierii din 1999 și o să le repet. 45 00:02:36,074 --> 00:02:37,326 Bună idee. 46 00:02:39,828 --> 00:02:40,829 Bine. 47 00:02:41,830 --> 00:02:43,040 Pe asta de aici. 48 00:02:43,123 --> 00:02:45,459 Patru-unu-șase-șase. 49 00:02:47,794 --> 00:02:50,839 Patru-unu-șase-șase. 50 00:02:53,300 --> 00:02:57,012 Hei, papagalilor, dacă ne auziți, fiți pe fază! 51 00:02:57,095 --> 00:02:59,306 Venim să ne recuperăm lucrurile. 52 00:03:03,352 --> 00:03:04,436 Asta am fost eu. 53 00:03:07,564 --> 00:03:08,607 Ce? 54 00:03:09,107 --> 00:03:10,150 Ba nu. 55 00:03:10,525 --> 00:03:12,152 Tu erai în Ziua Iadului. 56 00:03:12,778 --> 00:03:14,780 Te-am auzit. Era vocea ta. 57 00:03:14,863 --> 00:03:16,239 Am auzit mesajul tău. 58 00:03:17,115 --> 00:03:18,116 Ce vrei să spui? 59 00:03:18,241 --> 00:03:20,911 - Imposibil. Nu erați... - Asta s-a întâmplat deja. 60 00:03:20,994 --> 00:03:23,956 Doamne, toate astea s-au întâmplat deja! 61 00:03:24,081 --> 00:03:25,123 Și nimic nu s-a schimbat. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,501 Îmi explică și mie cineva ce se întâmplă, vă rog? 63 00:03:27,584 --> 00:03:32,214 Ce se întâmplă e că nimeni nu pleacă nicăieri, Larry. 64 00:03:32,297 --> 00:03:34,091 Mesajul nostru a ajuns în '88. 65 00:03:34,174 --> 00:03:38,595 L-am auzit și noi. Heck și Naldo au primit mesajul și sunt tot morți. 66 00:03:38,679 --> 00:03:40,472 Și nu putem merge acasă. 67 00:03:40,555 --> 00:03:44,184 E o buclă temporală. Un paradox al predestinării. 68 00:03:44,685 --> 00:03:47,229 Întâmplările viitoare le determină pe cele trecute, 69 00:03:47,312 --> 00:03:50,148 făcându-le să se repete la nesfârșit. 70 00:03:50,273 --> 00:03:54,861 Tot ce s-a petrecut și tot ce urmează să se petreacă 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 nu poate fi schimbat. 72 00:04:01,702 --> 00:04:02,869 Ba nu. 73 00:04:02,953 --> 00:04:04,579 Poate reușim să refacem totul. 74 00:04:05,455 --> 00:04:06,957 Zi-le lui Heck și Naldo să încheie. 75 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Să găsească o altă cale. Zi-le că asta nu merge. 76 00:04:14,548 --> 00:04:15,424 Vă rog. 77 00:04:16,425 --> 00:04:17,718 Vă rog. Mă auziți? 78 00:04:17,801 --> 00:04:19,219 Vă rog, o să muriți. 79 00:04:19,344 --> 00:04:21,471 Încheiați misiunea! O să muriți. 80 00:04:21,555 --> 00:04:23,432 Voi o să muriți! 81 00:04:23,515 --> 00:04:25,058 Uită-te la mine, Mac! 82 00:04:25,851 --> 00:04:27,686 O să găsim o soluție. 83 00:04:29,146 --> 00:04:30,230 Cum? 84 00:04:38,238 --> 00:04:39,281 Mac. 85 00:04:41,950 --> 00:04:43,410 Unde se duce? 86 00:04:44,244 --> 00:04:46,288 Las-o în pace un minut. 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,165 Mi-e teamă că n-avem un minut la dispoziție. 88 00:04:56,006 --> 00:04:57,007 Sosesc. 89 00:04:57,549 --> 00:05:01,720 FETELE CARE ADUC ZIARUL 90 00:05:14,357 --> 00:05:15,358 Mac? 91 00:05:15,859 --> 00:05:17,819 Unde ești? Te așteaptă. 92 00:05:21,531 --> 00:05:23,492 Mac, trebuie să plecăm de aici. 93 00:05:23,992 --> 00:05:25,035 Te simți bine? 94 00:05:36,546 --> 00:05:40,258 Îți mulțumesc că ești atât de... 95 00:05:40,383 --> 00:05:41,426 Nu știu. 96 00:05:41,510 --> 00:05:44,554 Vreau să zic că-ți mulțumesc că ești așa cum ești. 97 00:05:48,266 --> 00:05:49,267 Te simți bine? 98 00:05:57,109 --> 00:06:01,113 Eu o să... O să verific 99 00:06:01,196 --> 00:06:06,076 dacă în casă e ceva de mâncare sau niște provizii 100 00:06:06,159 --> 00:06:07,702 pe care le putem lua. 101 00:06:07,786 --> 00:06:09,955 Nu, stai aici. Mai odihnește-te! 102 00:06:10,038 --> 00:06:11,289 - Mac... - E în regulă. 103 00:06:15,377 --> 00:06:16,670 La naiba! 104 00:06:18,964 --> 00:06:20,048 Futu-i! 105 00:06:24,553 --> 00:06:25,887 Îmi pare rău. 106 00:06:26,847 --> 00:06:28,849 Nu mi-am dat seama că sunteți aici. 107 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 Prietena ta e amuzantă. 108 00:06:40,861 --> 00:06:41,987 N-aș face asta. 109 00:06:50,829 --> 00:06:52,205 Suntem gata de plecare. 110 00:06:52,289 --> 00:06:56,084 Când eram de vârsta ta, silozul ăla era plin de grâne până la acoperiș. 111 00:06:56,168 --> 00:06:58,211 Nu-s un fermier prea priceput. 112 00:06:58,295 --> 00:07:00,547 Se pare că, de fapt, nu mă pricep la nimic. 113 00:07:00,630 --> 00:07:04,759 Oricât de captivant sună asta, Larry, trebuie să plecăm de aici. Imediat! 114 00:07:05,177 --> 00:07:06,553 Chiar tu ai spus-o. 115 00:07:07,470 --> 00:07:09,389 Nu pot. Din cauza bunicii. 116 00:07:09,472 --> 00:07:12,184 Nu-i putem lăsa să te prindă. Știi prea multe. 117 00:07:12,767 --> 00:07:15,604 Ce haios! Mie mi se pare că nu știu nimic. 118 00:07:15,687 --> 00:07:17,647 Scuze, dar ai văzut starea bunicii. 119 00:07:17,731 --> 00:07:19,357 Nu poate să fugă. 120 00:07:19,482 --> 00:07:22,485 Poate nu înțelegi asta, dar n-am de ales. 121 00:07:22,569 --> 00:07:24,863 Trebuie să am grijă de ea. Pricepi? 122 00:07:24,946 --> 00:07:28,033 Nu doar tu ai familie, Larry. 123 00:07:28,158 --> 00:07:32,037 Și, dacă îți pasă de ea cu adevărat, urcă în mașină, supraviețuiește 124 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 și găsește o cale să te întorci la ea. 125 00:07:34,206 --> 00:07:36,416 Altfel, nu-i ești de niciun folos. 126 00:07:43,298 --> 00:07:45,759 Mac, uite, îmi pare rău. Bine? Eu doar... 127 00:07:46,718 --> 00:07:49,012 KJ Brandman. 128 00:07:49,429 --> 00:07:51,348 Ce-o să faci cu noi? 129 00:07:54,226 --> 00:07:56,394 Cred c-am înțeles greșit, KJ. 130 00:07:56,978 --> 00:08:00,232 Se pare că vrea să ne trimită acasă, dacă-ți vine să crezi. 131 00:08:01,691 --> 00:08:03,443 Prefer să nu. 132 00:08:04,819 --> 00:08:08,073 Dacă ne trimiți înapoi, chiar vom uita tot ce am trăit aici? 133 00:08:08,198 --> 00:08:10,033 - Mac. - Ăsta-i târgul. 134 00:08:10,617 --> 00:08:13,578 Vreau doar să știu data exactă de unde ați venit. 135 00:08:13,703 --> 00:08:15,080 Nu-ți spunem. 136 00:08:15,163 --> 00:08:16,873 1 noiembrie 1988. 137 00:08:24,005 --> 00:08:25,131 Sunt doar obosită. 138 00:08:31,721 --> 00:08:33,515 Vreau să mă întorc acasă, 139 00:08:34,474 --> 00:08:36,017 să fumez o țigară ca lumea 140 00:08:37,143 --> 00:08:39,020 și să dorm în patul meu ordinar. 141 00:08:41,231 --> 00:08:44,359 Și tu... Tu ar trebui să uiți totul. 142 00:08:45,277 --> 00:08:48,655 Distracție fabuloasă la petrecerea de bat mitzvah! 143 00:08:52,450 --> 00:08:54,703 O să te întorci în patul tău cât ai zice pește. 144 00:08:56,288 --> 00:08:59,249 Dar, mai întâi, cineva vrea să vă cunoască. 145 00:09:27,235 --> 00:09:28,236 Bună ziua. 146 00:09:30,113 --> 00:09:32,532 Păreți cam nervoase, puștoaicelor. 147 00:09:33,074 --> 00:09:37,120 Momentan, atmosfera de aici e încărcată. 148 00:09:38,496 --> 00:09:39,748 E de vină Stareța? 149 00:09:39,831 --> 00:09:41,541 Cam exagerează uneori. 150 00:09:41,624 --> 00:09:45,462 Dar știți ceva? Are intenții bune. În plus, v-a adus aici întregi. 151 00:09:45,545 --> 00:09:48,214 Așa că ne putem relaxa un pic, nu? 152 00:09:48,715 --> 00:09:51,176 Să tragem toți aer în piept! Ce ziceți? 153 00:09:55,305 --> 00:09:56,931 N-o să vă mint. 154 00:09:57,599 --> 00:10:01,061 Ați dat peste cap cronologia din Stony Stream. 155 00:10:01,353 --> 00:10:03,146 Dar avem o veste bună. 156 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 O să reparăm totul. 157 00:10:05,357 --> 00:10:07,859 - Fiți fără griji! - Omorându-ne? 158 00:10:10,403 --> 00:10:13,239 Ia să ghicesc! Ea ți-a ucis fratele, nu? 159 00:10:21,790 --> 00:10:23,249 Nu, fără omoruri. 160 00:10:23,917 --> 00:10:28,880 Mă gândeam să vă iau de-aici, să vă las iar în 1988 161 00:10:28,963 --> 00:10:33,051 și apoi să vă șterg toate amintirile legate de coșmarul ăsta. 162 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Zău! Nu-i așa că sună bine? 163 00:10:35,470 --> 00:10:38,056 - Poți face asta? - Ne poți duce în viitor? 164 00:10:38,139 --> 00:10:40,225 - Ce? - Ce treabă ai cu viitorul? 165 00:10:40,308 --> 00:10:42,102 Prietena mea are cancer. 166 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 - Doamne, Cage! - Poate în viitor există un leac. 167 00:10:44,729 --> 00:10:45,563 Există? 168 00:10:55,740 --> 00:10:58,368 Ăla e un dinozaur. 169 00:10:59,411 --> 00:11:00,829 Urcați în mașină! 170 00:11:02,205 --> 00:11:04,374 Pare să fi venit rândul nostru, doamnelor. 171 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 Urcați! 172 00:11:06,418 --> 00:11:08,044 Tu ai făcut compilația asta? 173 00:11:08,878 --> 00:11:10,130 Nu, fratele meu. 174 00:11:11,172 --> 00:11:13,633 Ei bine, ai un frate foarte mișto. 175 00:11:14,134 --> 00:11:15,885 Are gusturi bune la muzică. 176 00:11:16,511 --> 00:11:18,346 Hai să ascultăm! 177 00:11:25,061 --> 00:11:26,187 Ce frumos! 178 00:11:26,271 --> 00:11:28,106 Îmi amintesc când s-a lansat piesa asta. 179 00:11:30,567 --> 00:11:36,281 Gândiți-vă la viața voastră ca la compilația muzicală preferată! 180 00:11:36,948 --> 00:11:40,869 Fiecare clipă din viața voastră e alt cântec din compilație. 181 00:11:41,327 --> 00:11:47,125 Ce s-ar întâmpla dacă ați vrea să schimbați un cântec sau, în cazul ăsta, 182 00:11:47,208 --> 00:11:50,545 chiar mai bine, să înregistrați alt cântec peste cel vechi? 183 00:11:52,130 --> 00:11:53,465 Umblă cu grijă! 184 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 Așteaptă să-mi duc ideea până la capăt! 185 00:11:55,800 --> 00:11:57,218 Bine. Hai să ascultăm! 186 00:11:59,095 --> 00:12:00,346 Umblă cu grijă! 187 00:12:00,430 --> 00:12:02,849 E mai dificil de auzit în căști, 188 00:12:02,932 --> 00:12:07,103 dar credeți-mă pe cuvânt când spun că sunetul s-a degradat 189 00:12:07,187 --> 00:12:11,691 de fiecare dată când ați înregistrat ceva peste. 190 00:12:12,358 --> 00:12:15,820 Nimic nu e la fel de bun ca originalul. 191 00:12:16,196 --> 00:12:17,280 Acum, 192 00:12:18,448 --> 00:12:19,574 cei din FMT... 193 00:12:20,617 --> 00:12:23,077 Pușlamalele alea cred că ei schimbă 194 00:12:23,161 --> 00:12:27,540 compilația timpului în bine 195 00:12:28,208 --> 00:12:30,502 făcând să dispară tot ce-i rău. 196 00:12:31,127 --> 00:12:33,880 Dar, în realitate, ei nu fac 197 00:12:35,131 --> 00:12:39,219 decât să-și înregistreze piesele peste conținutul original. 198 00:12:40,136 --> 00:12:42,639 Dacă repeți asta la nesfârșit, 199 00:12:45,475 --> 00:12:51,189 în cele din urmă, cronologia se dezintegrează. 200 00:12:53,650 --> 00:12:58,029 Și în starea asta degradată, după atâtea înregistrări 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,533 și reînregistrări, ghiciți ce urmează? 202 00:13:06,579 --> 00:13:09,040 Nimeni nu mai poate asculta. 203 00:13:10,792 --> 00:13:12,418 Ce se întâmplă aici 204 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 e sfârșitul universului. 205 00:13:16,756 --> 00:13:17,674 Nemernicule! 206 00:13:17,799 --> 00:13:22,845 De aceea Vechii Paznici trebuie să păstreze compilația originală. 207 00:13:22,929 --> 00:13:24,097 Pentru totdeauna. 208 00:13:26,391 --> 00:13:27,809 Fără excepții. 209 00:13:28,768 --> 00:13:30,353 Îmi pare rău, puștoaico. 210 00:13:30,645 --> 00:13:34,857 Sunt destul de bătrân ca să-mi amintesc de cancer. E nasol să tragi cartea aia. 211 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 Dar cum spunem noi, Vechii Paznici: „Timpul tău e timpul tău.” 212 00:13:47,161 --> 00:13:50,039 Pot să cer să-mi curățați creierul super-bine? 213 00:13:50,707 --> 00:13:53,293 Nu vreau să țin minte nimic din toate astea. 214 00:13:56,379 --> 00:13:57,714 Îmi placi. 215 00:13:58,464 --> 00:14:02,719 Pentru tine, o să pregătesc opțiunea cu clătire de lux. 216 00:14:02,802 --> 00:14:03,886 Îți promit. 217 00:14:05,305 --> 00:14:07,765 Foarte bine. Ați făcut o treabă excelentă. 218 00:14:07,849 --> 00:14:11,436 Deci mai avem ceva de curățat aici în '99 219 00:14:11,519 --> 00:14:14,897 și apoi o să vă ducem pe voi înapoi în... Care era data? 220 00:14:14,981 --> 00:14:19,694 - 1 noiembrie 1988. - În '88? Glumești? 221 00:14:19,777 --> 00:14:22,196 Ce an minunat pentru muzică! 222 00:14:22,280 --> 00:14:25,450 Metallica a lansat And Justice for All. Vă place heavy metal? 223 00:14:25,533 --> 00:14:28,745 Lars Ulrich, probabil cel mai bun toboșar încă activ. 224 00:14:28,828 --> 00:14:31,706 Lovește pedala de la toba bas într-un mare fel. 225 00:14:38,212 --> 00:14:41,299 Mai încet! Bine? Ce-ți pasă dacă ne spală creierul? 226 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Vorbești serios? 227 00:14:42,759 --> 00:14:45,511 Crezi că vreau să mă întorc la plictiseala din Stony Stream 228 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 fără să țin minte călătoria în timp sau toate astea? 229 00:14:56,731 --> 00:14:58,775 - Dă-mi un pix! - Urcă în mașină! 230 00:14:58,858 --> 00:14:59,942 Dă-mi odată! 231 00:15:10,328 --> 00:15:14,207 O să uiți totul, dar măcar îți rămâne asta. 232 00:15:14,707 --> 00:15:17,293 TU INVENTEZI CĂLĂTORIA ÎN TIMP 233 00:15:17,377 --> 00:15:18,544 S-o transformi în realitate. 234 00:15:20,880 --> 00:15:21,923 Pleacă! 235 00:15:23,591 --> 00:15:24,801 Incredibil! 236 00:15:30,431 --> 00:15:33,226 Stați! Așteptați! 237 00:15:51,619 --> 00:15:56,416 Doamnelor, iat-o pe Tessa. Tessa, ele sunt noile tale prietene. 238 00:15:56,499 --> 00:15:58,668 S-au rătăcit, dar noi o să le ducem acasă. 239 00:15:58,751 --> 00:16:00,712 - Am o întrebare. - Da? 240 00:16:00,837 --> 00:16:04,799 Tipii din FMT pe care i-a executat ea, au venit și ei dintr-o epocă, nu? 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,302 Asta de ce e permis? Nu dă peste cap compilația? 242 00:16:08,386 --> 00:16:10,763 - Uite, nu fac eu regulile. - Serios? 243 00:16:10,847 --> 00:16:12,515 Dacă nu le faci tu, cine le face? 244 00:16:14,225 --> 00:16:16,102 Ai vreun șef sau ceva de genul? 245 00:16:16,519 --> 00:16:18,521 Nu. N-am niciun șef. 246 00:16:18,604 --> 00:16:21,733 Nu. Totul se întâmplă cu un motiv. 247 00:16:21,816 --> 00:16:23,401 Nu cred asta. 248 00:16:23,484 --> 00:16:27,488 Cred că oamenii spun asta ca să scape de răspundere, 249 00:16:27,572 --> 00:16:32,827 dar noi facem niște alegeri și, dacă putem împiedica lucrurile rele, 250 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 trebuie să încercăm. 251 00:16:34,620 --> 00:16:37,165 Te înțeleg. Ai emoții, 252 00:16:37,248 --> 00:16:40,001 dar e mai bine așa, crede-mă. 253 00:16:40,084 --> 00:16:41,544 Poate pentru tine e mai bine. 254 00:16:41,627 --> 00:16:43,129 Nu. Nu pricepi? 255 00:16:43,212 --> 00:16:44,756 E mai bine pentru cronologie. 256 00:16:44,839 --> 00:16:48,009 S-ar putea să fie dificil pentru voi de înțeles. 257 00:16:48,092 --> 00:16:50,344 Dar credeți-mă, e un privilegiu. 258 00:16:54,557 --> 00:16:57,810 Știi ceva? M-am răzgândit. Înțelegerea pică. 259 00:16:57,894 --> 00:17:01,230 Dacă te temi de curățare, să știi că nu doare. 260 00:17:01,314 --> 00:17:03,149 Doar clipești din ochi 261 00:17:03,232 --> 00:17:08,112 și toată povara pe care o simți acum n-o să fie nici măcar o amintire. 262 00:17:08,196 --> 00:17:09,405 Nu m-asculți. 263 00:17:09,489 --> 00:17:11,532 Nu mai acceptăm chestia asta. 264 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Da. 265 00:17:14,744 --> 00:17:19,665 Vezi tu, cred că trăiești cu iluzia 266 00:17:19,749 --> 00:17:21,000 că ai avea de ales. 267 00:17:21,751 --> 00:17:24,086 Jos mâinile de pe mine, jigodie! 268 00:17:26,714 --> 00:17:30,551 Dă drumul fetelor imediat sau îți împușc animalul de companie în gât. 269 00:17:30,635 --> 00:17:32,094 Nu-i frumos. Nu-i frumos, omule! 270 00:17:32,178 --> 00:17:33,221 Nu ești un criminal. 271 00:17:33,721 --> 00:17:34,847 Poate că nu. 272 00:17:35,389 --> 00:17:37,809 Dar mă mândresc că sunt membru FMT Subteran. 273 00:17:37,892 --> 00:17:39,811 - Iar începem. - Jos arma! 274 00:17:42,730 --> 00:17:43,940 Aici. 275 00:17:47,610 --> 00:17:49,487 Ar trebui să fugiți de aici. 276 00:17:51,405 --> 00:17:52,490 Repede! 277 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 Ți s-au vândut o grămadă de gogoși, omule. 278 00:18:05,711 --> 00:18:06,921 Prostii! 279 00:18:08,005 --> 00:18:09,298 De ce spui asta? 280 00:18:09,882 --> 00:18:14,387 Fiindcă ai vorbit cu niște adolescenți plini de coșuri? 281 00:18:14,470 --> 00:18:16,138 Zău așa, gândește-te! 282 00:18:16,222 --> 00:18:18,432 Hai să tragem adânc aer în piept! 283 00:18:18,766 --> 00:18:20,017 Relaxează-te! 284 00:18:20,101 --> 00:18:23,271 Lasă arma jos! Haide! Ce zici? 285 00:18:23,354 --> 00:18:28,359 Zic că în sfârșit am făcut ceva ca lumea. 286 00:18:33,322 --> 00:18:34,407 Bine. 287 00:18:36,868 --> 00:18:38,327 Cum vrei tu. 288 00:18:44,917 --> 00:18:46,294 Larry! 289 00:18:52,008 --> 00:18:54,302 Ai văzut c-am încercat să-l salvez, nu? 290 00:18:55,136 --> 00:18:57,722 Chiar n-am vrut să fie halit. 291 00:18:59,599 --> 00:19:01,017 Să le căutăm pe fete! 292 00:19:09,901 --> 00:19:12,653 - Au văzut unde ne-am dus? - Nu cred. 293 00:19:13,112 --> 00:19:15,031 Tipul ăla chiar avea un dinozaur. 294 00:19:16,198 --> 00:19:17,241 Bietul Larry. 295 00:19:17,700 --> 00:19:20,161 Nu merita asta. El ne-a salvat. 296 00:19:20,995 --> 00:19:22,872 Măcar pentru o vreme. 297 00:19:29,211 --> 00:19:30,296 Sunt bolnavă. 298 00:19:31,464 --> 00:19:33,049 - Ce vrei să spui? - Ce? 299 00:19:35,968 --> 00:19:37,470 Poți s-o faci, Mac. 300 00:19:43,184 --> 00:19:45,353 Am cancer, mi-a zis Dylan. 301 00:19:50,149 --> 00:19:51,525 E adevărat? 302 00:19:52,735 --> 00:19:56,948 Păi, da. E adevărat. 303 00:20:02,203 --> 00:20:05,164 Peste patru ani n-o să mai exist. 304 00:20:06,040 --> 00:20:07,208 Nu înțeleg. 305 00:20:08,292 --> 00:20:12,880 Mi-ai zis că, la maturitate, te-ai făcut veterinară și că ți-era bine. 306 00:20:17,843 --> 00:20:19,428 Îmi pare foarte rău, Mac. 307 00:20:23,307 --> 00:20:24,350 Și mie. 308 00:20:30,982 --> 00:20:32,566 Mă bucur că ne-ai spus. 309 00:20:42,451 --> 00:20:44,537 Așadar, ce-o să facem dacă ne găsesc? 310 00:20:44,620 --> 00:20:47,623 - Vrei să spui „când ne găsesc”. - O să ne luptăm cu ei. 311 00:20:48,374 --> 00:20:49,417 Cred. 312 00:20:51,585 --> 00:20:54,005 - Și dacă pierdem? - Surogatul ăla de Jerry Garcia 313 00:20:54,088 --> 00:20:57,299 a zis că ne spală creierii și apoi ne trimite acasă. 314 00:20:57,383 --> 00:21:00,302 Sau am putea să scăpăm și să așteptăm șapte ani o altă pliere, 315 00:21:00,386 --> 00:21:02,847 cu speranța că așa ajungem unde vrem noi. 316 00:21:02,930 --> 00:21:06,684 Atunci cred că am prioritate la cucoana înarmată pusă să ne omoare. 317 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 Nu și dacă o prind eu prima. 318 00:21:08,394 --> 00:21:10,479 Poate dacă te cocoțăm pe umerii lui Erin. 319 00:21:14,191 --> 00:21:15,443 Doamnelor! 320 00:21:15,943 --> 00:21:20,489 Ori ieșiți de bună voie, ori dinozaurul dărâmă casa. 321 00:21:21,115 --> 00:21:22,116 E alegerea voastră. 322 00:21:40,134 --> 00:21:42,136 Eu am deja o dată de expirare. 323 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Ei știu doar despre noi două. 324 00:21:45,139 --> 00:21:47,850 Poate vor pleca fără să vă ia și pe voi. 325 00:21:47,933 --> 00:21:50,102 - Nici vorbă. - Nu vă lăsăm să faceți asta. 326 00:21:50,186 --> 00:21:51,979 Mai am doar patru ani de trăit. 327 00:21:52,063 --> 00:21:55,649 - De ce să nu ies singură? - Ai ajuns până aici 328 00:21:55,733 --> 00:21:58,152 doar fiindcă am rămas împreună. 329 00:22:00,154 --> 00:22:01,655 Suntem fetele care aduc ziarul. 330 00:22:02,573 --> 00:22:04,408 Așa că rămânem împreună. 331 00:22:04,492 --> 00:22:05,534 Nu-i așa? 332 00:22:07,620 --> 00:22:09,914 Doar n-o să modificăm asta acum. 333 00:22:33,562 --> 00:22:35,106 Fetelor, stați! 334 00:22:36,565 --> 00:22:39,527 Regret ce-am zis mai devreme despre petrecerea ta de bat mitzvah. 335 00:22:42,196 --> 00:22:43,739 Regret totul. 336 00:22:46,325 --> 00:22:48,160 Nu vreau să vă uit, fetelor. 337 00:22:48,244 --> 00:22:50,454 Nici noi nu vrem să te uităm, Mac. 338 00:22:51,747 --> 00:22:57,044 Deși, sincer vorbind, n-ați putea nici dacă ați vrea, nu? 339 00:22:58,671 --> 00:22:59,755 Așa e. 340 00:22:59,839 --> 00:23:01,423 Apropo, vrei să vii? 341 00:23:01,507 --> 00:23:02,842 La petrecerea de bat mitzvah? 342 00:23:06,846 --> 00:23:07,972 Da. Vă invit pe toate. 343 00:23:08,639 --> 00:23:10,641 Vreau să zic, dacă supraviețuim. 344 00:23:11,392 --> 00:23:14,270 - Eu voi fi acolo. - N-aș rata-o pentru nimic în lume. 345 00:23:17,857 --> 00:23:18,983 Cu siguranță. 346 00:23:21,485 --> 00:23:24,280 Dacă mai trăim, cum ai zis. 347 00:23:31,412 --> 00:23:33,539 Dar n-o să port vreo rochie afurisită! 348 00:23:54,602 --> 00:23:55,769 Numele. 349 00:23:56,145 --> 00:23:58,230 Erin. Erin Tieng. 350 00:23:59,648 --> 00:24:01,025 Tiffany Quilkin. 351 00:24:02,902 --> 00:24:06,030 Eu sunt Păcală și ea este Tândală. 352 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 Și hai să terminăm odată, ciudato! 353 00:24:56,455 --> 00:24:58,499 Mă întreb dacă asta pățesc în realitate 354 00:24:58,582 --> 00:25:01,377 oamenii care cred c-au fost răpiți de extratereștri. 355 00:25:02,002 --> 00:25:05,965 Dacă pe lângă asta există și extratereștri, chiar nu vreau să știu. 356 00:25:09,468 --> 00:25:15,474 Dacă o să ne mai vedem pe stradă sau la mall după asta, 357 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 credeți că o să ne recunoaștem? 358 00:25:19,937 --> 00:25:21,146 Nu știu. 359 00:25:22,106 --> 00:25:25,025 Știți, poate rămânem cu niște amintiri. 360 00:25:25,234 --> 00:25:27,278 Poate nu cu toate, 361 00:25:27,361 --> 00:25:30,614 dar s-ar putea să reținem tricoul mișto al lui Erin. 362 00:25:31,573 --> 00:25:33,659 Sau halena de fumătoarea a lui Mac. 363 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 M-am lăsat deja. 364 00:25:34,994 --> 00:25:37,997 Ai fumat o țigară pe acoperișul lui Tiff, aseară. 365 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 Doar una. Și-a fost un cui, deci nu se pune. 366 00:25:40,332 --> 00:25:42,876 Și în al doilea rând, a trecut doar o noapte? 367 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 De cât timp suntem plecate? 368 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 Nu știu. 369 00:25:48,674 --> 00:25:51,635 Dar mă simt mult, mult mai bătrână. Vă jur. 370 00:26:00,769 --> 00:26:03,689 Tiffany Quilkin, vino cu mine! 371 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 La naiba, nu! 372 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Ce-o să faci cu ea? 373 00:26:16,702 --> 00:26:18,287 Nu vă privește pe voi, restul. 374 00:26:18,370 --> 00:26:20,622 Dacă o privește pe Tiffany, ne privește și pe noi. 375 00:26:20,706 --> 00:26:22,916 Poate vă imaginați că vă cer voie. 376 00:26:23,000 --> 00:26:27,338 Poate că, dacă aveați de gând să ne faceți ceva, ați fi făcut-o până acum. 377 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 De acord. 378 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Veniți cu mine! 379 00:26:33,510 --> 00:26:34,553 Toate. 380 00:26:45,731 --> 00:26:49,234 Eram de vârsta voastră, poate mai mică, când am devenit Paznic. 381 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 Teroriștii din FMT ne-au invadat pe 4 iulie. 382 00:26:53,155 --> 00:26:54,990 Credeau că toți suntem vinovați. 383 00:26:55,074 --> 00:26:58,369 Vinovați de a fi creat viitorul năpăstuit de unde veneau ei. 384 00:26:59,078 --> 00:27:02,998 Un nou tip de război, devenit posibil exclusiv 385 00:27:03,374 --> 00:27:07,753 prin descoperirile făcute de echipa condusă de dr. Joan Bronstein, 386 00:27:08,545 --> 00:27:11,173 echipă din care tu vei face parte. 387 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Institutul Quilkin. 388 00:27:17,262 --> 00:27:18,931 De ce ne spui asta? 389 00:27:19,765 --> 00:27:21,934 Vă ofer o șansă. 390 00:27:24,186 --> 00:27:26,730 Mai vreți să vă salvați prietena bolnavă? 391 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 Ce-i aici? 392 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Veniți, doamnelor! 393 00:28:18,699 --> 00:28:19,825 E o pliere. 394 00:28:22,411 --> 00:28:23,787 Dar una controlată. 395 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 E permanentă sau cum? 396 00:28:26,582 --> 00:28:27,916 Alea sunt navete? 397 00:28:34,131 --> 00:28:35,174 Da, sunt. 398 00:28:43,432 --> 00:28:46,018 Ca și voi, nu eu am ales să particip la acest război. 399 00:28:46,101 --> 00:28:47,102 El m-a ales. 400 00:28:47,561 --> 00:28:49,605 Odată cu generația și cronologia mea. 401 00:28:49,730 --> 00:28:52,357 Ani întregi, am încercat să-i sting focul. 402 00:28:52,524 --> 00:28:55,777 Doar ca să constat cum reapare și se transformă la nesfârșit. 403 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Asta e ultima și cea mai bună ocazie să ne asigurăm că se încheie. 404 00:29:00,491 --> 00:29:02,993 Indiferent dacă Bunicul acceptă sau nu, 405 00:29:03,076 --> 00:29:05,162 spune-i lui Quilkin cea matură ce-ai văzut. 406 00:29:11,210 --> 00:29:13,086 Așază-te! Acolo! 407 00:29:25,224 --> 00:29:28,977 Dacă facem ce spui, înseamnă că eu la maturitate nu voi muri? 408 00:29:29,061 --> 00:29:32,147 A pilotat robotul ăla uriaș și n-a supraviețuit. 409 00:29:34,816 --> 00:29:35,859 Nu știu. 410 00:29:37,110 --> 00:29:39,905 Dar cred că viitorul poate fi așa cum îl facem noi. 411 00:29:45,661 --> 00:29:48,413 - Urcați în navetă! - S-o ștergem naibii de-aici! 412 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 Stați! 413 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Stareță, care-i cauza situației? 414 00:29:52,709 --> 00:29:56,922 - Aceste călătoare au evadat? - El a încercat să le transporte. 415 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 A inițiat lansarea. 416 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 Nu! Minte! 417 00:30:03,011 --> 00:30:05,764 Pătrunderea în pliere în două minute. 418 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Vin. Plecați! 419 00:30:11,436 --> 00:30:14,147 KJ, haide! Să mergem! Fugi! 420 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 O fi adevărat? 421 00:30:16,775 --> 00:30:18,735 - Haideți! - KJ, intră aici! 422 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Îmi pare rău. Dacă se poate repara ceva, 423 00:30:20,862 --> 00:30:22,072 - ...promit s-o fac. - Du-te! 424 00:30:22,155 --> 00:30:24,866 - O să am grijă ca să... - Nu! 425 00:30:24,950 --> 00:30:26,285 Nu! 426 00:30:27,911 --> 00:30:29,580 Pleacă de-acolo acum! 427 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 - Ce face? - Ne ține la sol. Ce crezi? 428 00:30:36,128 --> 00:30:37,713 - Trebuie să-l oprim. - Nu! 429 00:30:44,428 --> 00:30:49,808 Pătrunderea în pliere într-un minut. Un minut. 430 00:30:49,891 --> 00:30:51,435 - Erin! - Erin! 431 00:30:51,518 --> 00:30:53,061 Erin, vino! 432 00:30:53,145 --> 00:30:56,106 Las-o! E deja moartă. 433 00:30:56,189 --> 00:30:57,566 Haide! 434 00:30:57,691 --> 00:30:59,943 KJ, Erin, veniți încoace! 435 00:31:05,949 --> 00:31:08,577 O să rămână în urmă, dacă nu-și mișcă fundul. 436 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Haideți, fetelor! Haideți! 437 00:31:10,954 --> 00:31:12,497 Haide! Să mergem! 438 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Bine, odihnește-te! Mulțumesc. 439 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 - Trebuie să plecăm. Acum. - Haideți! 440 00:31:19,379 --> 00:31:25,385 Zece, nouă, opt, șapte, șase, 441 00:31:25,677 --> 00:31:31,600 cinci, patru, trei, doi, unu. 442 00:31:32,893 --> 00:31:35,896 S-a inițiat lansarea. 443 00:31:57,042 --> 00:31:58,794 Naveta decolează. 444 00:32:07,511 --> 00:32:09,554 Nu! 445 00:32:44,715 --> 00:32:45,882 Repede! 446 00:32:55,726 --> 00:32:58,937 Ce naiba? 447 00:33:01,314 --> 00:33:02,399 Zece... 448 00:33:02,482 --> 00:33:04,568 - Scoate-le de-acolo! - ...nouă, 449 00:33:04,651 --> 00:33:07,195 opt, șapte, 450 00:33:07,279 --> 00:33:09,406 - ...șase... - Opriți totul acum! 451 00:33:09,489 --> 00:33:15,328 ...cinci, patru, trei, doi, 452 00:33:16,121 --> 00:33:17,622 unu. 453 00:33:17,706 --> 00:33:20,000 Naveta decolează. 454 00:33:31,887 --> 00:33:32,929 Futu-i! 455 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Unde s-au dus? 456 00:33:53,700 --> 00:33:55,494 Ce naiba ai avut în minte? 457 00:33:56,703 --> 00:33:59,372 E unica modalitate de a se ajunge la pace. 458 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 Ea e... Ea e dr. Quilkin. 459 00:34:03,835 --> 00:34:06,004 - Ce? - Acea dr. Quilkin. 460 00:34:08,006 --> 00:34:10,008 Va face o alegere diferită. 461 00:34:10,884 --> 00:34:12,969 - Și toate astea... - Of, S! 462 00:34:13,053 --> 00:34:15,680 O să te opresc chiar acum, pentru că... 463 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 Mi-e teamă... 464 00:34:40,497 --> 00:34:41,998 că ți-a sunat ceasul. 465 00:34:44,167 --> 00:34:45,293 Să mergem! 466 00:35:33,383 --> 00:35:35,010 Pare neschimbat. 467 00:35:35,552 --> 00:35:37,596 Nu știu la ce mă așteptam. 468 00:35:40,181 --> 00:35:41,808 Poate la mașini zburătoare. 469 00:35:43,351 --> 00:35:45,604 Nu văd altă capsulă. Tu? 470 00:35:48,690 --> 00:35:49,774 Stai! 471 00:35:52,319 --> 00:35:53,361 Auzi? 472 00:36:30,023 --> 00:36:32,275 Și tu o să fii conducătorul de joc. 473 00:36:34,235 --> 00:36:36,196 - Nu pot face asta. - De ce nu? 474 00:36:36,279 --> 00:36:38,239 - Fiindcă vom... - Sunt semiprofesioniști. 475 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 Chiar tu ai zis... 476 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 Sfinte Sisoe! 477 00:36:53,838 --> 00:36:56,257 Te dai pe brazdă și avansezi. 478 00:38:43,782 --> 00:38:45,784 Subtitrarea: Christine Bleotu 479 00:38:45,867 --> 00:38:47,869 Redactor Anca Tach